Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à la modification de l'article 14, § 2 des statuts du fonds de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de wijziging van artikel 14, § 2 van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 novembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative à la modification de l'article 14, § 2 des | elektrische bouw, betreffende de wijziging van artikel 14, § 2 van de |
statuts du fonds de sécurité d'existence (1) | statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 novembre 2011, conclue au sein de la Commission | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
relative à la modification de l'article 14, § 2 des statuts du fonds | elektrische bouw, betreffende de wijziging van artikel 14, § 2 van de |
de sécurité d'existence. | statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 21 novembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011 |
Modification de l'article 14, § 2 des statuts du fonds de sécurité | Wijziging van artikel 14, § 2 van de statuten van het fonds voor |
d'existence (Convention enregistrée le 22 décembre 2011 sous le numéro | bestaanszekerheid (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2011 |
107599/CO/111) | onder het nummer 107599/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. |
électrique. Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
CHAPITRE II. - Modification de l'article 14, § 2 des statuts du fonds | arbeiders. HOOFDSTUK II. - Wijziging aan artikel 14, § 2 van de statuten van het |
de sécurité d'existence | fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 3.L'article 14, § 2 des statuts du fonds de sécurité d'existence |
Art. 3.Het artikel 14, § 2 van de statuten van het fonds voor |
bestaanszekerheid opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
figurant dans la convention collective de travail du 11 juillet 2011 | 11 juli 2011 met registratienummer 105521/CO/111 wordt gewijzigd als |
avec n° d'enregistrement 105521/CO/111 est modifié comme suit : | volgt : |
" § 2. Cotisations pour la sécurité d'existence | " § 2. Bijdragen voor bestaanszekerheid |
A partir du 1er janvier 1975, une cotisation de 0,60 p.c. à durée | Vanaf 1 januari 1975 wordt een bijdrage van onbepaalde duur geheven |
indéterminée est perçue. | van 0,60 pct. |
A partir du 1er juillet 1981, cette cotisation est majorée d'une | Deze bijdrage wordt vanaf 1 juli 1981 verhoogd met een bijdrage van |
cotisation à durée indéterminée de 0,20 p.c. Cette majoration peut | onbepaalde duur van 0,20 pct. Deze verhoging kan door elk van de |
être rapportée, sur l'initiative de chacune des parties représentées | partijen, die in het paritair comité vertegenwoordigd zijn, worden |
au sein de la commission paritaire, moyennant un préavis d'un mois. Ce | opgezegd mits een opzegging van één maand. Deze opzegging wordt door |
préavis est adressé par la partie qui a pris l'initiative, aux autres | de partij, die het initiatief ertoe neemt, bij een ter post |
organisations, par lettre recommandée à la poste et expire à la fin du | aangetekende brief, gericht aan de andere organisaties en verstrijkt |
mois suivant celui de l'envoi de la lettre recommandée. Les parties | op het einde van de maand volgend op deze van de verzending van de |
s'engagent à revoir le taux de la cotisation quand les réserves | aangetekende brief. De partijen verbinden zich ertoe het bedrag van de |
mathématiques du fonds auront été reconstituées. | bijdrage te herzien zodra de wiskundige reserves van het fonds weer op |
A partir du 1er janvier 1988, il est perçu une cotisation spéciale à | peil zijn. Met ingang van 1 januari 1988 wordt een speciale bijdrage van |
durée indéterminée de 0,10 p.c. Cette cotisation est affectée au | onbepaalde duur geheven van 0,10 pct. Deze bijdrage is bestemd voor de |
financement de l'intervention augmentée du fonds à partir du 1er | financiering van de verhoogde tegemoetkoming van het fonds vanaf 1 |
janvier 1987 en matière de chômage et en cas de maladie. | januari 1987 bij werkloosheid en in geval van ziekte. |
A partir du 1er avril 2012 il est perçu une cotisation spéciale à | Vanaf 1 april 2012 wordt een speciale bijdrage van onbepaalde duur |
durée indéterminée de 0,05 p.c. Cette cotisation est affectée au | geheven van 0,05 pct. Deze bijdrage is bestemd voor de financiering |
financement du fonctionnement général du fonds. | van de algemene werking van het fonds. |
A compter du 1er avril 2000, en application de l'accord national | Met ingang van 1 april 2000 wordt, ter uitvoering van het nationaal |
1999-2000 du 19 avril 1999 pour les ouvriers des constructions | akkoord 1999-2000 voor de arbeiders van de metaal-, machine- en |
métallique, mécanique et électrique, la cotisation de sécurité | elektrische bouw van 19 april 1999, de bijdrage voor bestaanszekerheid |
d'existence est majorée de 1 p.c. pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur verhoogd met 1 pct. |
Cette cotisation est destinée au financement d'un système sectoriel de | Deze bijdrage is bestemd voor de financiering van een sectoraal |
complément au régime légal de pension, y compris une promesse de | stelsel ter aanvulling van de wettelijke pensioenregeling met inbegrip |
solidarité, fait dans ce cadre. | van een in dit kader gemaakte solidariteitstoezegging. |
A partir du 1er avril 2001 cette cotisation à durée indéterminée sera | Met ingang van 1 april 2001 wordt deze bijdrage voor onbepaalde duur |
portée à 1,25 p.c. | verhoogd tot 1,25 pct. |
A partir du 1er avril 2002 cette cotisation à durée indéterminée sera | Met ingang van 1 april 2002 wordt deze bijdrage voor onbepaalde duur |
portée à 1,50 p.c. | verhoogd tot 1,50 pct. |
A partir du 1er janvier 2006 cette cotisation à durée indéterminée | Met ingang van 1 januari 2006 wordt deze bijdrage voor onbepaalde duur |
sera portée à 1,60 p.c. | verhoogd tot 1,60 pct. |
A partir du 1er janvier 2008 cette cotisation à durée indéterminée | Met ingang van 1 januari 2008 wordt deze bijdrage voor onbepaalde duur |
sera portée à 1,70 p.c. | verhoogd tot 1,70 pct. |
A partir du 1er janvier 2012 cette cotisation à durée indéterminée | Met ingang van 1 januari 2012 wordt deze bijdrage voor onbepaalde duur |
sera portée à 1,80 p.c. et à partir du 1er janvier 2013 à 1,90 p.c. | verhoogd tot 1,80 pct. en met ingang van 1 januari 2013 tot 1,90 pct. |
Ces augmentations sont d'applications à toutes les entreprises de la | Deze verhogingen zijn van toepassing voor al de ondernemingen uit de |
province d'Anvers, du Limbourg, de la Flandre orientale, de la Flandre | provincies Antwerpen, Limburg, Oost-Vlaanderen, West-Vlaanderen en |
occidentale et du Brabant flamand ressortissant à la Commission | Vlaams Brabant, die onder het Paritair Comité voor de metaal-, |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, et | machine- en elektrische bouw ressorteren, en voor de ondernemingen |
aux entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques de | welke bruggen en metalen gebinten monteren uit al de andere provincies |
toutes les autres provinces et de la Région de Bruxelles-Capitale. Ces | en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Deze verhogingen zijn eveneens |
augmentations sont également d'application à l'entreprise Fabricom SA, | van toepassing op de onderneming Fabricom NV, Gatti de Gamondstraat |
rue Gatti de Gamond 254, 1180 Bruxelles, avec numéro d'entreprise BE | 254, te 1180 Brussel, met ondernemingsnummer BE 0425.702.910 en |
0425.702.910 et numéro de l'unité d'établissement 2.023.630.628 du 2 | entiteitsnummer 2.023.630.628 van 2 december 1988. |
décembre 1988. | |
Auprès des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | Bij ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de metaal-, |
constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception des | machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering van de |
entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques de la | ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, uit de |
province du Brabant wallon, de Liège, de Hainaut, de Namur et de | provincies Waals Brabant, Luik, Henegouwen, Namen en Luxemburg en uit |
Luxembourg et de la Région de Bruxelles-Capitale, à l'exception de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, met uitzondering van de |
l'entreprise Fabricom SA, rue Gatti Garmond 254, 1180 Bruxelles, avec | onderneming Fabricom NV, Gatti de Gamondstraat 254, te 1180 Brussel, |
numéro d'entreprise BE 0425.702.910 et numéro de l'unité | met ondernemingsnummer BE 0425.702.910 en entiteitsnummer |
d'établissement 2.023.630.628 du 2 décembre 1988, une cotisation de | 2.023.630.628 van 2 december 1988, wordt een bijdrage geïnd van 0,1 |
durée déterminée de 0,1 p.c. est perçue du 1er janvier 2012 au 31 | pct. van bepaalde duur vanaf 1 januari 2012 tot 31 december 2012. Deze |
décembre 2012. Cette cotisation supplémentaire sera utilisée pour | bijkomende bijdrage zal worden gebruikt om een provinciale reserve op |
constituer une réserve provinciale en faveur des ouvriers de ces | te bouwen voor een aanwerving ten voordele van de arbeiders van deze |
provinces à partir du 1er janvier 2013. | provincies vanaf 1 januari 2013. |
Peuvent être exemptées du paiement de la cotisation complémentaire d'1 | Kunnen vrijgesteld worden van de betaling van bovengenoemde bijkomende |
p.c. mentionnée ci-dessus, les entreprises qui ont conclu le 31 | bijdrage van 1 pct., de ondernemingen die uiterlijk op 31 december |
décembre 1999 au plus tard une convention collective de travail de | 1999 op ondernemingsvlak een collectieve arbeidsovereenkomst van |
durée indéterminée instaurant ou élargissant un complément au régime | onbepaalde duur tot instelling of uitbreiding van aanvulling van de |
légal de pension, pour autant que cette convention collective de | wettelijke pensioenregeling hebben gesloten, voor zover deze |
collectieve arbeidsovereenkomst en het reglement die deze aanvulling | |
travail et le règlement qui règle ce complément au régime légal de | op de wettelijke pensioenregeling regelt, werden goedgekeurd door het |
pension, aient été approuvés par le fonds de sécurité d'existence. | fonds voor bestaanszekerheid. |
La convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise | Bovengenoemde op ondernemingsvlak gesloten collectieve |
et le règlement susmentionnés doivent satisfaire au moins aux critères | arbeidsovereenkomst en reglement moeten minstens aan volgende criteria |
suivants : | voldoen : |
- Le financement par l'employeur doit être équivalent à la cotisation | - De financiering door de werkgever moet equivalent zijn aan de |
susmentionnée de 1 p.c. au fonds de sécurité d'existence; | genoemde bijdrage van 1 pct. aan het fonds voor bestaanszekerheid; |
- Les ayants droit sont tous les ouvriers et ouvrières employés par | - De rechthebbenden zijn alle arbeiders en arbeidsters, tewerkgesteld |
l'entreprise, quelle que soit la nature de leur contrat de travail, à | in de onderneming ongeacht de aard van de arbeidsovereenkomst met |
l'exception toutefois des étudiants et des apprentis industriels; | uitsluiting evenwel van de studenten en de industriële leerlingen; |
- Un complément à la pension légale doit être garanti. | - Er moet een aanvulling op het wettelijk pensioen worden |
Les entreprises qui, conformément à la procédure ci-dessus ont obtenu | gegarandeerd. Ondernemingen die conform bovenstaande procedure een vrijstelling |
une dispense pour le paiement de la cotisation de 1 p.c., doivent | verkregen van de betaling van de bijdrage van 1 pct., dienen |
respectivement à partir du 1er avril 2001 et du 1er avril 2002, | respectievelijk vanaf 1 april 2001 en 1 april 2002 mits collectieve |
moyennant une convention collective de travail, augmenter le | arbeidsovereenkomst de financiering van de op hun vlak bestaande |
financement des dispositions qui existent à leur niveau en matière de | regelingen voor extralegaal pensioen voor onbepaalde duur verder uit |
pension extralégale pour une durée indéterminée d'un montant | |
équivalant à cette cotisation complémentaire de respectivement à 0,25 | te breiden met een bedrag equivalent aan de bijkomende bijdrage van |
p.c. et 0,25 p.c. La convention collective de travail ainsi que | respectievelijk 0,25 pct. en 0,25 pct. De collectieve |
l'adaptation du règlement doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence pour le 30 septembre 2001. | arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 30 |
Les entreprises qui, conformément à la procédure ci-dessus ont obtenu | september 2001 overgemaakt te worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. |
une dispense pour le paiement de la cotisation cumulée d'1,5 p.c., | Ondernemingen die conform bovenstaande procedure een vrijstelling |
doivent à partir du 1er janvier 2006, moyennant une convention | verkregen van de betaling van de gecumuleerde bijdrage van 1,5 pct., |
collective de travail, augmenter le financement des dispositions qui | dienen vanaf 1 januari 2006 mits collectieve arbeidsovereenkomst de |
existent à leur niveau en matière de pension extralégale pour une | financiering van de op hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal |
durée indéterminée d'un montant équivalant à la cotisation | pensioen voor onbepaalde duur verder uit te breiden met een bedrag |
complémentaire de 0,10 p.c. La convention collective de travail ainsi | equivalent aan de bijkomende bijdrage van 0,10 pct. De collectieve |
que l'adaptation du règlement doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence pour le 30 mars 2006. | arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 30 |
Les entreprises qui, conformément à la procédure ci-dessus ont obtenu | maart 2006 overgemaakt te worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. |
une dispense pour le paiement de la cotisation cumulée d'1,6 p.c., | Ondernemingen die conform bovenstaande procedure een vrijstelling |
doivent à partir du 1er janvier 2008, moyennant une convention | verkregen van de betaling van de gecumuleerde bijdrage van 1,6 pct., |
collective de travail, augmenter le financement des dispositions qui | dienen vanaf 1 januari 2008 mits collectieve arbeidsovereenkomst de |
existent à leur niveau en matière de pension extralégale pour une | financiering van de op hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal |
durée indéterminée d'un montant équivalant à la cotisation | pensioen voor onbepaalde duur verder uit te breiden met een bedrag |
complémentaire de 0,10 p.c. La convention collective de travail ainsi | equivalent aan de bijkomende bijdrage van 0,10 pct. De collectieve |
que l'adaptation du règlement doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence pour le 15 février 2008. | arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 15 |
Les entreprises qui, conformément à la procédure ci-dessus, ont obtenu | februari 2008 overgemaakt te worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. |
une dispense pour le paiement de la cotisation cumulée d'1,7 p.c., | Ondernemingen die conform bovenstaande procedure, een vrijstelling |
doivent à partir du 1er janvier 2012, moyennant une convention | verkregen van de betaling van de gecumuleerde bijdrage van 1,7 pct., |
collective de travail, augmenter le financement des dispositions qui | dienen vanaf 1 januari 2012 mits collectieve arbeidsovereenkomst de |
existent à leur niveau en matière de pension extralégale pour une | financiering van de op hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal |
durée indéterminée d'un montant équivalant à la cotisation | pensioen voor onbepaalde duur verder uit te breiden met een bedrag |
complémentaire de 0,10 p.c. La convention collective de travail ainsi | equivalent aan de bijkomende bijdrage van 0,10 pct. De collectieve |
que l'adaptation du règlement doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence pour le 15 février 2012. | arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 15 |
Pour autant que le financement par l'employeur des dispositions en | februari 2012 overgemaakt te worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. |
matière de pension extralégale existant au niveau de l'entreprise | Voor zover de financiering door de werkgever van de op hun vlak |
soit, à partir du 1er janvier 2012, au minimum équivalent à la | bestaande regelingen voor extralegaal pensioen vanaf 1 januari 2012 |
cotisation au fonds de sécurité d'existence de 1,8 p.c., les | minstens equivalent is aan de bijdrage van 1,8 pct. aan het fonds voor |
entreprises susmentionnées ont la possibilité de prévoir à partir du 1er | bestaanszekerheid, kunnen bovengenoemde ondernemingen vanaf 1 januari |
janvier 2012 une affectation alternative et équivalente de durée | 2012 via een op hun vlak te sluiten collectieve arbeidsovereenkomst |
een alternatieve en equivalente aanwending van onbepaalde duur | |
indéterminée de l'augmentation de 0,10 p.c. susmentionnée. La preuve | voorzien van de bovengenoemde verhoging van 0,10 pct. Het bewijs van |
du financement équivalent d'un propre système de pension extralégale | een equivalente financiering van het eigen pensioenstelsel ten belope |
d'au moins 1,80 p.c. de cotisation patronale et la convention | van minimaal 1,80 pct. werkgeversbijdrage en de collectieve |
collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise, qui prévoit | arbeidsovereenkomst, gesloten op ondernemingsvlak, die voorziet in de |
en une affectation alternative et équivalente de l'augmentation de | alternatieve en equivalente aanwending van de verhoging van 0,10 pct. |
0,10 p.c. doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence | dienen voor 15 februari 2012 overgemaakt te worden aan het fonds voor |
pour le 15 février 2012. | bestaanszekerheid. |
Les entreprises qui, conformément à la procédure ci-dessus ont obtenu | Ondernemingen die, conform bovenstaande procedure een vrijstelling |
une dispense pour le paiement de la cotisation cumulée de 1,8 p.c., | verkregen van de betaling van de gecumuleerde bijdrage van 1,8 pct., |
doivent à partir du 1er janvier 2013, moyennant une convention | |
collective de travail, augmenter le financement des dispositions qui | dienen vanaf 1 januari 2013 mits collectieve arbeidsovereenkomst de |
existent à leur niveau en matière de pension extralégale pour une | financiering van de op hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal |
durée indéterminée d'un montant équivalant à la cotisation | pensioen voor onbepaalde duur verder uit te breiden met een bedrag |
complémentaire de 0,10 p.c. La convention collective de travail ainsi | equivalent aan de bijkomende bijdrage van 0,10 pct. De collectieve |
que l'adaptation du règlement doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence pour le 15 février 2013. | arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 15 |
Pour autant que le financement par l'employeur des dispositions en | februari 2013 overgemaakt te worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. |
matière de pension extralégale existant au niveau de l'entreprise | Voor zover de financiering door de werkgever van de op hun vlak |
soit, à partir du 1er janvier 2013, au minimum équivalent à la | bestaande regelingen voor extralegaal pensioen vanaf 1 januari 2013 |
cotisation au fonds de sécurité d'existence d'1,90 p.c., les | minstens equivalent is aan de bijdrage van 1,90 pct. aan het fonds |
entreprises susmentionnées ont la possibilité de prévoir à partir du 1er | voor bestaanszekerheid, kunnen bovengenoemde ondernemingen vanaf 1 |
janvier 2013 une affectation alternative et équivalente de durée | januari 2013 via een op hun vlak te sluiten collectieve |
arbeidsovereenkomst een alternatieve en equivalente aanwending van | |
indéterminée de l'augmentation de 0,10 p.c. susmentionnée. La preuve | onbepaalde duur voorzien van de bovengenoemde verhoging van 0,10 pct. |
du financement équivalent d'un propre système de pension extralégale | Het bewijs van een equivalente financiering van het eigen |
d'au moins 1,90 p.c. de cotisation patronale et la convention | pensioenstelsel ten belope van minimaal 1,90 pct. werkgeversbijdrage |
collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise, qui prévoit | en de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op ondernemingsvlak, |
en une affectation alternative et équivalente de l'augmentation de | die voorziet in de alternatieve en equivalente aanwending van de |
0,10 p.c. doivent être transmises au fonds de sécurité d'existence | verhoging van 0,10 pct. dienen voor 15 februari 2013 overgemaakt te |
pour le 15 février 2013. | worden aan het fonds voor bestaanszekerheid. |
Pouvaient également être exemptées du paiement de cette cotisation | Konden eveneens vrijgesteld worden van de betaling van deze initiële |
initiale d'1 p.c. destinée au financement d'un système sectoriel de | bijdrage van 1 pct. ter financiering van een sectoraal stelsel ter |
complément au régime légal de pension, les entreprises qui étaient | aanvulling van de wettelijke pensioenregeling, de ondernemingen die |
couvertes par un propre accord sur le pouvoir d'achat pour les années | gedekt waren door een eigen koopkrachtakkoord voor de jaren 1999 en |
1999 et 2000, conclu avant le 22 mars 1999 et accepté en tant que tel | 2000, gesloten vóór 22 maart 1999 en als dusdanig aanvaard door het |
par le fonds de sécurité d'existence. Ces entreprises, couvertes par | fonds voor bestaanszekerheid. Deze ondernemingen die gedekt zijn door |
un accord de pouvoir d'achat pour 2003 et/ou 2004 maintiennent leur | een koopkrachtakkoord voor 2003 en/of 2004 behouden tot 31 december |
exemption du paiement de la cotisation au fonds de sécurité | |
d'existence destinée à la pension extralégale jusqu'au 31 décembre | |
2004 pour autant qu'elles n'ont pas encore payé de cotisation au fonds | 2004 hun vrijstelling tot betaling van de bijdrage aan het fonds voor |
bestaanszekerheid bestemd voor het extralegaal pensioen, voor zover | |
zij nog geen bijdragen betaald hebben aan het fonds voor | |
de sécurité d'existence destinée à la pension extralégale. | bestaanszekerheid bestemd voor het extralegaal pensioen. |
Toutefois, ces entreprises visées par l'alinéa précédent peuvent | Nochtans kunnen deze in vorige alinea bedoelde ondernemingen na 1 |
encore adhérer après le 1er janvier 2001 au système sectoriel de | januari 2001 nog toetreden tot het sectoraal stelsel ter aanvulling |
complément au régime légal de pension, en concluant une convention | van de wettelijke pensioenregeling door middel van een collectieve |
collective de travail au niveau de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak. |
Les employeurs mentionnés à l'article 5bis, peuvent être exemptés de | De in artikel 5bis, bedoelde werkgevers kunnen vrijgesteld worden van |
cette cotisation pour autant qu'ils puissent démontrer au fonds de | deze bijdrage indien aangetoond kan worden dat in het land van |
sécurité d'existence que, dans le pays d'origine, l'ouvrier détaché | oorsprong de gedetacheerde arbeider van dezelfde bescherming geniet of |
jouit de la même protection ou d'une protection essentiellement | van een bescherming geniet die essentieel vergelijkbaar is, als gevolg |
comparable en vertu des obligations auxquelles l'employeur étranger | van de verplichtingen waaraan de buitenlandse werkgever in zijn land |
est déjà soumis dans son état d'origine. | van oorsprong reeds onderworpen is. |
Pour la période du 1er janvier 1987 au 31 mars 2001, une cotisation | Voor de periode van 1 januari 1987 tot 31 maart 2001 wordt een |
supplémentaire à durée déterminée de 0,30 p.c. est perçue. | bijkomende bijdrage van bepaalde duur geheven van 0,30 pct. |
Du 1er avril 2001 au 31 décembre 2005, cette cotisation à durée | Vanaf 1 april 2001 tot 31 december 2005 wordt deze bijdrage van |
déterminée est ramenée à 0,13 p.c. | bepaalde duur verminderd tot 0,13 pct. |
Du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2012, cette cotisation à durée | Vanaf 1 januari 2006 tot 31 december 2012 wordt deze bijdrage van |
déterminée est ramenée à 0,03 p.c. | bepaalde duur verminderd tot 0,03 pct. |
Cette majoration est affectée au financement de l'intervention | Deze bijdrageverhoging dient ter financiering van de vervroegde |
anticipée du fonds dans la charge de la prépension à partir de 57 ans | tegemoetkoming in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar voor de |
pour les ouvriers et les ouvrières dont la prépension débute entre le | werklieden en de werksters waarvan het brugpensioen ingaat tijdens de |
1er janvier 1987 et le 30 juin 2013. | periode van 1 januari 1987 tot 30 juni 2013. |
Les employeurs qui licencient, entre le 1er juillet 1997 et le 31 | De werkgevers die tussen 1 juli 1997 en 31 december 2012 werklieden of |
werksters ontslaan, die op het moment van de betekening van het | |
décembre 2012, des ouvriers ou des ouvrières âgés d'au moins 50 ans au | ontslag minstens 50 jaar oud zijn, zijn per ontslagen werkman of |
moment de la notification du licenciement, sont tenus de verser une | |
cotisation forfaitaire unique par ouvrier ou ouvrière licencié(e) au | werkster een forfaitaire eenmalige bijdrage verschuldigd aan het fonds |
fonds de sécurité d'existence, à l'exception des employeurs des | voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de werkgevers van |
ouvriers et ouvrières licenciés qui n'ont pas droit à l'indemnité | ontslagen werklieden of werksters die geen recht hebben op de |
prévue à l'article 19bis, § 6. | vergoeding zoals bepaald in artikel 19bis, § 6. |
Cette cotisation forfaitaire unique s'élève à 607,34 EUR, 520,58 EUR, | Deze eenmalige forfaitaire bijdrage bedraagt 607,34 EUR, 520,58 EUR, |
433,81 EUR, 347,05 EUR, 260,29 EUR, 173,53 EUR ou 86,76 EUR si, au | 433,81 EUR, 347,05 EUR, 260,29 EUR, 173,53 EUR of 86,76 EUR indien op |
moment de la notification du licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière a | het moment van de betekening van het ontslag de werkman of werkvrouw |
respectivement 50 ans, 51 ans, 52 ans, 53 ans, 54 ans, 55 ans ou 56 | respectievelijk 50 jaar, 51 jaar, 52 jaar, 53 jaar, 54 jaar, 55 jaar |
ans. | of 56 jaar is. |
Les employeurs qui mettent des travailleurs âgés en prépension sont | De werkgevers die oudere werknemers op brugpensioen stellen zijn het |
redevables de la totalité des cotisations de sécurité d'existence dès | totaal van de bijdragen voor bestaanszekerheid verschuldigd vanaf de |
leeftijd dat de werknemer op brugpensioen gesteld wordt tot aan de | |
l'âge de la mise en prépension du travailleur jusqu'à l'âge de 60 ans | leeftijd van 60 jaar (57 jaar voor de werklieden en werksters van wie |
pour les ouvriers (57 ans pour les ouvriers et les ouvrières dont le | |
chômage a débuté entre le 1er janvier 1985 et le 30 juin 2013, et dont | de werkloosheid begon tussen 1 januari 1985 en 30 juni 2013 en wiens |
le licenciement a été notifié avant le 1er juillet 2009, et 58 ans | brugpensioen betekend werd voor 1 juli 2009, en 58 jaar voor de |
pour les ouvriers et ouvrières dont le licenciement en vue de | werklieden en werksters wiens ontslag met het oog op brugpensioen |
prépension a été notifié dans la période du 1er juillet 2009 au 30 | betekend werd in de periode van 1 juli 2009 tot 30 juni 2013). Deze |
juin 2013). Ces cotisations sont calculées sur la dernière | |
rémunération brute gagnée par les ouvriers et ouvrières visés à | bijdragen worden berekend op de laatste brutobezoldiging die door de |
l'article 19ter, §§ 2, 3, 4, 5 et 7. | in artikel 19ter, §§ 2, 3, 4, 5 en 7 bedoelde werklieden en werksters |
werd verdiend. | |
Cette rémunération brute sera adaptée annuellement par un | Deze bruto bezoldiging zal jaarlijks worden aangepast met een |
coefficienttenant compte de l'évolution conventionnelle des salaires | coëfficiënt die rekening houdt met de evolutie van de regelingslonen |
suivant la procédure prévue aux articles 6 et 8 de la convention | overeenkomstig de procedure voorzien in de artikelen 6 en 8 van de |
collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december 1974 in de |
national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
worden ontslagen. | |
Pour la période du 1er janvier 1991 jusqu'au 31 mars 2001, une | Voor de periode van 1 januari 1991 tot 31 maart 2001 wordt een |
cotisation supplémentaire à durée déterminée de 0,13 p.c. est perçue. | bijkomende bijdrage van bepaalde duur geïnd van 0,13 pct. |
Du 1er avril 2001 au 31 décembre 2012, cette cotisation à durée | Vanaf 1 april 2001 tot 31 december 2012 wordt deze bijdrage van |
déterminée est ramenée à 0,05 p.c. | bepaalde duur verminderd tot 0,05 pct. |
Cette augmentation de cotisation est perçue en vue de financer | Deze bijdrageverhoging dient ter financiering van de tegemoetkoming, |
l'intervention, à partir de l'âge de 57 ans, dans les cotisations | vanaf de leeftijd van 57 jaar, in de door de werkgevers verschuldigde |
capitatives dues par l'employeur à l'Office national des pensions et à | capitatieve bijdragen aan de Rijksdienst voor Pensioenen en de |
l'Office national de Sécurité sociale, pour les travailleurs dont la | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, voor de werknemers waarvan het |
prépension prend cours dans la période du 1er janvier 1991 au 30 juin | brugpensioen ingaat tijdens de periode van 1 januari 1991 tot 30 juni |
2013.". | 2013.". |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 4.Durée |
Art. 4.Duur |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. | 2012 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
trois mois notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la commission paritaire. | gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |