Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 juin 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2012, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
programmation sociale 2011-2012 (1) | betreffende de sociale programmatie 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2012, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de |
programmation sociale 2011-2012. | sociale programmatie 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 20 juin 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2012 |
Programmation sociale 2011-2012 | Sociale programmatie 2011-2012 |
(Convention enregistrée le 6 août 2012 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2012 onder het nummer |
110514/CO/102.04) | 110514/CO/102.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, met uitzondering |
wallon, à l'exception de celles de la province de Liège et des | van deze van de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met « werklieden » worden de verklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende |
catégories suivantes : | categorieën ingedeeld : |
Catégorie A : ouvriers qualifiés | Categorie A : geschoolde werklieden |
Les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers de | De schietmeersters, de herklovers, de loshouwers, de |
maintenance (les mécaniciens, les électriciens, les magasiniers,...), | onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, magazijniers,...), de |
les opérateurs de pelles mécaniques et de bulldozers, les conducteurs | schop- en bulldozerconducteurs, de locomotiefbestuurders die door de |
de locomotives agréées par la Société nationale des chemins de fer belges. | Nationale Maatschappij der belgische Spoorwegen erkend zijn. |
Catégorie B : ouvriers spécialisés | Categorie B : geoefende werklieden |
Les foreurs sans usage d'explosifs, les conducteurs d'autres engins | De boorders zonder gebruik van springstoffen, de bestuurders van |
mécaniques que ceux définis à la catégorie des « qualifiés », les | andere mechanische toestellen dan die werlke onder de categorie « |
geschoolde werklieden » vermeld werden, de bestuurders van | |
opérateurs de concasseurs, les assistants des ouvriers de maintenance. | verbrijzelaars of brekers, de helpers van de onderhoudswerklieden. |
Catégorie C : manoeuvres | Categorie C : hulpwerklieden |
Les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés | De werklieden die niet over de nodige ervaring beschikken om in een of |
dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. | andere van bovenvermelde categorieën geplaatst te worden. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont |
Art. 3.De minimumbarema uurlonen en de werkelijk betaalde lonen |
augmentés de 0,3 p.c. au 1er janvier 2012. | worden vanaf 1 januari 2012 met 0,3 pct. verhoogd. |
Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles 1er et | De bruto minimum uurlonen van de in de artikelen 1 en 2 bedoelde |
2 sont fixés comme suit, au 1er janvier 2012, sur la base du régime | werklieden worden op 1 januari 2012, op basis van het 38 |
hebdomadaire de 38 heures de travail; | urenwerkweekstelsel, als volgt vastgesteld : |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Manoeuvre | Manoeuvre |
12,4804 EUR | 12,4804 EUR |
Hulpwerkman | Hulpwerkman |
12,4804 EUR | 12,4804 EUR |
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé. | te gaan naar geoefende. |
Spécialisé | Spécialisé |
12,6673 EUR | 12,6673 EUR |
Geoefende | Geoefende |
12,6673 EUR | 12,6673 EUR |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé +. | te gaan naar geoefende +. |
Spécialisé + | Spécialisé + |
12,8114 EUR | 12,8114 EUR |
Geoefende + | Geoefende + |
12,8114 EUR | 12,8114 EUR |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer qualifié. | te gaan naar geschoolde. |
Qualifié | Qualifié |
EUR | EUR |
Geschoolde | Geschoolde |
EUR | EUR |
0 an | 0 an |
13,1482 | 13,1482 |
0 jaar | 0 jaar |
13,1482 | 13,1482 |
3 ans | 3 ans |
14,3456 | 14,3456 |
3 jaar | 3 jaar |
14,3456 | 14,3456 |
5 ans | 5 ans |
14,4560 | 14,4560 |
5 jaar | 5 jaar |
14,4560 | 14,4560 |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Qualifié + | Qualifié + |
EUR | EUR |
Geschoolde + | Geschoolde + |
EUR | EUR |
0 an | 0 an |
14,5669 | 14,5669 |
0 jaar | 0 jaar |
14,5669 | 14,5669 |
3 ans | 3 ans |
15,0678 | 15,0678 |
3 jaar | 3 jaar |
15,0678 | 15,0678 |
5 ans | 5 ans |
15,1621 | 15,1621 |
5 jaar | 5 jaar |
15,1621 | 15,1621 |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen |
à l'indice des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 1er janvier 2012 sont |
Art. 4.De op 1 januari 2012 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel |
stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se | zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers |
situe entre les indices 117,33 à 119,68. | 117,33 tot 119,68 ligt. |
Art. 5.Les salaires visés à l'article 9 varient tant à la hausse qu'à |
Art. 5.De bij de artikel 9 bepaalde lonen schommelen zowel naar de |
la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et conformément | daling als naar de stijding met volledig verlopen schijven van 1 pct., |
au tableau ci-dessous, dressé à titre exemplatif et non limitatif, | overeenkomstig de onderstaande enunitiatieve en niet- restrictieve |
fixant les indices entraînant une variation de salaires : | tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een schommeling van de |
lonen tot gevolg hebben : | |
Indices | Indices |
déterminant la hausse | déterminant la hausse |
Indices | Indices |
déterminant la baisse | déterminant la baisse |
Indexcijfers die bepalend | Indexcijfers die bepalend |
zijn voor de stijging | zijn voor de stijging |
Indexcijfers die bepalend | Indexcijfers die bepalend |
zijn voor de daling | zijn voor de daling |
- | - |
- | - |
- | - |
- | - |
117,33 | 117,33 |
116,17 | 116,17 |
117,33 | 117,33 |
116,17 | 116,17 |
118,50 | 118,50 |
117,33 | 117,33 |
118,50 | 118,50 |
117,33 | 117,33 |
118,68 | 118,68 |
118,50 | 118,50 |
119,68 | 119,68 |
118,50 | 118,50 |
120,88 | 120,88 |
119,68 | 119,68 |
120,88 | 120,88 |
119,68 | 119,68 |
122,09 | 122,09 |
120,88 | 120,88 |
122,09 | 122,09 |
120,88 | 120,88 |
123,31 | 123,31 |
122,09 | 122,09 |
123,31 | 123,31 |
122,09 | 122,09 |
etc. | etc. |
etc. | etc. |
enz. | enz. |
enz. | enz. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Art. 6.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier |
Art. 6.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat |
salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces | werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het |
indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van | |
variations et sont applicables à partir du premier jour du mois | toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat |
suivant celui auquel se rapporte cet indice. | indexcijfer betrekking heeft. |
CHAPITRE V. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies |
Art. 7.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes |
Art. 7.De werklieden waar het werk geregeld is in 2 of 3 |
sucessives à 2 ou 3 pauses reçoivent à partir du 1er janvier 2001 un supplément de : | opeenvolgende ploegen ontvangen vanaf 1 januari 2001 een bijslag van : |
- 0,3264 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 6 et 14 | - 0,3264 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 6 en 14 uur; |
heures; - 0,3369 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures; | - 0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur; |
- 0,7407 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 | - 0,7407 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur. |
heures. Depuis le 1er janvier 2002, pour les ouvriers qui effectuent des | Vanaf 1 januari 2002, voor de werklieden die arbeidsprestaties tussen |
prestations entre 6 et 14 heures, le supplément octroyé sera le même | 6 en 14 uur verrichten, zal de toegekende bijslag dezelfde zijn als |
que celui accordé à l'article 9 de la convention collective de travail | deze toegekend in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 13 mars 2001, conclue au sein de la même sous-commission paritaire, | 13 maart 2001, gesloten in hetzelfde paritair subcomité, betreffende |
relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. | de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. |
Fête de la Saint-Nicolas | Feest van Sint-Niklaas |
Art. 8.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de Saint-Nicolas, |
Art. 8.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van Sint-Niklaas, |
chaque travailleur bénéficiera d'un « chèque-cadeau » d'une valeur de | zal elke werknemer een « cadeaucheque » ter waarde van 24,79 EUR |
24,79 EUR. | ontvangen. |
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières
Art. 9.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par « rémunération habituelle » : la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué. |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen
Art. 9.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder « gewoon loon » verstaan : het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht. |
CHAPITRE VII. - Allocations pour les journées de chômage provoquées | HOOFDSTUK VII. - Vergoedingen voor de dagen werkloosheid veroorzaakt |
par le gel et/ou la neige, contrôlées par l'Office national de | door vorst en/of sneeuw, gecontroleerd door de Rijksdienst voor |
l'Emploi | Arbeidsvoorzieningen |
Art. 10.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
Art. 10.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils | werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, |
subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la | wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse |
pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au | vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was |
service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son | tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, |
droit à cette allocation. | betaalt deze vergoeding. |
Celle-ci est attribuée complémentairement aux allocations de chômage | Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst |
octroyées par l'Office national de l'Emploi, sur présentation du | voor Arbeidsvoorzieningen, wordt deze vergoeding betaald op vertoon |
formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des | van het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning |
allocations de chômage. | van de werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 11.Les jours de chômage pour gel et/ou neige faisant l'objet de |
Art. 11.De dagen werkloosheid wegens vorst en/of sneeuw waarvoor de |
l'allocation, doivent se situer entre le 1er octobre et le 31 mars | vergoeding wordt betaald, moeten tussen 1 oktober en 31 maart |
suivant. | daaropvolgend vallen. |
Art. 12.L'allocation complémentaire est fixée à 8,69 EUR du 1er |
Art. 12.De aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op 8,69 EUR van 1 |
janvier 2011 au 30 juin 2011, à 8,79 EUR du 1er juillet 2011 au 31 | januari 2011 tot 30 juni 2011, op 8,79 EUR van 1 juli 2011 tot 31 |
décembre 2011 et à 8,89 EUR à partir du 1er janvier 2012. Ces | december 2011 en op 8,89 EUR vanaf 1 januari 2012. Die uitkeringen |
allocations sont dues à concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables | zijn verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de |
en régime de travail de cinq jours par semaine pour l'exercice 2011 et | vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2011 en van 45 werkdagen in |
de 45 jours ouvrables en régime de travail de cinq jours par semaine | het stelsel van de vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2012. |
pour l'exercice 2012. | |
Art. 13.Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour |
Art. 13.Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag bestemmen om |
compléter l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises | de uitkering van bestaanszekerheid bij te passen voor de ondernemingen |
confrontées à un chômage économique plus important. Les modalités | geconfronteerd met een grotere economische werkloosheid. De |
d'application seront déterminées par le conseil d'administration du | toepassingsmodaliteiten worden bepaald door de raad van beheer van het |
fonds. | fonds. |
Art. 14.Le paiement par l'employeur de l'allocation visée à l'article |
|
12 s'effectue le jour du paiement des salaires qui suit la ou les | Art. 14.De bij artikel 12 bedoelde vergoeding wordt door de werkgever |
périodes de chômage. | betaald op de dag van de uitbetaling van de lonen die volgt op de |
periode of periodes van werkloosheid. | |
CHAPITRE VIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur |
Art. 15.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures. |
Art. 15.De wetelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur. |
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie |
Art. 16.Pour l'année 2011, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 16.Vanaf 2011 wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk is |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de |
la prime de fin d'année, pendant la période qui s'établit du 1er | eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2010 met 31 |
novembre 2010 au 31 octobre 2011. | oktober 2011. |
Pour l'année 2012, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la | Vanaf 2012, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de |
période de référence qui s'établit du 1er novembre 2011 au 31 octobre | referteperiode van 1 november 2011 tot 31 oktober 2012. |
2012. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata |
des salaires bruts promérités pendant la période de référence. | van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. |
Art. 17.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 25 décembre |
Art. 17.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 18.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
Art. 18.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission | gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf |
paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout | van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van |
le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de la province | het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie |
du Brabant wallon, qui agira en conciliateur. | Waals-Brabant, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE X. - Fourniture de chaussures de sécurité | HOOFDSTUK X. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel |
Art. 19.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des |
Art. 19.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter |
chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts | beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met verstrekte neuzen, |
renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la réglementation | zoals voorzien in artikel 158ter van het algemeen reglement op de |
générale pour la protection du travail. | arbeidsbescherming. |
CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XI. - Vergoeding van de reiskosten |
Art. 20.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
Art. 20.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de | vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te |
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. | begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. |
Art. 21.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 21.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de |
national du travail, modifiant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des | erkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, | de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een |
l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
l'abonnement social, pour la distance parcourue par la route entre le | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de |
domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en | woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde |
vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant | tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
et les modalités de paiement de l'invertention des employeurs dans la | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | |
perte subie par la Société nationale des Chemins de fer belges par | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De tergubetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XII. - Vakbondspremie |
Art. 22.A partir de 2011, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 22.Vanaf 2011, verbinden de werkgevers zich ertoe om uiterlijk |
31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'ASBL « Fonds social | op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW « Sociaal Fonds voor de |
des Ouvriers carriers », dont le siège social est établi à Bruxelles, | Werklieden van het groefbedrijf », waarvan de maatschappelijke zetel |
rue Haute 26-28, un montant de 135 EUR l'an et par travailleur | gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van |
effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre précédent, | 135 EUR per jaar per effectieve werkman die op 31 december van het |
vorige jaar is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
ainsi que pour les prépensionnés. | bruggepensioneerde werklieden. |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte par une | Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata een premie |
minimum de 6 mois. | betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année, mais a | Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het |
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. | jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata |
temporis worden betaald. | |
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. | Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. |
Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de | Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar |
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. | afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. |
Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs | Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers |
une prime de 135 EUR. | een premie van 135 EUR toekennen. |
Art. 23.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
Art. 23.De storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is |
subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de | afhandelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de |
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence | verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de |
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. | arbeid en zij wordt verricht wanneer noch effectief, noch individueel |
Art. 24.Toute action ayant pour effet la non-observance de l'article |
het werk in de onderneming wordt belemeerd. |
23 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de | Art. 24.Elke actie die tot gevolgd heeft dat artikel 23 niet in acht |
l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des | wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting |
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat | |
représentants des organisations syndicales. | er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties |
een onderzoek is verricht. | |
Art. 25.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
Art. 25.De premie wordt door toedoen van de VZW « Sociaal Fonds voor |
l'ASBL « Fonds social des Ouvriers carriers », rue Haute 26-28, à | de Werklieden van het groefbedrijf », Hoogstraat 26-28, te Brussel, |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis aux | aan de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata temporis |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van |
signataires de la présente convention. | de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
Art. 26.Les comptes de l'ASBL « Fonds social des ouvriers carriers » |
Art. 26.De rekeningen van de VZW « Sociaal Fonds van de werklieden |
sont soumis une fois par an à l'examen du représentant des employeurs | der groefbedrijf » worden éénmaal per jaar aan de vertegenwoordigers |
cependant que l'inspection des lois sociales effectue éventuellement | van de werkgevers voorgelegd terwijl dat de inspectie van de sociale |
des contrôles de déclarations et cotisations des employeurs. | wetten eventueel de aangiftes en de bijdragen van de werkgevers |
controleert. | |
CHAPITRE XIII. - Remboursement des frais de formation | HOOFDSTUK XIII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding |
Art. 27.Il sera octroyé 24,79 EUR par année de formation uniquement |
Art. 27.Er zal 24,79 EUR per jaar opleiding worden toegekend, en dit |
aux bénéficiaires de la prime syndicale. | uitsluiten aan de rechthebenden op de vakbondspremie. |
CHAPITRE XIV. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XIV. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 28.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 28.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden |
à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et | toegekend die gelijk is aan 1/2 van het verschil tussen het |
l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité et | maandelijkse netto referteloon en de werkloosheidsuitkering bij het |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt |
allocations de chômage. | gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. |
Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties overleg plaatshebben. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als |
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire | bemiddelaar. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid |
Art. 29.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 29.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzakte. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées à la présente | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 30.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 30.Vanaf het jaar 1997 wordt per semester, de eerste dag van de |
carence de la première maladie par semestre. | eerste periode van het jaar afgeschaft. |
CHAPITRE XVII. - Maladie de longue durée | HHOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte |
Art. 31.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 31.De arbeider die minstens 2 jaar anciënniteit heeft, geniet in |
bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers | geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, een |
consécutifs d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVIII. - Formation et formation des jeunes | HOOFDSTUK XVIII. - Vorming en vorming van de jongeren |
Art. 32.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 32.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werk-opleidingsovereenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | goedgekeurd/bekrachtigd door het paritair subcomité. |
Art. 33.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 33.In toepassing van het voor de jaren 2009-2010 afgesloten |
années 2009-2010, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le taux de participation aux formations. L'objectif peut être rencontré par le recours à des PFI (Plan formation insertion), la formation en alternance, la formation continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. Dans ce cadre, des priorités seront définies dans le cadre de la convention cadre avec la Région wallonne et la Communauté française concernant la formation et l'insertion professionnelle (cfr. texte en annexe). | interprofessioneel akkoord komen de sociale partners overeen de bijdrage aan de opleidingen met 5 pct. te vermeerderen. Deze doelstelling kan bereikt worden door een beroep te doen op OIP (Opleidings- en Inschakelingsplannen), werk-opleidingssystemen, voortgezette opleiding van het personeel binnen het bedrijf, betaald educatief verlof, stages in samenwerking met het VDAB en onderwijsinstellingen. In dat verband worden prioriteiten vastgelegd in het kader van de kaderovereenkomst van het Waals Gewest en de Franse Gemeenschap inzake opleiding en beroepsinschakeling (zie bijgevoegde tekst). |
Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort | Het opleidingsfonds wordt belast met het toezicht op de geleverde |
réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les | inspanningen en de verslaggeving aan het paritair subcomité. De |
modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration | werkwijze voor het toezicht worden door de bestuurraad van het |
du fonds de formation. | opleidingsfonds vastgelegd. |
CHAPITRE XIX. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XIX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 34.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
Art. 34.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt |
le présent secteur s'engage à : | deze sector zich tot : |
- l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | - de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
- la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires; | - de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren; |
- l'instauration d'un droit à la prépension à 56 ans; | - de invoering van een recht op brugpensioen op 56 jaar; |
- l'instauration d'un droit à la prépension à 56 ans et 40 ans de | - de invoering van een recht op brigpensioen op 56 jaar en 40 jaar |
carrière et avoir travaillé un trimestre avant l'âge de 17 ans | beroepsverleden en gewerkt hebben tenminste een trimester vóór de |
(convention n° 92 du Conseil national du travail). | leeftijd van 17 jaar (overeenkomst nr. 92 van de Nationale |
Ces quatre mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, | Arbeidsraad). Voor deze vier maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
signées par les secrétaires régionaux des organisations | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de op in |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | het paritair subcomité vertegenwoordigde interprofessionele |
paritaire, et approuvées par la sous-comission paritaire. | organisaties en goedgekeurd door dat paritair subcomité. |
CHAPITRE XX. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XX. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume |
Art. 35.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 35.a) De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2010, durant la présente convention collective de travail. Le recours aux contrats de travail à durée indéterminée sera favorisé. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de | deze collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2010. Het werken met arbeidsovereenkomsten van onbepaalde tijd zal worden aangemoedigd. In geval van problemen, zal overlegd worden met de vakbondsvrijgestelden. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om economisch redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter evaluatie van de arbeidsvoorwaarden teneinde te waken over de |
travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi | veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake |
que le respect des conditions d'hygiène pour les trabailleurs. Cette | hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar |
démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. | aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. |
Un plan cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera | Een jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten |
établi au niveau du secteur pour le 31 décembre 2012 au plus tard. | laatste tegen 31 december 2012 op sectorvlak opgesteld worden. |
CHAPITRE XXI. - Innovation et recherche en développement | HOOFDSTUK XXI. - Vernieuwing en onderzoek in ontwikkeling |
Art. 36.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 36.Overeenkomstig het voor de jaren 2009-2010 afgesloten |
années 2009-2010, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au | interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij |
développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y | te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de |
impliquer au maximum les travailleurs - sur la base de leurs | bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis |
préoccupations et de leur expérience - le thème de l'innovation sera | van hun bezorgheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de |
chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en | venrieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen |
vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration | met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke |
supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le | vermeerding van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de |
caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce | vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeeld inlichtingen |
dialogue. | gerespecteerd wordt. |
CHAPITRE XXII. - Embauche, intégration ou maintien au travail de | HHOFDSTUK XXII. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden |
personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées | van personen met beperkte mentale of fysieke capaciteiten al dan niet |
ou non par un accident (de travail) ou une maladie professionnelle | veroorzaakt door een (arbeids) ongeval of een beroepsziekte |
Art. 37.A la condition expresse d'une ancienneté de dix ans dans le |
Art. 37.Op de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van tien |
secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les | jaar in de sector zal tussen de partijen met het oog op reclassering |
parties. | overleg worden gepleegd. |
CHAPITRE XXIII. - Assurance hospitalisation | HOOFDSTUK XXIII. - Hospitalisatieverzekering |
Art. 38.Les parties examineront la situation dans le secteur à |
Art. 38.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken via |
travers le fonds de sécurité. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE XXIV. - Crédit-temps | HOOFSTUK XXIV. - Tijdskrediet |
Art. 39.La convention collective de travail n° 77bis du Conseil |
Art. 39.De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale |
national du travail sera d'application. | Arbeidsraad zal van toepassing zijn. |
CHAPITRE XXV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK XXV. - Duur van de overeenkomst |
Art. 40.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 40.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwering met |
effets le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2011 en treedt buiten werking op 31 december |
2012. | 2012. |
Elle sera reconduite par tacite reconduction pour une durée d'un an | Zij zal stilzwijgend worden verlengd voor een duur van een jaar tot |
jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention collective de travail | het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
relative aux conditions de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention | De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve |
collective de travail restent d'application, sans préjudice des | arbeidsovereenkomst blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de |
accords éventuels plus favorables conclus au niveau des entreprises. | eventuele meer gunstiger akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 20 juin 2012, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2012, |
au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
wallon, relative à la programmation sociale 2011-2012 | betreffende de sociale programmatie 2011-2012 |
Convention en collaboration en matières de formation, d'insertion | Samenwerkingsovereenkomst inzake opleiding, beroepsinschakelingen |
professionnelle et d'enseignement dans le secteur des carrières (SCP | onderwijs in de sector van de hardsteengroeven (PSC 102.02 en 102.04) |
102.02 et 102.04) en application de la convention cadre | bij toepassing van de kaderovereenkomst |
Cette convnetion se déclinera en conventions spécifiques : | Deze overeenkomst wordt opgesplitst in specifieke overeenkomsten : |
- une convention Région wallonne - Fonds de formation SCP 102.02 et | - een overeenkomst Waalse Gewest - Opleidingsfonds PSC 102.02 - 102.04 |
102.04 - FOREm; | FOREm; |
- une convnetion Région wallonne - Fonds de Formation SCP 102.02 et | - een overeekomst Waalse Gewest - Opleidingsfonds PSC 102.02 - 102.04 |
102.04 - Enseignement secondaire; | - Secundair onderwijs; |
- une convention Région wallonne - Fonds de formation SCP 102.02 et | - een overeenkomst Waalse Gewest - Opleidingsfonds PSC 102.01 - 102.04 |
102.04 - Enseignement de promotion sociale. | - Onderwijs voor scoiale promotie. |
Chaque convention spécifique reprend les principaux objectifs de la | Elke specifieke overeenkomst omvat de hoofddoelstellingen van de |
convention cadre. | kaderovereenkomst. |
Chaque convention s'articule autour des 11 axes définis dans la | Elke overeenkomst spitst zich toe op de 11 in de kaderovereenkomst |
convention cadre mais prend plus particulièrement en compte les axes | vastgelegde krachtlijnen maar nog meer in het bijzonder op de volgende |
suivants : | krachtlijnen : |
1. La promotion et la valorisation des métiers du secteur en | 1. De bevordering en de opwaardering van de beroepen van de sector in |
collaboration avec le FOREm et l'enseignement en s'appuyant sur l'ASBL | samenwerking met de FOREm en het onderwijs waarbij ondersteuning wordt |
« Le Maillet d'Or » au travers notamment de « Tecnipierre » et de la « | verstrektd door de VZW « Le Maillet d'or » via onder meer « |
Fête de la Pierre ». 2. La définition des programmes de formation en relation avec les différents métiers en vue d'alimenter la CCPQ. 3. L'augmentation des stages en entreprises en relation avec le FOREm pour les stagiaires en formation et le PFI; en relation avec l'enseignement pour la qualification technique et professionnelle dans le plein exercice et la formation en alternance. 4. Le développement des formations en langues en collaboration avec la « Maison des langues » de la province de Liège. 5. Procéder au niveau du fonds de formation à une analyse régulière du marché de l'emploi, des besoins en main-d'oeuvre pour les différents métiers et une adaptation au minimum semestrielle des actions du fonds de formation en relation avec les partenaires. 6. Renforcer sur la base de l'analyse du fonds de formation la communication au FOREm des offres d'emploi des entreprises du secteur. 7. Renforcer la formation des demandeurs d'emploi en visant l'égalité de chances dans l'accès à la formation et à l'emploi pour tous les publics. Des collaborations de formation avec la Mire pour toucher le public des C.P.A.S. et de l'AWIPH. 8. Le fonds de formation va intensifier en collaboration avec le Forem la formation continuée des travailleurs du secteur tant sur le plan technique pour suivre l'évolution de la technologie que dans le domaine des langues pour renforcer la présence du secteur au niveau de l'exportation. Une attention particulière sera réservée pour les travailleurs âgés et expérimentés pour maintenir leur employabilité en vue de favoriser la transmission de leurs connaissances aux stagiaires et aux nouveaux travailleurs. 9. Le fonds de formation prendra les contacts utiles avec les centres de compétences et de technologies avancées pour examiner les possibilités de recourir à ces centres pour certaines fonctions et évaluer la possibilité de contribuer au développement et la valorisation de ceux-ci. 10. Le fonds de formation s'entretiendra avec la commission de la validation des compétences pour vérifier les critères à introduire pour permettre à des travailleurs ne disposant pas d'un diplôme mais qui sont reconnus pour leurs compétences dans leur métier de pouvoir faire reconnaître leur qualification au travers de la validation de leurs compétences. 11. Comme signalé au point 7, le fonds de formation sollicitera la collaboration avec la Mire en vue de soutenir l'insertion professionnelle. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, | Tecnipierre » en la « Fête de la Pierre ». 2. De vastlegging van opleidingsprogramma's in functie van de verschillende beroepen teneinde de CCPQ te stijven. 3. Bevorderen van bedrijfsstages in samenwerking met de FOREm voor de stagiaires in opleiding en het OIP; in samenwerking met het voltijds onderwijs voor technische en beroepsbekwaaheid en het alternerend leren. 4. De uitbouw van taalopleidingen in samenwerking met het « Maison des langues » van de provincie Luik. 5. Doorvoeren op het niveau van het opleidingsfonds van een geregelde analyse van de arbeidsmarkt, de behoeften aan arbeidskrachten voor de verschillende beroepen minstens een halfjaarlijkse bijsturing van de acties van het opleidingsfonds in overleg met de partners. 6. Communicatie over de werkaanbiedingen van de bedrijven in de sector met de FOREm versterken op basis van de analayse van het opleidingsfonds. 7. Opdrijven van de opleidingen voor werkzoekenden met het oog op gelijke kansen wat betreft de toegang tot opleiding en werk voor alle doelgroepen. Er worden samenwerkingsverbanden opgezet tussen het opleidingsfonds en Mire om de doelgroepen O.C.M.W. en AWIPH te bereiken. 8. Het opleidingsfonds gaat, in samenwerking met de Forem, de voortgezette opleiding intensiveren van de werknemers van de sector op technisch gebied om aansluiting te vinden bij de evolutie van zowel de technologie als de talenkennis zulks om de aanwezigheid van de sector op gebied van export te versterken. Bijzondere aandacht zal hierbij uitgaan naar de oudere en ervaren werknemers om hun inzetbaarheid te vrijwaren met het oog op een betere overdracht van hun knowhow aan de stagiairs en de nieuwe werknemers. 9. Het opleidingsfonds zal de vereiste contacten leggen met de competentiecentra en de high-techcentra om de mogelijkheden te overlopen om een beroep te doen op deze centra voor bepaalde functies en de te onderzoeken of het mogelijk is of er kan worden bijgedragen tot de uitbouw en de opwaardering ervan. 10. Het opleidingsfonds zal overleggen met de commissie voor de erkenning van de competenties om na te gaan welke criteria kunnen worden ingevoerd om de werknemers zonder diploma maar wier competenties op beroepsvlak zijn erkend om hun kwalificaties te laten erkennen via de validatie van hun competenties. 11. Zoals bepaald in punt 7 zal het opleidingsfonds samenwerken met Mire om de beroepsinschakeling te ondersteunen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |