Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 décembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2011, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prime | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
de fin d'année dans les entreprises de travail adapté (Région wallonne) (1) | eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen (Waalse Gewest) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2011, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prime | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
de fin d'année dans les entreprises de travail adapté (Région wallonne). | eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen (Waalse Gewest). |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 23 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2011 |
Prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté (Région | Eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen (Waalse Gewest) |
wallonne) (Convention enregistrée le 20 mars 2012 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 20 maart 2012 onder het nummer |
108985/CO/327.03) | 108985/CO/327.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en de |
travailleurs des entreprises de travail adapté qui ressortissent à la | werknemers van de beschutte werkplaatsen die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, à l'exception des | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, met uitzondering van de |
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone. | beschutte werkplaatsen die zich in de Duitstalige Gemeenschap bevinden. |
Par "travailleurs", on entend : tous les travailleurs masculins et | Onder "werknemers" wordt verstaan : alle mannelijke en vrouwelijke |
féminins, ouvriers et employés, valides et moins valides, quel que | werknemers, zowel arbeiders als bedienden, validen als mindervaliden, |
soit le type de contrat de travail. | ongeacht hun type arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail fixe les règles |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalt de basisregels |
de base applicables aux employeurs et aux travailleurs visés à | van toepassing op de in artikel 1 bedoelde werkgevers en werknemers |
l'article 1er concernant l'octroi d'une prime de fin d'année. | voor de toekenning van een eindejaarspremie. |
CHAPITRE III. - Structure de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. - Structuur van de eindejaarspremie |
Art. 3.La prime de fin d'année est constituée d'une partie fixe et |
Art. 3.De eindejaarspremie bestaat uit een vast deel en een variabel |
d'une partie variable. | deel. |
Art. 4.La partie fixe est constituée d'un montant forfaitaire brut |
Art. 4.Het vaste deel bestaat uit een geïndexeerd bruto forfaitair |
indexé, en application de l'accord-cadre tripartite pour le secteur | bedrag, in toepassing van het tripartiete kaderakkoord voor de Waalse |
non marchand privé wallon 2010-2011 du 24 février 2011. | privé non-profitsector 2010-2011 van 24 februari 2011. |
Art. 5.§ 1er. La partie variable est constituée d'un pourcentage du |
Art. 5.§ 1. Het variabele deel bestaat uit een percentage van het |
salaire brut dû au bénéficiaire dans la période de référence telle que | brutoloon dat aan de begunstigde is verschuldigd tijdens de |
définie à l'article 7. | referteperiode zoals bepaald in artikel 7. |
Toutefois, la partie variable comporte toujours un socle | Het variabele deel omvat echter steeds een vast minimumbedrag |
incompressible en-dessous duquel on ne peut descendre afin de garantir | waaronder men niet mag zakken om de betaling te waarborgen van een |
le paiement d'une partie variable minimum. | minimum variabel deel. |
§ 2. La partie variable est établie en tenant compte du nombre de | § 2. Het variabele deel wordt bepaald rekening houdend met het aantal |
jours prestés et assimilés (tels que définis à l'article 6, 2°, § 3) | gepresteerde en gelijkgestelde dagen (zoals bepaald in artikel 6, 2°, |
au sein de l'entreprise de travail adapté. | § 3) binnen de beschutte werkplaats. |
CHAPITRE IV. - Montant de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 6.Le montant de la prime de fin d'année est calculé comme suit : |
Art. 6.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt berekend als volgt : |
1° Pour la partie fixe : | 1° Voor het vaste deel : |
§ 1er. A partir de 2010, selon les dispositions prévues par | § 1. Vanaf 2010 en volgens de bepalingen die zijn vastgelegd in het |
l'accord-cadre tripartite pour le secteur non marchand privé wallon | tripartiete kaderakkoord voor de Waalse privé non-profitsector |
2010-2011 du 24 février 2011, un montant forfaitaire brut annuel de | 2010-2011 van 24 februari 2011 wordt een geïndexeerd jaarlijks bruto |
94,41 EUR est octroyé aux travailleurs. | forfaitair bedrag van 94,41 EUR toegekend aan de werknemers. |
Pour 2011, ce montant indexé correspond à 96,30 EUR. | Voor 2011 komt dit geïndexeerde bedrag overeen met 96,30 EUR. |
A partir de 2012, en novembre de chaque année, le montant indexé fera | Vanaf 2012 wordt het geïndexeerde bedrag in november van elk jaar voor |
l'objet d'une communication écrite du président de la Sous-commission | info schriftelijk meegedeeld door de voorzitter van het Paritair |
paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van |
et de la Communauté germanophone pour information. | de Duitstalige Gemeenschap. |
§ 2. Ce montant est calculé prorata temporis et en fonction du régime | § 2. Dit bedrag wordt berekend in verhouding tot de tijd en in functie |
de travail du bénéficiaire dans l'entreprise dans la période de | van het arbeidsregime van de begunstigde in de onderneming tijdens de |
référence dont question à l'article 7. | referteperiode waarvan sprake in artikel 7. |
2° Pour la partie variable : | 2° Voor het variabele deel : |
§ 1er. Le montant de la partie variable se calcule sur le salaire brut | § 1. Het bedrag van het variabele deel wordt berekend op basis van het |
relatif aux journées prestées et assimilées du bénéficiaire dans la | brutoloon betreffende de gepresteerde en gelijkgestelde dagen van de |
période de référence dont question à l'article 7. | begunstigde in de referteperiode waarvan sprake in artikel 7. |
Pour 2010 et 2011, le montant de la partie variable annuelle | Voor 2010 en 2011 komt het bedrag van het jaarlijkse variabele deel |
correspond à 3,20 p.c.. Pour 2012, le montant de la partie variable | overeen met 3,20 pct.. Voor 2012 stijgt het bedrag van het jaarlijkse |
annuelle passe à 3,51 p.c.. A partir de 2013 et des années suivantes, | variabele deel tot 3,51 pct.. Vanaf 2013 en de daaropvolgende jaren |
le montant de la partie variable annuelle correspond à 4 p.c. | komt het bedrag van het jaarlijkse variabele deel overeen met 4 pct. |
Ce montant est nommé "partie variable" de la prime annuelle | Dit bedrag wordt het "variabele deel" van de potentiële jaarlijkse |
potentielle du bénéficiaire. | premie van de begunstigde genoemd. |
§ 2. Le montant de la partie variable de la prime de fin d'année ne | § 2. Het bedrag van het variabele deel van de eindejaarspremie mag |
pourra en aucun cas être inférieur à 1/3 de la partie variable de la | geenszins lager zijn dan 1/3 van het variabele deel van de potentiële |
prime annuelle potentielle du bénéficiaire. Ce montant est nommé socle | jaarlijkse premie van de begunstigde. Dit bedrag wordt het minimum |
incompressible. | basisbedrag genoemd. |
§ 3. Les journées assimilées sont : | § 3. De gelijkgestelde dagen zijn : |
- les jours de formations professionnelles et syndicales; | - de professionele en syndicale opleidingsdagen; |
- les jours de missions syndicales; | - de vakbondsopdrachten; |
- les jours de repos compensatoires; | - de compenserende rustdagen; |
- les jours dits de "petit chômage". | - het "klein verlet". |
§ 4. Pour les personnes malades de longue durée, seuls les 6 premiers | § 4. Voor de langdurig zieken geven alleen de eerste 6 opeenvolgende |
mois d'incapacité consécutifs ouvrent le droit au socle | maanden ongeschiktheid recht op het minimum basisbedrag. |
incompressible. § 5. Pour le calcul de la partie variable de la prime annuelle | § 5. Voor de berekening van het variabele deel van de potentiële |
potentielle des travailleurs bénéficiant d'aides à l'emploi, la | jaarlijkse premie van de werknemers die hulp bij tewerkstelling |
totalité du revenu (indemnité de chômage + complément payé par | krijgen, moet het totale inkomen (werkloosheidsuitkering + toelage die |
l'entreprise de travail adapté) doit être pris en considération. | wordt betaald door de beschutte werkplaats) in beschouwing worden genomen. |
CHAPITRE V. - Modalités | HOOFDSTUK V. - Voorwaarden |
Art. 7.La période de référence pour l'octroi de la prime de fin |
Art. 7.De referteperiode voor de toekenning van de eindejaarspremie |
d'année est la période allant du 1er décembre de l'année précédente au 30 novembre de l'année en cours. | is de periode die loopt van 1 december van het voorgaande jaar tot 30 |
Art. 8.§ 1er. La prime de fin d'année est versée aux travailleurs au |
november van het lopende jaar. |
plus tard le 31 janvier de l'année qui suit la période de référence. | Art. 8.§ 1. De eindejaarspremie wordt ten laatste op 31 januari van |
het jaar dat volgt op het refertejaar gestort aan de werknemers. | |
§ 2. A titre transitoire, pour l'année 2010, la partie fixe visée aux | § 2. Bij wijze van overgang zal voor het jaar 2010 het vaste deel |
articles 4 et 6, 1°, § 1er et § 2 sera liquidée aux travailleurs dans | bedoeld in de artikelen 4 en 6, 1°, § 1 en § 2 aan de werknemers |
le courant du mois de novembre 2011. | worden betaald in de loop van de maand november 2011. |
Art. 9.Les travailleurs licenciés pour faute grave ou qui ne |
Art. 9.Werknemers die wegens dwingende reden ontslagen werden of die |
satisfont pas à la période d'essai, perdent le droit à la prime de fin | niet voldoen tijdens de proefperiode, verliezen het recht op de |
d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 10.§ 1er. Dans les entreprises où des systèmes plus avantageux |
Art. 10.§ 1. In de ondernemingen waar gunstiger regelingen in voege |
sont en usage, les partenaires sociaux prendront les dispositions | zijn, nemen de sociale partners op bedrijfsvlak de nodige maatregelen |
nécessaires au niveau de l'entreprise pour évaluer la concordance du | om de verhouding van deze overeenkomst met het in het bedrijf |
présent accord avec l'avantage octroyé en entreprise. | toegekend voordeel te evalueren. |
Si les partenaires sociaux conviennent de maintenir un système | Indien de sociale partners overeenkomen het als gunstiger beschouwde |
considéré comme plus avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et | voordeel te behouden zal dat van toepassing zijn in de plaats van de |
place de la présente convention collective de travail et fera l'objet | bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en het voorwerp |
d'une convention collective de travail d'entreprise. | uitmaken van een ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Des conventions collectives de travail d'entreprise fixant | § 2. Er kunnen ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomsten gesloten |
d'autres modalités plus avantageuses que celles prévues dans la | worden die gunstigere voorwaarden vastleggen dan diegene die in deze |
présente convention collective de travail peuvent être conclues. | collectieve arbeidsovereenkomst worden bepaald. |
§ 3. Les partenaires sociaux conviennent d'examiner des conditions | § 3. De sociale partners komen overeen om bijzondere |
d'application spécifiques pour les entreprises de travail adapté | toepassingsvoorwaarden te onderzoeken voor de op basis van de criteria |
reconnues "entreprises en difficultés" sur la base des critères de | van het AWIPH als "bedrijven in moeilijkheden" erkende beschutte |
l'AWIPH. | werkplaatsen. |
Ces conditions doivent faire l'objet d'une convention collective de | Die voorwaarden dienen vastgelegd te worden in een |
travail d'entreprise. | ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette disposition concerne également la partie de la prime de fin | Deze bepaling heeft ook betrekking op het deel van de eindejaarspremie |
d'année jusqu'à 3,51 p.c. | tot 3,51 pct. |
§ 4. Un exemplaire des conventions collectives de travail d'entreprise | § 4. Een exemplaar van de bedrijfscollectieve arbeidsovereenkomsten |
die worden gesloten conform de bepalingen van de wet van 5 december | |
conclues conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 | 1968 betreffende de paritaire comités en de collectieve |
relative aux commissions paritaires et aux conventions collectives de | arbeidsovereenkomst zal worden overhandigd aan de voorzitter van het |
travail sera communiqué au président de la Sous-commission paritaire | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap en worden ingediend bij de |
Communauté germanophone et déposé au Greffe de la Direction générale | Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van |
Relations collectives de travail du SPF Emploi. | de FOD Werkgelegenheid. |
§ 5. A partir de 2013, en ce qui concerne le montant de la prime de | § 5. Vanaf 2013 kunnen de beschutte werkplaatsen zich voor wat betreft |
fin d'année excédant les 3,51 p.c., les entreprises de travail adapté | het bedrag van de eindejaarspremie dat hoger ligt dan 3,51 pct. laten |
peuvent se faire reconnaître comme étant en difficultés sur la base de | erkennen als bedrijven in moeilijkheden op basis van de volgende |
la procédure suivante : | procedure : |
1. Les 4 critères retenus sont : | 1. De 4 criteria die in overweging worden genomen, zijn : |
- EBITDA (1) négatif (exploitation); | - Negatieve EBITDA (1) (uitbating); |
- 2 mali successifs (2) au niveau des résultats d'exploitations (exploitation); | - 2 opeenvolgende mali (2) inzake de uitbatingresultaten (uitbating); |
- Liquidité au sens strict (3) : - de 1 (bilan); | - Liquiditeit in de strikte zin (3) : - van 1 (balans); |
- Solvabilité : - de 25 p.c. (bilan). | - Solvabiliteit : - van 25 pct. (balans). |
2. De erkenning gebeurt niet automatisch. Om deze te activeren, moeten | |
2. La reconnaissance n'est pas automatique. Pour l'activer, 2 des 4 | 2 van de 4 criteria (het ene inzake de balans en het andere inzake de |
critères, l'un étant un ratio relatif au bilan, l'autre à | uitbating) door de bedrijfsrevisor worden aangetoond en uitdrukkelijk |
l'exploitation, doivent être attestés et explicités par le réviseur | worden geformuleerd aan de vakbondsafgevaardigden, begeleid door hun |
d'entreprise aux représentants syndicaux accompagnés par leur | vrijgestelde. De basis is de economische en financiële informatie van |
permanent. La base est l'information économique et financière au | het derde trimester. De voorwaarden voor de mededeling van de |
troisième trimestre. Les conditions de communication de l'information | informatie zijn de voorwaarden die worden bepaald door het koninklijk |
et d'échanges sont celles définies par l'arrêté royal du 27 novembre | besluit van 27 november 1973. Binnen deze voorwaarden kan de beschutte |
1973. Dans ces conditions, l'entreprise de travail adapté peut être | werkplaats worden vrijgesteld van de betaling van het deel van de |
exemptée du paiement de la partie de la prime de fin d'année excédant | eindejaarspremie dat hoger ligt dan 3,51 pct. Zodra de beschutte |
les 3,51 p.c. Dès que l'entreprise de travail adapté n'est plus en | werkplaats zich niet meer in de afwijkende situatie bevindt, zal de |
situation dérogatoire, la possibilité de compenser les efforts passés | mogelijkheid worden onderzocht om de vroegere inspanningen die werden |
faits par les travailleurs sera examinée en concertation avec les | geleverd door de werknemers te compenseren, dit in voerleg met de |
organisations syndicales. | vakbondsorganisaties. |
3. Les entreprises de travail adapté qui se trouvent dans la situation | 3. De beschutte werkplaatsen die zich in de situatie bevinden bedoeld |
visée par l'article 10, § 2 appliquent le mécanisme dérogatoire prévu | in artikel 10, § 2, passen het afwijkende mechanisme toe dat is |
à l'article 10, § 3. | bepaald in artikel 10, § 3. |
4. En cas d'activation de cette procédure, l'employeur en informera la | 4. In geval van activering van deze procedure zal de werkgever het |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone par le biais de son | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap hiervan op de hoogte brengen |
président. | via de voorzitter van dit comité. |
Art. 11.La partie fixe de la prime de fin d'année est toujours due |
Art. 11.Het vaste deel van de eindejaarspremie is steeds verschuldigd |
aux travailleurs sauf mention spécifique décrite à l'article 9. Les | aan de werknemers behalve wanneer dit specifiek is beschreven in |
dispositions reprises à l'article 10 ne sont pas applicables pour la | artikel 9. De bepalingen in artikel 10 zijn niet van toepassing voor |
partie fixe visée aux articles 4 et 6, 1°, § 1er et § 2. | het vaste deel bedoeld in de artikelen 4 en 6, 1°, § 1 en § 2. |
CHAPITRE VI. - Validité et dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid en eindbepalingen |
Art. 12.Les parties conviennent d'informer le Gouvernement wallon de |
Art. 12.De partijen komen overeen de Waalse Regering in te lichten |
la bonne exécution de la présente convention collective de travail. | over de goede uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 13.L'ensemble du dispositif sera évalué par les partenaires |
Art. 13.De hele bepaling zal in april 2013 door de sociale partners |
sociaux en avril 2013. | worden geëvalueerd. |
Art. 14.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2010 |
Art. 14.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2010 en |
et est conclue pour une durée indéterminée. | wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle remplace à cette date la convention collective de travail du 7 | Ze vervangt vanaf heden de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli |
juillet 2011 (n° enregistrement 105915) qui elle-même remplace la | 2011 (registratienummer 105915) die op haar beurt de collectieve |
convention collective de travail du 22 septembre 2009 (n° | arbeidsovereenkomst van 22 september 2009 (registratienummer 95858) |
d'enregistrement 95858), toutes les deux relatives à la prime de fin | vervangt die beide betrekking hebben op de eindejaarspremie in de |
d'année dans les entreprises de travail adapté en Région wallonne. | beschutte werkplaatsen in het Waalse Gewest. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met inachtneming van |
préavis de six mois. | een opzeggingstermijn van zes maanden. |
La dénonciation doit être notifiée par lettre recommandée adressée au | De opzegging dient te worden betekend per aangetekende brief gericht |
président de Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail | tot de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Gain/perte de l'exploitation + dotations concernant les paiements, | (1) Winst/verlies bij de uitbating + dotaties inzake afbetalingen, |
les diminutions de valeur et provisions pour risques et charges. | waardeverminderingen en provisies voor risico's en lasten. |
(2) Mali sur les 3 premiers trimestres de l'année en cours et mali de | (2) Mali over de 3 eerste trimesters van het lopende jaar en mali van |
l'année précédente. | het voorgaande jaar. |
(3) Telle que définie dans l'annexe 1re (pg 40) du modèle de la banque | (3) Zoals bepaald in bijlage 1 (pg 40) van het model van de nationale |
nationale. | bank. |