Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 janvier 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socioculturel de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre de la prépension pour certains ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het kader van het brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders en voor arbeiders met ernstige lichamelijke problemen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 janvier 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socioculturel de la | |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en cas de licenciement dans le cadre de la prépension | een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het kader van het |
pour certains ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant | brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders en voor |
des problèmes physiques graves (1) | arbeiders met ernstige lichamelijke problemen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
adminisrtatif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en cas de licenciement dans le cadre de la prépension | een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het kader van het |
pour certains ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant | brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders en voor |
des problèmes physiques graves. | arbeiders met ernstige lichemalijke problemen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
de l'arrondissement administratif de Verviers | uit het administratief arrondissement Verviers |
Convention collective de travrail du 24 janvier 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2012 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le | Toekenning van een aanvullende vergoeding in geval van ontslag in het |
cadre de la prépension pour certains ouvriers âgés moins valides et | kader van het brugpensioen voor sommige oudere mindervalide arbeiders |
pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves (Convention | en voor arbeiders met ernstige lichamelijke problemen (Overeenkomst |
enregistrée le 23 juillet 2012 sous le numéro 110314/CO/120.01) | geregistreerd op 23 juli 2012 onder het nummer 110314/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières | alle textielondernemingen en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders |
qui y sont occupés (ci-après dénommés les ouvriers) qui relèvent de la | en arbeidsters (hierna arbeiders genoemd) die onder de bevoegdheid |
compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | vallen van het Paritair Subcomité administratief voor de |
l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers (PSC |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux ouvriers moins |
120.01). Art. 2.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing op de mindervalide |
valides et aux ouvriers ayant des problèmes physiques graves, qui sont | arbeiders en op de arbeiders met ernstige lichamelijke problemen die |
occupés en vertu d'un contrat de travail. | tewerkgesteld zijn in het kader van een arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
1° « ouvriers moins valides reconnus par une autorité compétente » : | 1° « mindervalide arbeiders erkend door een bevoegde overheid » : |
a) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour être | a) de arbeiders die aan de medische voorwaarden voldoen om te worden |
inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément | ingeschreven bij een agentschap voor gehandicapte personen, en meer |
à la « Vlaams Agentschap voor personen met een handicap », à l'Agence | bepaald bij het Vlaams Agentschap voor personen met een handicap, bij |
wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées, au Service | het « Agence wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées », |
bruxellois des Personnes handicapées et au « Dienststelle der | bij de Brusselse Dienst voor Gehandicapte Personen en bij de « |
Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung »; | Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer |
b) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour avoir | Behinderung »; b) de arbeiders die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te |
droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation | hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of op een |
d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 relative aux | integratietegemoetkoming overeenkomstig de wet van 27 februari 1987 |
allocations aux personnes handicapées; | betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; |
c) les ouvriers ayant une incapacité permanente de travail de plus de | c) de arbeiders die een blijvende arbeidsongeschiktheid hebben van |
65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du | meer dan 65 pct. in het kader van de wetgeving betreffende de |
travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; | arbeidsongevallen of van de wetgeving betreffende de beroepsziekten; |
2° « ouvriers ayant des problèmes physiques graves » : les ouvriers | 2° « arbeiders die ernstige lichamlijke problemen hebben » : de |
qui ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés | arbeiders die ernstige lichamelijke problemen hebben die volledig of |
intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou | gedeeltelijk werden veroorzaakt door hun beroepsactiviteit en die |
toute activité professionnelle antérieure et qui entravent | duidelijk verhinderen dat zijn hun beroep verder uitoefenen, met |
significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, à | uitsluiting van de personen die, op het ogenblik van de aanvraag, een |
l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient | |
d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à | invaliditeitsuitkering genieten krachtens de wetgeving betreffende de |
l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens | ziekte- en invaliditeitsverzekering en die niet tewerkgesteld zijn in |
qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; | die zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties verrichten; |
3° « ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | 3° « arbeiders gelijkgesteld met werknemers die ernstige lichamelijke |
physiques graves » : les ouvriers ayant été exposés directement à | problemen hebben » : de arbeiders die rechtstreeks werden blootgesteld |
l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant | aan asbest in de loop van hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 |
le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : | januari 1993 gedurende minimaal twee jaar : |
- dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de | - in bedrijven of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis |
produits ou d'objets à base d'amiante; | van asbest worden vervaardigd of verwerkt; |
- ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. | - of in fabrieken van materialen in vezelcement. |
CHAPITRE II. - Ayants droit | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés au cours de la période de |
Art. 3.§ 1. De arbeiders die werden ontslagen in de loop van de |
validité de la présente convention collective de travail, visés à | geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, bedoeld |
l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant | in artikel 2, die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt gedurende de |
du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2012 inclus et au plus tard au | periode van 1 januari 2012 tot en met 31 december 2012 en uiterlijk op |
moment de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester d'un | het einde van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik een |
passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que salarié à ce moment, | beroepsverleden kunnen bewijzen van tenministe 35 jaar als |
perçoivent une indemnité complémentaire à charge de l'employeur, sauf | loontrekkende, ontvangen een aanvullende vergoeding ten laste van de |
en cas de licenciement pour motif grave. | werkgever, behalve in geval van ontslag om dringende reden. |
§ 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, | § 2. Bovendien moeten de ontslagen arbeiders, bedoeld in § 1 |
doivent fournir les preuves suivantes : | hierboven, de volgende bewijzen voorleggen : |
- pour les ouvriers moins valides, qu'ils appartiennent à l'une des | - voor de mindervalide arbeiders, dat zij behoren tot één van de |
catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente convention; | categoriëen opgesomd artikel 2, § 2, 1° van deze overeenkomst; |
- pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves, qu'ils | - voor de arbeiders die ernstige lichamelijke problemen hebben, dat |
disposent d'une attestation délivrée par le « Fonds des accidents du | zij beschikken over een attest van het « Fonds voor arbeidsongevallen |
travail », conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; | », overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; |
- pour les ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | - voor de arbeiders gelijkgesteld met werknemers die ernstige |
physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation délivrée par le « | lichamelijke problemen hebben, dat zij beschikken over een attest van |
Fonds des maladies professionnelles » conformément à l'article 20, § 2 | het « Fonds voor beroepsziekten » overeenkomstig artikel 20, § 2 van deze. |
de la présente convention. | § 3. Onder het in § 1 hiervoor bedoeld « ogenblik van de beëindiging |
§ 3. Par le « moment de la fin du contrat de travail », visé au § 1er | van de arbeidsovereenkomst » wordt verstaan : het ogenblik waarop de |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses | arbeider zijn arbeidsprestaties beëindigt na het verstrijken van de |
prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence | opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of |
de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik waarop de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 4. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la | § 4. In afwijking van § 1 hierboven, kan de opzeggingstermijn of de |
période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut | door de opzeggingsvergoeding van de ontslagen arbeider gedekte periode |
prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention | een einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging werd betekend of de |
que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la | overeenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van de |
convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier ait | collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeider de in § 1 |
atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la | bepaalde leeftijd heeft bereikt tijdens de geldigheidsduur van de |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.L'ouvrier conserve également le droit à l'indemnité |
Art. 4.De arbeider behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er | vergoeding als hij voldoet aan de voorwaarden vastgesteld in artikel |
ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et s'il : | 3, § 1 hierboven inzake leeftijd en beroepsverleden en als hij : |
- a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la | - een aanvraag heeft ingediend om te worden erkend op basis van deze |
présente convention; | overeenkomst; |
- peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre | - kan bewijzen dat hij de werkgever ervan heeft op de hoogte gebracht |
recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par | ofwel per aangetekende brief, ofwel door een brief waarvan een kopie |
l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par | werd ondertekend door de werkgever, ofwel door de medeondertekening |
l'employeur; | van het aanvraagformulier door de werkgever; |
- est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux | - wordt ontslagen tijdens de erkenningsprocedure vastgesteld in de |
articles 19 et 20 de la présente convention; | artikelen 19 en 20 van deze overeenkomst; |
- et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il | - en op het einde van de procedure beschikt over een attest dat |
est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la présente | bewijst dat hij erkend is overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van |
convention. | deze overeenkomst. |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 5.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, moeten |
ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec complément | de arbeiders, om recht te kunnen hebben op werkloosheid met |
d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions d'ancienneté | bedrijfstoeslag, voldoen aan één van de volgende sectorale |
sectorielles suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de | - ofwel 15 jaar betaalde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, |
la bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation | kleding, confectie, vlas- en/of jutebereiding; |
du lin et/ou du jute; | |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de la | - ofwel 5 jaar betaalde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, |
bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation du | kleding, confectie, vlas- en/of jutebereiding in de loop van de |
lin et/ou du jute au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an | laatste 10 jaar waarvan tenminste 1 jaar in de laatste 2 jaar. |
dans les 2 dernières années. | |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Voor de gelijkstelling met arbeidsdagen dient verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire concerne l'octroi d'avantages |
Art. 6.De aanvullende vergoeding betreft de toekenning van voordelen |
semblables à ceux prévus par la convention collective de travail n° 17 | die gelijk zijn aan die welke vastgesteld zijn in de collectieve |
conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de |
Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 7.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 7.§ 1. Aan de arbeiders die tot dit stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par le | bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald |
fonds social dénommé « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | door het sociaal fonds genaamd « Fonds de sécurité d'existence de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers » (ci-après | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers » |
dénommé le fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au | (hierna het fonds genoemd). Die aanvullende vergoeding wordt beperkt |
montant calculé conformément à la convention collective de travail n° | tot het bedrag dat berekend wordt overeenkomstig de collectieve |
17 du Conseil national du travail, sans préjudice de l'application du | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, ongeacht de |
mécanisme de garantie visé à l'article 12. | |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | toepassing van het in artikel 11 bepaald garantiemechanisme. |
légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de | De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde |
l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention | bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van |
collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans | de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article | Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 12 |
bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn | |
12, sont également à charge du fonds. | eveneens ten laste van het fonds. |
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en |
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 | overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 |
juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité | juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende |
complémentaire est payée aux ouvriers qui ont été engagés dans | |
l'entreprise à partir de 50 ans par le « Fonds de fermeture | vergoeding aan de arbeiders die vanaf 50 jaar in de onderneming werden |
d'entreprises » à partir du premier jour du mois qui suit celui où | aangeworven, door het « Fonds voor sluiting van ondernemingen » |
l'ouvrier bénéficiant de cette indemnité complémentaire de chômage | betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de |
arbeider die recht heeft op deze aanvullende vergoeding bij | |
avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. | werkloosheid met bedrestoeslag, de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. |
Art. 8.Les ouvriers visés aux articles 2 à 5 inclus ont droit, dans |
Art. 8.De in artikelen 2 en 5 bedoelde arbeiders hebben, voorzover |
la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à | zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de door de |
conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | pensioenreglementering vastgestelde voorwaarden. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit | In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die arbeiders ook recht |
à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois | op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de kalendermaand |
calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus | volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen |
d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont | meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die |
atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 23 | is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 |
novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste |
du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. | dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à bénéficier à | stelsel zouden getreden zijn en nadien opnieuw van de regeling wensen |
nouveau de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les ouvriers visés aux articles |
Art. 9.In afwijking van artikel 8, hebben de arbeiders bedoeld in de |
2 à 5 inclus qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | artikelen 2 tot en met 5 die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een |
complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne puissent | aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen |
bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of blijven genieten in het |
de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de chômage | kader van de regiementering inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou | enkel omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer hebben in |
plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | België in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | november 1991 houdende reglementering van de werkloosheid en voor |
et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu | zover zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen krachtens de wetgeving |
de la législation de leur pays de résidence. | van hun land waar zij verblijven. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die arbeiders |
ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la | werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische |
législation belge. | wetgeving. |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en van |
l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8 en van artikel 9, wordt het recht op de aanvullende |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | vergoeding toegekend aan de arbeiders die werden ontslagen in het |
kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van | |
est maintenu à charge du fonds, lorsqu'ils reprennent le travail comme | het fonds, wanneer zij het werk hervatten als loontrekkenden bij een |
salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et | andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet tot |
n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que | dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die hen |
l'employeur qui les a licenciés. | heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa 1er de l'article 8 et à l'article 9, le | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en van artikel 9, |
droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés dans | wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de |
le cadre de la présente convention collective est maintenu à charge du | arbeiders die werden ontslagen in het kader van deze collectieve |
fonds, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal | arbeidsovereenkomst behoudend ten laste van het fonds, in geval van |
uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat | |
à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de | deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever |
l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur | die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort |
appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
qui les a licenciés. | ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wanneer de ontslagen |
reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de | arbeiders het werk hervatten tijdens de periode die gedekt wordt door |
congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à | de ontslagvergoeding, hebben zij slechts recht op de aanvullende |
partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage | vergoeding ten vroegste vanaf de dag waarop zij recht zouden hebben |
s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op de werkloosheidsuitkeringen als zij de arbeid niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wordt het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding behoudend tijdens de gehele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au fonds la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of tijdens de gehele duur van de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, volgens de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde toepassingsvoorwaarden en voor de gehele periode waarin de arbeiders die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen meer genieten als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze. De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan het fonds het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
Art. 12.De in het kader van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor |
avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est | arbeiders toegekende aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag |
inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par | lager ligt van 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto |
mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité | per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | mag echter niet tot gevolg hebben dat het totale maandelijkse |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | brutobedrag van deze aanvullende vergoeding en van de |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijft die in aanmerking |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | genomen wordt voor de berekening van de bijdrage van 6,5 pct. van de |
werknemer zonder gezinslast, die wordt afgehouden van het totaalbedrag | |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | van de sociale uitkering en van de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 13.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 3.625,01 EUR (montant au 1er | begrensd tot 3.625,01 EUR (bedrag op 1 mei 2011) en verminderd met de |
mai 2011) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité sociale | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor |
et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation personnelle | de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op het |
de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut tenir compte | loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de bepalingen |
des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un | van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder |
bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des cotisations | de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés ayant un | socialezekerheidsbijdragen aan werknemers met lage lonen en aan |
bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes d'une | sommige werknemers die het slachtoffer werden van een |
restructuration. | herstructurering. |
Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est liée aux | De bovengrens van het maandelijks brutoloon wordt gekoppeld aan de |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | schommelingen van de index der consumptieprijzen, overeenkomstig de |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een |
à l'indice des prix à la consommation. | stelsel voor koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | rekening houdend met de evolutie van de conventionele lonen |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Arbeidsraad. Het nettoreferteloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | |
font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte |
paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunéartion obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd |
6 ci-après. | het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde |
Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute est | refertemaand heeft verdiend. |
calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | 3. voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | |
normales fournies dans cette période. Le résultat obtenu de la sorte | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat bepaald is in de |
est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime | wekelijkse arbeidsregeling van de werkman of werkster; dat product, |
de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son sontrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par cet ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeider die niet gedurende de ganse refertemaand heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was gewest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij niet al die tijd heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in zijn arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Bij het in artikel 14 bepaald overleg zal in derling overleg beslist worden welke de refertemaand is die in aanmerking moet genomen worden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de toepassingsvoorwaarden die van |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien ten opzichte van de ontwikkeling van de conventionele |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de arbeiders die in het stelsel stappen in de loop van het jaar |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | wordt de aanpassing op grond van de evolutie van de conventionele |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | lonen uitgevoerd rekening houdend met het moment van het jaar waarop |
lieu l'entrée dans le régime : chaque trimestre est pris en | de instap in het stelsel gebeurt waarbij elk kwartaal in aanmerking |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | genomen wordt voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere |
avantages | voordelen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, l'ouvrier visé aux articles 2 à 5 inclus devra donc d'abord | De in artikelen 2 tot en met 5 bedoelde arbeider zal dus eerst de uit |
épuiser ses droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir | die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens |
prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 6. | aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 bedoelde aanvullende |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | vergoeding. HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere arbeiders, zoals bedoeld bij |
articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants | artikelen 2 tot en met 5, te kunnen ontslaan, pleegt de werkgever |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | overleg met de vertegenwoordigers van het personeel in de |
ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met de | |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | vakbondsafvaardiging. Ongeacht de bepalingen van de collectieve |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid artikel 12, |
12, cette concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, | heeft deze beraadslaging tot doel in onderling overleg te beslissen |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par | ontslagcriteria, arbeiders die aan het in artikel 3, § 1, bepaalde |
l'article 3, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
bénéficier du régime complémentaire. | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | arbeiders van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée à un | daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit op een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se | inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten |
faire assister par le délégué syndical. Le licenciement peut avoir au | bijstaan door de vakbondsafgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste |
plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où | geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had |
l'entretien a eu lieu ou était prévu. | of waarop dit onderhoud gepland was. |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Reconnaissance en tant que travailleur souffrant de | HOOFDSTUK IX. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld met een |
problèmes physiques graves | werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
Art. 19.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
Art. 19.§ 1. De arbeider die wenst te worden erkend als werknemer met |
ayant des problèmes physiques graves introduit une demande accompagnée | ernstige lichamelijke problemen dient een aanvraag in samen met een |
d'un dossier auprès du « Fonds des accidents du travail ». | dossier bij het « Fonds voor arbeidsongevallen ». |
Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif | Het dossier omvat twee delen : enerzijds, een administratief gedeelte |
dans lequel le travailleur apporte suffisament d'éléments sérieux | waarin de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die |
prouvant qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé | aantonen dat hij zal voldoen aan de voorwaarden inzake leeftijd en |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention | beroepsverleden opgelegd in artikel 3, § 1 van deze overeenkomt en, |
et, d'autre part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments | anderzijds, een medisch gedeelte waarin hij de nodige medische |
nécessaires pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à | elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij voldoet aan de voorwaarden |
l'article 2, § 2, 2° de la présente convention pour entrer en ligne de | vermeld in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om in aanmerking |
compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. | te komen als werknemer met ernstige lichamelijke problemen. |
Voor de samenstelling van het administratief gedeelte kan de arbeider | |
Pour la composition du volet administratif, l'ouvrier peut recourir à | een ebroep doen op de uitbetalingsinstelling van zijn keuze die erkend |
l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le cadre de la | is in het kader van de werkloosheidsreglementering en, voor de |
réglementation du chômage et, pour la composition du volet médical, à | samenstelling van het medisch gedeelte, op de bijstand van de |
l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. | preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
§ 2. L'ouvrier est considéré comme travailleur ayant des problèmes | § 2. De arbeider wordt beschouwd als werknemer met ernstige |
physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par le « | lichamelijke problemen als hij beschikt over een attest van het « |
Fonds des accidents du travail » témoignant qu'il répond à la | Fonds voor arbeidsongevallen » waaruit blijkt dat hij beantwoordt aan |
définition de travailleur ayant des problèmes physiques graves prévue | de definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen vermeld |
à l'article 2, § 2, 2° de la présente convention. | in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst. |
CHAPITRE X. - Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un | HOOFDSTUK X. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld met een werknemer |
travailleur souffrant de problèmes physiques graves | met ernstige lichamelijke problemen |
Art. 20.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
Art. 20.§ 1. De arbeider die wenst te worden erkend als werknemer |
assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques graves | gelijkgesteld met een werknemer met ernstige lichamelijke problement |
introduit une demande auprès du « Fonds des maladies professionnelles | dient een aanvraag in bij het « Fonds voor de beroepsziekten », met de |
», avec les pièces justificatives nécessaires de l'exposition à | noodzakelijke bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin |
l'amiante au sens de l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. | van artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst. |
La demande comprend en outre suffisament d'éléments sérieux prouvant | De aanvraag omvat bovendien voldoende ernstige elementen die bewijzen |
qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé | dat hij zal voldoen aan de voorwaarden inzake leeftijd en |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. | beroepsverleden bepaald in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst. |
§ 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un | § 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld met een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une | werknemer die ernstige lichtelijke problemen heeft ais hij beschikt |
attestation délivrée par le « Fonds des maladies professionnelles » | over een attest van het « Fonds voor de beroepsziekten » waaruit |
témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un | blijkt dat hij beantwoordt aan de definitie van werknemer |
travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à | gelijkgesteld met een werknemer die ernstige lichamelijke problemen |
l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. | heeft, zoals vastgesteld in artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 21.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 21.De voor de uitvoering van deze overeenkomst vereiste |
la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. | administratieve formaliteiten worden door het beheerscomité van het |
Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent | fonds vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het |
être respectées par l'employeur. | beheerscomité van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 22.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 22.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées pour le comité de | arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het fonds |
gestion du fonds dans l'esprit de et par référence aux conventions | beslecht in de geest van een met verwijzing naar de collectieve |
collectives de travail n° 17 et n° 91 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 91 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 23.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 23.Alle ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend verklaard wordt bij koninklijk |
Art. 24.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
besluit. Art. 24.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2012 tot |
janvier 2012 jusqu'au 31 décembre 2012 inclus. | en met 31 december 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |