Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 mai 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant pour 2012 les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, ter bepaling voor 2012 van de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 mai 2012, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2012, gesloten |
paritaire des grands magasins, fixant pour 2012 les modalités d'octroi | in het Paritair Comité voor de warenhuizen, ter bepaling voor 2012 van |
et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale (1) | de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 mai 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2012, gesloten |
Commission paritaire des grands magasins, fixant pour 2012 les | in het Paritair Comité voor de warenhuizen, ter bepaling voor 2012 van |
modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation | de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de |
syndicale. | syndicale bijdrage. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grands magasins | Paritair Comité voor de warenhuizen |
Convention collective de travail du 2 mai 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2012 |
Fixation pour 2012 des modalités d'octroi et de liquidation de la | Bepaling voor 2012 van de modaliteiten van toekenning en afrekening |
ristourne sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 25 | van de korting op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op |
mai 2012 sous le numéro 109694/CO/312) | 25 mei 2012 onder het nummer 109694/CO/312) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des grands magasins. | onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. |
CHAPITRE II. - Ristourne sur la cotisation syndicale | HOOFSTUK II. - Ristorno op de syndicale bijdrage |
Section 1re. - Nature de l'avantage | Afdeling 1. - Aard van het voordeel |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises relevant de |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de |
la compétence de la Commission paritaire des grands magasins ont droit | ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
à une ristourne de cotisation syndicale à charge du "Fonds social des | warenhuizen hebben recht op een korting op de syndicale bijdrage ten |
grands magasins" dans les conditions fixées par la présente convention | laste van het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" onder de voorwaarden |
collective de travail. | welke zijn vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Section 2. - Financement | Afdeling 2. - Financiering |
Art. 3.Pour permettre au fonds social de liquider la ristourne sur la |
Art. 3.Om het sociaal fonds in de mogelijkheid te stellen de korting |
cotisation syndicale, la cotisation des employeurs qui doit être | op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage welke door |
versée au fonds social est fixée à 99 EUR par travailleur occupé ou | de werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 99 |
EUR per tewerkgestelde werknemer en per bruggepensioneerde op datum | |
prépensionné à la date du 30 septembre 2011. La déclaration souscrite | van 30 september 2011. De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale |
auprès de l'Office national de Sécurité sociale pour le troisième | Zekerheid voor het derde kwartaal 2011 is een rechtsgeldig bewijs voor |
trimestre 2011 fait foi pour le calcul de l'effectif occupé au 30 | de berekening van het tewerkgesteld personeel op 30 september 2011. |
septembre 2011. Le fonds social se réserve le droit de demander à l'ONSS ces | Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de RSZ |
informations. | op te vragen. |
Si le nombre de travailleurs occupés au 15 mai 2012 s'est modifié de | Indien het aantal werknemers tewerkgesteld op 15 mei 2012 gewijzigd |
plus de 10 p.c. par rapport au nombre de travailleurs déclarés au 30 | wordt met meer dan 10 pct. ten opzichte van het aantal werknemers |
septembre 2011, la cotisation sera revue en fonction de cette | meegedeeld op 30 september 2011, zal de bijdrage van de onderneming |
modification. | aangepast worden in functie van deze wijziging. |
Art. 4.La perception des cotisations des employeurs par le fonds |
Art. 4.De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal |
social, calculées conformément à l'article 3, s'opère dans le courant | fonds, berekend overeenkomstig artikel 3 geschiedt in de loop van de |
du mois d'avril. | maand april. |
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
social. | storten aan het sociaal fonds. |
Section 3. - Montant | Afdeling 3. - Bedrag |
Art. 5.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 5.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld : |
a) 135 EUR par an pour les travailleurs qui paient une cotisation | a) 135 EUR per jaar voor werknemers die een normale syndicale bijdrage |
syndicale normale et qui sont en règle de cotisation à la date du | in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling |
paiement de la ristourne; | van de korting; |
b) 67,5 EUR par an pour les travailleurs qui paient une cotisation | b) 67,5 EUR per jaar voor werknemers die een beperkte syndicale |
syndicale réduite et qui sont en règle de cotisation à la date du | bijdrage in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de |
paiement de la ristourne. | betaling van de korting. |
Section 4. - Conditions d'octroi | Afdeling 4. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 6.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
|
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | Art. 6.Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2 |
bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden : | |
1° être affiliés avant le 1er janvier 2012 à l'une des organisations | 1° reeds aangesloten zijn vóór 1 januari 2012 bij één van de |
représentatives interprofessionnelles de travailleurs fédérées sur le | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke op |
plan national, à savoir : | nationaal plan verbonden zijn, namelijk : |
- la Fédération générale du Travail de Belgique; | - het Algemeen Belgisch Vakverbond; |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; | - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique; | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; |
2° soit être occupés à la date du 15 juin 2012 par une des entreprises | 2° ofwel op 15 juni 2012 in dienst zijn van één van de ondernemingen |
visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date couverts | bepaald onder artikel 2 of op deze datum gedekt zijn door het stelsel |
par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de | van gelijkgestelde dagen, voorzien in de artikelen 16 en 18 van het |
l'arrêté royal du 30 mars 1967, déterminant les modalités générales | koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot vaststelling van de algemene |
d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | modaliteiten voor de uitvoering van de wetten betreffende de |
salariés. | jaarlijkse vakantie der werknemers. |
Soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la | Ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het stelsel |
convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein | bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, |
du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling |
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, | koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de wet |
ou selon le régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux | van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of hun |
mesures de redressement économique ou avoir pris leur prépension de | brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk |
retraite en application de l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 | besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugrustpensioen |
relatif à la prépension de retraite pour travailleurs salariés, pour | voor werknemers, en voor zover zij de pensioengerechtigde leeftijd |
autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | niet hebben bereikt. |
Section 5. - Formulaire de paiement et de contrôle | Afdeling 5. - Betalings- en controleformulier |
Art. 7.Le modèle du formulaire de paiement et de contrôle est arrêté |
Art. 7.Het model van het betalings- en controleformulier wordt |
par le conseil d'administration du fonds social. | vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
Le fonds social met, d'office ou à leur demande, les formulaires à la | Het sociaal fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag |
disposition des entreprises. | van de ondernemingen. |
Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent un | De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen |
formulaire de paiement et de contrôle avec la fiche de paie du mois de | overhandigen, met de loonfiche voor de maand mei, een betalings- en |
controleformulier aan iedere werknemer verbonden door een | |
mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu'il est en | arbeidsovereenkomst, hetzij dat hij in dienst is, hetzij dat hij |
service, soit qu'il est couvert par le régime des journées assimilées | gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen zoals bedoeld in |
défini à l'article 6, 2°. | artikel 6, 2°. |
De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven, | |
Les travailleurs engagés après la fin du mois de mai, mais avant le 30 | maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden |
septembre, qui répondent aux conditions d'octroi de la ristourne fixée | van de in artikel 6 voorziene korting, kunnen het formulier bij de |
à l'article 6, peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise | onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de |
dans la mesure où ils le demandent avant la fin de la période de | |
paiement déterminée aux articles 10 et 13. | betalingsperiode zoals bepaald bij de artikelen 10 en 13. |
Les travailleurs qui ont été mis en prépension ou en prépension de | De werknemers die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten |
retraite visées à l'article 6, 2°, peuvent également obtenir le | bedoeld bij artikel 6, 2°, kunnen eveneens het formulier bij de |
formulaire auprès de l'entreprise entre le 1er juin et le 30 | onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voor zover zij de |
septembre, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt. |
Section 6. - Modalités de paiement, de vérification et de contrôle | Afdeling 6. - Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle |
Art. 8.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 8.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes | interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de |
nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 9.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 9.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans | overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun |
leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des | onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt zijn |
journées assimilées défini à l'article 6, 2° un formulaire dûment | door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 6, 2° |
rempli dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du | een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt |
fonds social. | door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en | De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden |
prépension visés à l'article 6, 2° le formulaire, pour autant qu'ils | gesteld, bedoeld in artikel 6, 2° het formulier toe, voor zover zij de |
n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
à leur demande, par l'administration du fonds social, établie avenue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Edmond Van Nieuwenhuyse 8, à 1160 Bruxelles. | gevestigd in de Edmond Van Nieuwenhuyselaan 8, te 1160 Brussel. |
Art. 10.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
|
l'article 6 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 6, 1° | Art. 10.De werknemers die de in artikel 6 bedoelde |
dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à | toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 6, 1° |
vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 7 bedoelde | |
l'article 7. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de |
ristourne. Elle paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. | korting. Ze betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft. |
La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 | De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september |
septembre de l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
Art. 11.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 11.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere |
organisations visées à l'article 6, 1° fournit au fonds social un | in artikel 6, 1° bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
formulaires signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
valeur s'y rapportant. | ermee overeenstemt. |
Les organisations sont tenues de conserver pendant cinq ans le double | De organisaties zijn verplicht het dubbel van de |
des formulaires de remboursement qui sont contrôlés par | terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, welke worden |
l'expert-comptable du fonds social. | gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. |
Art. 12.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la |
Art. 12.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de |
ristourne sur la cotisation syndicale se font sur la base du | korting op de syndicale bijdrage verlopen volgens het "Reglement van |
"Règlement pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil | de betaling van de syndicale premies" vastgesteld door de raad van |
d'administration du fonds social. | bestuur van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée | HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en duur |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2012 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2012. | januari 2012 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |