Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, coordonnant les statuts du fonds de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot coördinatie van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 juillet 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, gesloten |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, coordonnant | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot coördinatie |
les statuts du fonds de sécurité d'existence (1) | van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en |
et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, gesloten |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, coordonnant | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot coördinatie |
les statuts du fonds de sécurité d'existence. | van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité | buurtwerken of -diensten leveren |
Convention collective de travail du 5 juillet 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011 |
Coordination des statuts du fonds de sécurité d'existence (Convention | Coördinatie van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
enregistrée le 19 septembre 2011 sous le numéro 105775/CO/322) | (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer |
CHAPITRE Ier. - Institution, dénomination, | 105775/CO/322) HOOFDSTUK I. - Oprichting, benaming, |
siège social, objet, durée | maatschappelijke zetel, doel, duur |
Article 1er.A partir du 1er janvier 2011, la présente convention |
Artikel 1.Vanaf 1 januari 2011 regelt deze collectieve |
règle le fonctionnement du fonds de sécurité d'existence pour les | arbeidsovereenkomst de werking van het fonds voor bestaanszekerheid |
intérimaires (dénommé ci-après "fonds social"), créé par la convention | voor de uitzendkrachten (hierna ''sociaal fonds'' genoemd), opgericht |
collective de travail n° 36bis du 27 novembre 1981, conclue au sein du | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36bis van 27 november |
Conseil national du travail, concernant l'institution d'un fonds de | 1981, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de |
sécurité d'existence pour les intérimaires et la fixation de ses | oprichting van een fonds voor bestaanzekerheid voor de uitzendkrachten |
en vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
statuts, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 9 décembre 1981, | koninklijk besluit van 9 december 1981 en bekendgemaakt in het |
publié au Moniteur belge le 6 janvier 1982. | Belgisch Staatsblad van 6 januari 1982. |
Art. 2.Le siège du fonds social est établi à 1000 Bruxelles, avenue |
Art. 2.De zetel van het sociaal fonds is gevestigd te 1000 Brussel, |
du Port 86C, boîte 302. | Havenlaan 86C, bus 302. |
Art. 3.Le fonds social a pour objet : |
Art. 3.Het sociaal fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les contributions nécessaires à son fonctionnement; | 1° het innen van de bijdragen, die nodig zijn voor zijn werking; |
2° lorsque l'entreprise de travail intérimaire ne s'acquitte pas de ses obligations pécuniaires à l'égard des travailleurs intérimaires, de payer aux travailleurs : a) les rémunérations dues en vertu des conventions individuelles ou collectives de travail; b) les indemnités et avantages dus en vertu de la loi ou de conventions collectives de travail; 3° d'octroyer tout avantage social aux travailleurs ou d'accorder des services aux travailleurs et employeurs, qui feront l'objet d'une convention collective de travail ultérieure; | 2° wanneer het uitzendbureau zijn geldelijke verplichtingen niet nakomt tegenover de uitzendkrachten, het betalen aan de werknemers van : a) de lonen welke zijn verschuldigd krachtens de individuele of collectieve arbeidsovereenkomsten; b) de vergoedingen of voordelen die zijn verschuldigd krachtens de wet of collectieve arbeidsovereenkomsten; 3° het verlenen aan de werknemers van elk sociaal voordeel of het verlenen aan de werknemers en werkgevers van diensten, die het voorwerp zullen zijn van een latere collectieve arbeidsovereenkomst; |
4° d'octroyer aux travailleurs intérimaires des avantages de même | 4° het verlenen aan de uitzendkrachten van voordelen van gelijke aard |
nature que ceux prévus aux articles 33, 35 et 41 de la loi du 26 juin | als deze die zijn voorzien in de artikelen 33, 35 en 41 van de wet van |
2002 relative aux fermetures d'entreprises; | 26 juni 2002 betreffende sluiting van ondernemingen; |
5° de promouvoir auprès des entreprises de travail intérimaire et des | 5° bij de uitzendbureaus en de gebruikers alsook bij hun vast |
utilisateurs ainsi qu'auprès de leur personnel permanent et | personeel en bij hun uitzendkrachten, een geest van veiligheid op de |
intérimaire, un esprit de sécurité sur les lieux de travail en vue de | werkplaatsen bevorderen, om de gezondheid en de fysieke integriteit |
sauvegarder la santé et l'intégrité physique des travailleurs et | |
d'améliorer leurs conditions de travail; | aan de werknemers te vrijwaren en hun arbeidsvoorwaarden te |
6° d'octroyer aux travailleurs intérimaires une prime de fin d'année | verbeteren; 6° het verlenen aan de uitzendkrachten van een eindejaarspremie onder |
dans les conditions et modalités déterminées par la convention | de voorwaarden en modaliteiten bepaald bij de collectieve |
collective concernant la prime de fin d'année des travailleurs | arbeidsovereenkomst van betreffende de eindejaarspremie van de |
intérimaires; | uitzendkrachten; |
7° de promouvoir des initiatives pour l'emploi en faveur des groupes à risque; | 7° initiatieven tot tewerkstelling van risicogroepen te bevorderen; |
8° de promouvoir des initiatives en matière de formation. | 8° het bevorderen van initiatieven inzake vorming. |
Art. 4.Le fonds social est institué pour la durée fixée à l'article |
Art. 4.Het sociaal fonds wordt opgericht voor de duur bepaald in |
28. | artikel 28. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts, de même que les modalités d'exécution |
Art. 5.Deze statuten, alsmede de uitvoeringsmodaliteiten die worden |
fixées, s'appliquent : | vastgelegd, zijn van toepassing : |
a) aux entreprises de travail intérimaire visées à l'article 7, 1° de | a) op de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 |
la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | juli 1987 betreffende tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs. | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers. |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaires autorisées | Wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te oefenen |
à exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, zijn de artikelen 14, b), |
construction, les articles 14, b), 14, c) et 25 ne sont pas | 14, c) en 25 niet van toepassing; daarentegen is artikel 15 wel van |
d'application; par contre, l'article 15 est d'application pour ces | |
entreprises. | toepassing. |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaires non | |
autorisées à exercer des activités dans le cadre de la Commission | Wat betreft de uitzendbureaus, niet erkend om activiteiten uit te |
paritaire de la construction, l'article 15 n'est pas d'application; | oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, is artikel 15 niet van toepassing; |
b) aux travailleurs intérimaires visés à l'article 7, 3° de la loi | b) op de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van de genoemde |
précitée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises de | wet van 24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld. |
travail intérimaire. En ce qui concerne les intérimaires occupés via des entreprises de | Wat betreft de uitzendkrachten, tewerkgesteld via uitzendbureaus die |
travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le cadre | erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor |
de la Commission paritaire de la construction, les articles 14, b), | het bouwbedrijf, zijn de artikelen 14, b) 14, c) en 25 niet van |
14, c) et 25 ne sont pas d'application; par contre, l'article 15 est | toepassing; daarentegen is artikel 15 wel van toepassing. |
d'application à ces intérimaires. | |
En ce qui concerne les intérimaires occupés via des entreprises de | Wat betreft de uitzendkrachten, tewerkgesteld via uitzendbureaus die |
travail intérimaire non autorisées à exercer des activités dans le | niet erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité |
cadre de la Commission paritaire de la construction, l'article 15 | voor het bouwbedrijf, is artikel 15 niet van toepassing. |
n'est pas d'application. | |
CHAPITRE III. - Administration | HOOFDSTUK III. - Beheer |
Art. 6.Le fonds social est géré par un conseil d'administration, |
Art. 6.Het sociaal fonds wordt beheerd door een raad van beheer, |
composé paritairement, d'une part, de représentants des entreprises de | welke paritair is samengesteld, enerzijds door afgevaardigden van de |
travail intérimaire et des utilisateurs et, d'autre part, de | ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers, en anderzijds door |
représentants des travailleurs. | afgevaardigden van de werknemers. |
Ce conseil comporte quatorze membres, à savoir sept délégués présentés | Deze raad bestaat uit veertien leden, zijnde zeven afgevaardigden die |
par les organisations des entreprises de travail intérimaire et des | worden voorgesteld door de organisaties van uitzendbureaus en van |
utilisateurs, et sept délégués présentés par les organisations de | gebruikers, en zeven afgevaardigden die worden voorgesteld door de |
travailleurs. | werknemersorganisaties. |
La Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | Het Paritair Comité van de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen |
agréées fournissant des travaux au services de proximité désigne et | die buurtwerk- of -diensten leveren wijst de leden van de raad van |
révoque les membres du conseil d'administration; elle peut modifier le | beheer aan en ontslaat ze tevens; hij kan het aantal beheerders dat is |
nombre d'administrateurs fixé au deuxième alinéa. | vastgesteld in het tweede lid wijzigen. |
Les membres du conseil d'administration sont nommés pour un terme de | De leden van de raad van beheer worden genoemd voor een termijn van |
quatre ans. Leur mandat est renouvelable. | vier jaar. Hun mandaat kan worden hernieuwd. |
En cas de décès, de démission ou de révocation d'un administrateur, la | In geval van overlijden, ontslag of afzetting van een beheerder, |
commission paritaire pourvoit à son remplacement. Le nouveau membre | voorziet het paritair comité in zijn vervanging. Het nieuw aangewezen |
désigné achève le mandat de son prédécesseur. | lid beëindigt het mandaat van zijn voorganger. |
Art. 7.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
Art. 7.Ieder jaar wijst de raad van beheer uit zijn midden een |
un président et un vice-président. | voorzitter en een ondervoorzitter aan. |
Ces fonctions sont exercées alternativement par un délégué des | Deze functies worden afwisselend uitgeoefend door een afgevaardigde |
entreprises de travail intérimaire ou des utilisateurs et un délégué | van de uitzendbureaus of de gebruikers, en een afgevaardigde van de |
des travailleurs. | werknemers. |
Le conseil d'administration désigne également les personnes chargées | De raad van beheer wijst eveneens de personen aan die worden belast |
du secrétariat. | met het secretariaat. |
Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 8.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter. |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois qu'au moins un tiers du conseil en fait la demande. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. En cas d'absence du président, la séance du conseil d'administration est présidée par le vice-président et à défaut de ce dernier, par le doyen d'âge. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants dans chaque délégation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs, dont l'un mandaté par la délégation des travailleurs et l'autre par la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Art. 9.Le conseil d'administration a pour mission la gestion du fonds social dans son sens le plus étendu, y compris toutes mesures nécessaires à son bon fonctionnement et à la réalisation de son objet. |
De voorzitter is gehouden de raad tenminste éénmaal per jaar bijeen te roepen, en telkens wanneer tenminste één derde van de leden van de raad het vragen. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. In geval van afwezigheid van de voorzitter, wordt de zitting van de raad van beheer voorgezeten door de ondervoorzitter en, bij afwezigheid van deze laatste door de ouderdomsdeken. De raad van beheer kan slechts geldig beslissen over de punten welke op de agenda staan vermeld, en bij aanwezigheid van tenminste de helft van de leden die behoren tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die behoren tot de afvaardiging van de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van de stemgerechtigden in elke afvaardiging. De notulen worden opgemaakt door de secretaris aangewezen door de raad van beheer, en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels van de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders, waarvan de ene door de werknemersafvaardiging en de andere door de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers is gemandateerd. Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het sociaal fonds te beheren, in de ruimste betekenis van het woord, daaronder begrepen het treffen van alle maatregelen, welke nodig blijken voor zijn goede werking en voor de verwezenlijking van zijn doel. De raad van beheer mag voor het bereiken van de doeleinden bepaald in |
Afin d'atteindre les objectifs tels que fixés à l'article 3 de la présente convention collective de travail, le conseil d'administration peut décider que des frais d'enquête, de formation, de publicité et autres seront supportés par le fonds social. Le conseil d'administration détermine dans son budget annuel les frais d'administration à imputer sur les recettes du fonds social. Il peut établir un Règlement d'ordre intérieur. Le conseil d'administration est valablement représenté dans toutes ses actions et à toutes fins, y compris toutes actions judiciaires, tant en demandeur qu'en défendeur, par le président ou par l'administrateur qu'il délègue pour assurer cette représentation. Les membres du conseil d'administration ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat; ils ne contractent aucune obligation personnelle du fait de leur participation à la gestion du fonds social, ni à l'égard des engagements pris par le fonds social. | artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, beslissen dat onkosten gemaakt voor enquêtes, vorming, publiciteit en dergelijke door het sociaal fonds zullen gedragen worden. De raad van beheer bepaalt in zijn jaarlijkse begroting de beheerskosten welke ten laste vallen van de opbrengsten van het sociaal fonds. Hij kan een huishoudelijk reglement opstellen. De raad van beheer wordt bij elk optreden, inbegrepen optreden in rechte als eisende of als verwerende partij, en voor elk doel, geldig vertegenwoordigd door de voorzitter of door de beheerder die hij aanstelt om die vertegenwoordiging waar te nemen. De leden van de raad van beheer zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun opdracht; zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan wegens hun deelneming aan het beheer van het sociaal fonds, noch ten opzichte van de verbintenissen van het sociaal fonds. |
Art 9bis. Les entreprises de travail intérimaire agréées qui n'ont pas | Art. 9bis.De erkende uitzendbureaus, die geen zetel hebben in België, |
de siège en Belgique reçoivent à l'avance du fonds social un document | krijgen op voorhand door het sociaal fonds een document toegestuurd |
qu'elles sont tenues d'utiliser pour la déclaration trimestrielle. | dat zij dienen te gebruiken voor de kwartaalaangifte. Zij dienen enkel |
Elles doivent y mentionner uniquement les prestations des intérimaires | de prestaties van hun uitzendkrachten, tewerkgesteld op het Belgisch |
qu'elles mettent à disposition sur le territoire belge. Il est de la | grondgebied te vermelden. Het is de verantwoordelijkheid van het |
responsabilité de l'entreprise de travail intérimaire agréée | erkend uitzendbureau om de nodige actie te ondernemen opdat de |
d'entreprendre les actions nécessaires pour que la déclaration | |
trimestrielle soit rentrée dans les délais fixés. | kwartaalaangifte tijdig wordt ingediend. |
Commentaire | Commentaar |
L'obligation relative à cette déclaration se justifie par la nécessité | De vraag naar deze aangifte rechtvaardigt zich door de noodzaak aan |
pour le fonds social d'exercer une surveillance et un contrôle sur le | toezicht en controle, door het sociaal fonds, op het legaal |
fonctionnement des entreprises de travail intérimaire. | functioneren van de uitzendbureaus. |
Ces déclarations sont nécessaires pour que le fonds social puisse | Deze aangiftes zijn noodzakelijk opdat het sociaal fonds zou |
disposer des informations dont il a besoin pour mener à bien ses | beschikken over de informatie die nodig is om zijn opdrachten uit te |
missions. | voeren. |
Art. 10.Le conseil d'administration peut confier certaines missions à |
Art. 10.De raad van beheer kan bepaalde opdrachten toevertrouwen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | één of meerdere leden of zelfs aan derden. |
Art. 11.Le conseil d'administration peut déléguer la gestion |
Art. 11.De raad van beheer kan het dagelijks beheer overdragen aan |
een directiecomité, dat paritair is samengesteld uit leden van deze | |
journalière à un comité de direction, composé paritairement de membres | raad, die enerzijds de ondernemingen voor uitzendarbeid en de |
de ce conseil représentant d'une part les entreprises de travail | gebruikers, en anderzijds de werknemers vertegenwoordigen, ten belope |
intérimaire et les utilisateurs, et d'autre part les travailleurs, à | van tenminste drie leden voor ieder van beide vertegenwoordigingen. |
concurrence de trois membres au moins pour chacune des deux catégories. | Het directiecomité kan slechts geldig beraadslagen indien alle leden |
Le comité de direction ne délibère valablement que si tous les membres | aanwezig zijn of zijn vertegenwoordigd door een ander lid van dit |
sont présents ou représentés par procuration régulière donnée à un | comité, dat daartoe een regelmatige volmacht heeft gekregen. De |
autre membre de ce comité. Les décisions du comité de direction sont | beslissingen van het directiecomité worden genomen bij éénparigheid |
prises à l'unanimité des voix. | van stemmen. |
CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Art. 12.Le fonds social dispose des cotisations versées par les |
Art. 12.Het sociaal fonds beschikt over de bijdragen welke zijn |
entreprises de travail intérimaire visées à l'article 5, a), ainsi que | verschuldigd door de in artikel 5, a), bedoelde uitzendbureaus, alsook |
des intérêts des fonds investis. | over de intresten van de geïnvesteerde bedragen. |
Art. 13.Les cotisations prévues aux articles 14, b) et c) et 15 sont |
Art. 13.De bijdragen voorzien in de artikelen 14, b) en c) en 15 |
recouvrées et perçues par le fonds social suivant les modalités | worden ingevorderd en geïnd door het sociaal fonds volgens de |
déterminées par le conseil d'administration, conformément à l'article | modaliteiten, welke door de raad van beheer worden bepaald, |
6 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | overeenkomstig artikel 6 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
d'existence. | fondsen voor bestaanszekerheid. |
En ce qui concerne les travailleurs intérimaires pour lesquels il | Wat de uitzendkrachten betreft waarvoor er geen bijdrageplicht aan de |
n'existe pas d'obligation de cotiser à l'ONSS (par exemple, les | RSZ bestaat (bijvoorbeeld, degenen die naar ons land zijn gedetacheerd |
travailleurs détachés vers notre pays et tombant sous l'article 14 du | en die vallen onder artikel 14 van de Verordening (EEG) 1408/71 van 14 |
Règlement (CEE) 1408/71 du 14 juin 1971 ou en exécution d'un accord | juni 1971 of ter uitvoering van een bilateraal akkoord tussen België |
bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou bien les étudiants | en een derde land, de studenten die onderworpen zijn aan een |
assujettis à une cotisation de solidarité), les cotisations prévues | solidariteitsbijdrage), zullen de bijdragen bedoeld in de artikelen |
aux articles 14, b) et c) et 15 seront perçues directement par le | 14, b) en c) en 15 rechtstreeks door het sociaal fonds worden geïnd, |
fonds social, suivant les modalités déterminées par le conseil d'administration. | volgens de modaliteiten, welke door de raad van beheer worden bepaald. |
Section 1re. - Cotisations | Sectie 1. - Bijdragen |
Art. 14.La cotisation due au fonds social par les employeurs visés à |
Art. 14.De bijdrage van de werkgevers, bedoeld in artikel 5, a) aan |
l'article 5, a), se compose de trois parties : | het sociaal fonds, bestaat uit drie delen : |
a) Garantie | a) Waarborg |
Chaque entreprise qui demande et obtient un agrément dans une des | Elke vennootschap die in één van de gewesten een erkenning aanvraagt |
régions du pays est tenue, pour chaque entité juridique, de verser | en bekomt, dient, per juridische entiteit, rechtstreeks aan het |
directement au fonds social une somme de 74.368,06 EUR, et ce en deux | sociaal fonds éénmalig een som te storten van 74.368,06 EUR, en dit in |
fois : | twee keer : |
1. une somme de 24.789,35 EUR doit être versée à la même date que | 1. een som van 24.789,35 EUR moet worden gestort op dezelfde datum als |
celle du dépôt de la demande d'agrément; | die waarop de erkenningsaanvraag wordt ingediend; |
2. une somme de 49.578,71 EUR doit être versée dans les trente jours | 2. een som van 49.578,71 EUR moet worden gestort binnen dertig dagen |
suivant la date de l'agrément. | volgend op de datum van de erkenning. |
Commentaire | Commentaar |
Le montant susmentionné est destiné à servir de garantie en cas de | Bovenstaand bedrag is bedoeld als waarborg in het geval van mogelijke |
difficultés de paiement dans le chef de l'entreprise de travail | betalingsmoeilijkheden vanwege het uitzendbureau ten opzichte van zijn |
intérimaire vis-à-vis de ses intérimaires ou vis-à-vis du fonds | uitzendkrachten of ten opzichte van het sociaal fonds. |
social. Si l'entreprise n'a pas obtenu son agrément en qualité d'entreprise de | Indien de onderneming geen erkenning als uitzendbureau heeft gekregen |
travail intérimaire ou si l'entreprise a renoncé à poursuivre la | |
procédure nécessaire à l'obtention de cet agrément, elle pourra | of indien de onderneming afziet van de verdere erkenningsprocedure, |
introduire auprès du fonds social une demande en remboursement de la | kan zij bij het sociaal fonds een aanvraag indienen met het oog op de |
somme de 24.789,35 EUR susvisée. | terugstorting van de bovengenoemde som van 24.789,35 EUR. |
Ce remboursement ne pourra être opéré que pour autant que la demande | De terugstorting zal maar kunnen gebeuren voor zover de desbetreffende |
introduite à cet effet soit accompagnée soit d'un document émanant de | aanvraag gepaard gaat met de overlegging van een document van het |
l'administration régionale compétente et attestant du non-agrément en | |
qualité d'entreprise de travail intérimaire, soit d'une déclaration | bevoegde gewestelijk bestuur waaruit blijkt dat de onderneming niet |
sur l'honneur faisant état de la renonciation de l'entreprise à | als uitzendbureau is erkend, of van een verklaring op eer dat de |
poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de l'agrément. | onderneming afziet van de verdere erkenningsprocedure. |
Les sociétés non agréées comme entreprise de travail intérimaire, mais | De niet als uitzendbureau erkende ondernemingen waarvan de activiteit |
dont l'activité ressortit dans les faits à la loi du 24 juillet 1987, | in feite ressorteert onder de wet van 24 juli 1987, meer bepaald |
et plus particulièrement au chapitre II de la législation sur le | hoofdstuk II, van de wetgeving op uitzendarbeid, zullen de som van |
travail intérimaire, devront verser la somme de 74.368,06 EUR, en une | 74.368,06 EUR ineens moeten storten op het eerste verzoek van het |
seule fois, dès la première demande émanant du fonds social. En cas de | sociaal fonds. In geval van weigering, kan het sociaal fonds een |
refus, ce dernier pourra agir en justice pour obtenir paiement. | rechtsvordering instellen. |
De la somme de 74.368,06 EUR, un montant forfaitaire de 4.957,87 EUR | Van de som van 74.368,06 EUR is een forfaitair bedrag van 4.957,87 EUR |
est définitivement acquis au fonds social. | definitief verworven door het sociaal fonds. |
Il s'agit d'un montant unique, dû pour couvrir les frais d'ouverture, | Deze som betreft een éénmalige inning voor opstart-, beheers- en |
de traitement et de gestion du dossier. | dossierkosten. |
Le solde, soit 69.410,19 EUR, pourra être remboursé par le fonds | De overige 69.410,19 EUR kunnen op verzoek van het uitzendbureau door |
social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire dès que | het sociaal fonds worden terugbetaald, van zodra het uitzendbureau het |
cette dernière aura apporté la preuve qu'elle a acquitté des | bewijs voorlegt dat het voor een totaal bedrag van minstens 74.368,06 |
cotisations au fonds social pour un montant total d'au moins 74.386,06 | EUR aan bijdragen aan het sociaal fonds heeft betaald (via |
EUR (par perception directe ou par le biais de l'ONSS) et pour autant | rechtstreekse of inning door de RSZ), en voor zover het uitzendbureau |
qu'elle n'ait pas d'autres dettes vis-à-vis du fonds social. | geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire autorisées à | Voor wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te |
exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, kunnen de overige |
construction, le solde de 69.410,19 EUR, pourra être remboursé par le | 69.410,19 EUR op verzoek van het betrokken uitzendbureau door het |
fonds social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire dès | sociaal fonds voor de uitzendkrachten terugbetaald worden, van zodra |
que cette dernière aura apporté la preuve qu'elle a acquitté des | het uitzendbureau het bewijs voorlegt dat het voor een totaal bedrag |
cotisations au fonds social pour un montant total d'au moins 2.844,58 | van minstens 2.844,58 EUR aan bijdragen aan het sociaal fonds voor de |
EUR (par perception directe ou par le biais de l'ONSS) et pour autant | uitzendkrachten heeft betaald (via rechtstreekse of inning door de |
qu'elle n'ait pas d'autres dettes vis-à-vis du fonds social. | RSZ) en voor zover het uitzendbureau geen andere schulden heeft aan |
Un délai minimum de douze mois devra s'écouler entre le versement de | het sociaal fonds. Er moet een termijn van tenminste twaalf maanden liggen tussen de |
la totalité de la somme 74.368,06 EUR et le remboursement des | betaling van de volledige som van 74.368,06 EUR en de terugbetaling |
69.410,19 EUR. | van de som van 69.410,19 EUR. |
A la demande d'une entreprise de travail intérimaire qui met fin à son | Op verzoek van een uitzendbureau dat zijn uitzendactiviteit stopzet en |
activité d'intérim et qui ne remplit pas les conditions fixées aux | dat de in de vorige drie alinea's bepaalde voorwaarden niet vervult, |
trois alinéas précédents, le conseil d'administration du fonds social | |
peut, compte tenu des dettes de l'entreprise de travail intérimaire | kan de raad van beheer van het sociaal fonds, rekening houdend met de |
vis-à-vis du fonds social, décider du remboursement total ou partiel | schulden die het uitzendbureau heeft aan het sociaal fonds, beslissen |
des 69.410,19 EUR, à condition que pour les travailleurs intérimaires | de 69.410,19 EUR geheel of gedeeltelijk terug te betalen, zo er voor |
ou anciens travailleurs intérimaires de cette entreprise de travail intérimaire, aucune intervention financière du fonds social n'ait été ou ne doive être effectuée. En raison du délai de prescription pour les crédits sur salaire, cette procédure de remboursement ne peut intervenir qu'à l'expiration d'un délai de cinq ans au moins après la cessation des activités de l'entreprise. Le remboursement ne peut jamais dépasser le montant de la cotisation à payer par l'entreprise de travail intérimaire en application des points b) et c) du présent article et, le cas échéant, de l'article 15. Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence en faisant valoir l'existence d'un système de garantie équivalent dans leur pays d'origine. Elles doivent apporter la preuve de cette équivalence de manière détaillée. Elles devront ainsi démontrer par voie de preuve écrite que : | de uitzendkrachten van dat uitzendbureau of voor zijn gewezen uitzendkrachten geen financiële tussenkomsten door het sociaal fonds zijn gedaan of dienen gedaan te worden. Als gevolg van de verjaringstermijn inzake tegoeden op lonen, is deze terugbetalingsprocedure pas mogelijk indien een termijn van minstens vijf jaar verstreken is sinds de stopzetting. De terugbetaling kan nooit de bijdragen welke door de werkgever moeten worden betaald krachtens punt b) en c) van dit artikel, desgevallend artikel 15, overtreffen. Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe van de gelijkwaardigheid inroepen ter attentie van een gelijkaardig waarborgsysteem dat bestaat in hun thuisland. Ze dienen die gelijkwaardigheid op een omstandige manier aan te tonen. Er dient bij wijze van geschriften te worden aangetoond dat : |
- le montant de la garantie versée dans leur pays équivaut au moins à | - de waarborg minstens een bedrag equivalent aan 74.368,06 EUR |
74.386,06 EUR; | bedraagt; |
- la garantie est expressément prévue pour des interventions en cas de | - de waarborg uitdrukkelijk tussenkomt in geval van het staken van de |
cessation du paiement des salaires et des cotisations; | betaling van de lonen en bijdragen; |
et ce, y compris pour les travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique. | ook van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten. |
b) Prime de fin d'année - Cotisation globale | b) Eindejaarspremie - Globale bijdrage |
Pour le financement de la prime de fin d'année, une cotisation | Voor het financieren van de eindejaarspremie is een bijdrage van 9,02 |
s'élevant à 9,02 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs | pct. op de brutolonen van de in België ter beschikking gestelde |
intérimaires mis à disposition en Belgique est due jusqu'au 30 | uitzendkrachten verschuldig tot 30 september 2011. |
septembre 2011. | |
A partir du 1er octobre 2011, une cotisation globale pour le | Vanaf 1 oktober 2011 wordt een globale bijdrage geïnd voor de |
financement de la prime de fin d'année et des avantages sociaux, | financiering van de eindejaarspremie en de sociale voordelen toegekend |
accordés en vertu des conventions collectives, sera perçue. | in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten. |
Cette cotisation s'élève à 9,21 p.c. des rémunérations brutes des | Deze bijdrage bedraagt 9,21 pct. op de brutolonen van de in België ter |
travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique. | beschikking gestelde uitzendkrachten. |
Procédure de perception | Inningsprocedure |
Pour les travailleurs intérimaires ouvriers, les cotisations sont | Voor de uitzendkrachten-arbeiders worden de bijdragen berekend op het |
calculées sur la rémunération brute à 108 p.c. | brutoloon aan 108 pct. |
Les cotisations sont recouvrées et perçues par le fonds social comme | De bijdragen worden gevorderd en geïnd door het sociaal fonds zoals |
prévu à l'article 13. | bepaald bij artikel 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de | Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe |
pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. | van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. |
c) Autres avantages | c) Andere voordelen |
- Pour financier les avantages sociaux accordés aux intérimaires en | - Voor het financieren van de sociale voordelen toegekend aan de |
vertu de la convention collective de travail relative aux avantages | uitzndkrachten op grond van de collectieve arbeidsovereenkomst met |
sociaux destinés aux travailleurs intérimaires, les employeurs visés à | betrekking tot de sociale voordelen bestemd voor de uitzendkrachten, |
l'article 5, a) doivent payer une cotisation de 0,10 p.c. des | zijn de werkgevers bedoeld bij artikel 5, a) een bijdrage van 0,10 |
rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition | pct. op de brutolonen van de in België ter beschikking gestelde |
en Belgique et ce, du 1er janvier 2010 au 30 septembre 2011. | uitzendkrachten verschuldigd, dit vanaf 1 januari 2010 tot 30 |
- Pour la réalisation de l'article 3, 7°, la cotisation due au fonds | september 2011. - Voor de verwezenlijking van artikel 3, 7° wordt de bijdrage, |
social par les employeurs visés à l'article 5, a) est fixée à partir | verschuldigd aan het sociaal fonds door de werkgevers bedoeld bij |
du 1er janvier 2011 et jusqu'au 30 juin 2013 à 0,10 p.c. des | artikel 5, a), met ingang van 1 januari 2011 tot 30 juni 2013 |
rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition | vastgesteld op 0,10 pct. van de brutolonen van de in België ter |
en Belgique. | beschikking gestelde uitzendkrachten. |
Par la conclusion de la convention collective relative à la mise au | Door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst ter |
travail de groupes à risque, les parties signataires souhaitent | bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen wensen de |
s'inscrire dans le cadre des engagements pris en exécution du titre | ondertekenende partijen zich in te schrijven in de engagementen |
XIII, chapitre VIII, section 1re de la loi du 27 décembre 2006 (I) | genomen in titel XIII, hoofdstuk VIII, sectie 1 van de wet van 27 |
portant des dispositions diverses, du titre II, chapitre III de la loi | december 2006 (I) houdende diverse bepalingen, in titel II, hoofdstuk |
du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | III van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel et de la loi du 12 avril | in de wet 12 april 2011 tot wijziging van de wet van 1 februari 2011 |
2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de | houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het |
mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et | interprofessioneel akkoord en tot uitvoering van het compromis van de |
exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord | Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel |
interprofessionnel. | akkoord. |
- Pour la réalisation de l'article 3, 8°, une cotisation fixée à 0,40 | - Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8° wordt de bijdrage, |
p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à | |
disposition en Belgique est due au fonds social par les employeurs | verschuldigd aan het sociaal fonds door de werkgevers bedoeld bij |
visés à l'article 5, a) et ce, du 1er janvier 2011 au 30 juin 2013. | artikel 5, a), met ingang van 1 januari 2011 tot 30 juni 2013 |
Cette cotisation, ainsi perçue, peut être transférée à un fonds | vastgesteld op 0,40 pct. van de brutolonen van de in België ter |
beschikking gestelde uitzendkrachten. Deze aldus geïnde bijdrage kan | |
sectoriel de formation propre au secteur intérimaire. | overgedragen worden aan een sectoraal fonds voor vorming, eigen aan de |
Procédure de perception : | uitzendsector. Inningsprocedure : |
Pour les travailleurs intérimaires ouvriers, les cotisations sont | Voor de uitzendkrachten-arbeiders worden de bijdragen berekend op het |
calculées sur la rémunération brute à 108 p.c. Les cotisations sont recouvrées et perçues directement par le fonds social comme prévu à l'article 13. Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. Art. 15.Une cotisation de 0,35 p.c. sur les rémunérations brutes des travailleurs mis à disposition en Belgique est due par les entreprises de travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la construction, à partir du 1er janvier 2011 et pour une durée indéterminée. |
brutoloon aan 108 pct.. De bijdragen worden rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal fonds zoals bepaald bij artikel 13. Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. Art. 15.De uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, dienen een bijdrage van 0,35 pct. op de brutolonen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten te betalen, dit vanaf 1 januari 2011 en voor onbepaalde duur. |
Outre la garantie prévue à l'article 14, a), cette cotisation est | Deze bijdrage is bestemd, naast de waarborg bedoeld in artikel 14, a), |
destinée à financer la prime de fin d'année comme prévue par les | voor de financiering van de eindejaarspremie, zoals voorzien in de |
conventions collectives concernant la prime de fin d'année des | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de eindejaarspremie van |
travailleurs intérimaires et au financement des avantages sociaux tels | de uitzendkrachten en voor de financiering van de sociale voordelen |
que prévus par la convention collective relative aux avantages sociaux | zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst houdende sociale |
destinés aux travailleurs intérimaires. | voordelen voor de uitzendkrachten. |
Procédure de perception : | Inningsprocedure : |
La cotisation est recouvrée et perçue directement par le fonds social | De bijdrage wordt rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal |
comme prévu à l'article 13. | fonds zoals bepaald bij artikel 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de | Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe |
pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. | van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. |
Section 2. - Paiement et sanctions | Sectie 2. - Betaling en sancties |
Art. 16.Le montant des cotisations est dû au Fonds social aux 4 dates |
Art. 16.Het bedrag van de bijdragen is elk jaar verschuldigd aan het |
suivantes de chaque année : 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 | sociaal fonds op volgende data : 31 maart, 30 juni, 30 september en 31 |
décembre. | december. |
Art. 17.§ 1er. Les cotisations dues pour le trimestre venu à |
Art. 17.§ 1. De bijdragen verschuldigd voor het afgelopen trimester |
expiration doivent être payées au plus tard le dernier jour du mois | moeten betaald worden ten laatste de laatste dag van de maand die |
qui suit ce trimestre. | volgt op dit trimester. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, les cotisations dues sur des arriérés de | § 2. In afwijking van § 1, moeten de bijdragen die op |
rémunération doivent être payées au plus tard dans le mois qui suit | loonachterstallen verschuldigd zijn, ten laatste betaald worden in de |
celui au cours duquel le droit du travailleur à ces arriérés a été | maand die volgt op deze gedurende welke het recht van de werknemer op |
reconnu par l'employeur ou par une décision judiciaire coulée en force | deze achterstallen werd erkend door de werkgever of door een in kracht |
de chose jugée. | van gewijsde gegane rechterlijke beslissing. |
Art. 18.Les cotisations non payées dans les délais fixés par |
Art. 18.De bijdragen die niet betaald werden binnen de door artikel |
l'article 17 donnent lieu à une majoration des cotisations dues de 10 | 17 vastgestelde termijnen geven aanleiding tot een verhoging van de |
p.c. et d'un intérêt de retard de 7 p.c. l'an à partir de l'expiration | verschuldigde bijdragen met 10 pct. en met een verwijlintrest van 7 |
desdits délais jusqu'au jour de leur paiement. | pct. per jaar vanaf de vervaldag van hogervermelde termijnen tot de |
dag van hun betaling. | |
Section 3. - Déclaration préalable | Sectie 3. - Voorafgaandelijke verklaring |
Art. 19.A cet effet et lorsqu'il s'agit de travailleurs intérimaires |
Art. 19.Hiertoe dient het uitzendbureau, wanneer het gaat om |
uitzendkrachten die naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen | |
détachés vers notre pays, tombant sous l'article 14 du Règlement (CEE) | onder artikel 14 van de Verordening (EEG) 1408/71 of ter uitvoering |
1408/71 précité ou en exécution d'un accord bilatéral entre la | van een bilateraal akkoord tussen België en een derde land, uiterlijk |
Belgique et un pays tiers, l'entreprise de travail intérimaire est | vóór de aanvang van de detachering het sociaal fonds schriftelijk in |
tenue d'avertir le fonds social par écrit et au plus tard avant le | kennis te stellen van het aantal en de identiteit van de gedetacheerde |
début du détachement, du nombre et de l'identité des travailleurs | werknemers en van de duur van de detachering. Het uitzendbureau zal |
détachés et de la durée du détachement. Elle joindra par ailleurs à | bovendien, wanneer dit is vereist ingevolge de wetgeving en/of het |
cette information copie du formulaire de détachement lorsque celui-ci | bilateraal akkoord tussen België en het derde land, bij die informatie |
est requis en exécution de la législation et/ou de l'accord bilatéral | een afschrift voegen van het detacheringsformulier, zoals het |
entre la Belgique et le pays tiers, tel le formulaire E 101 qui est | formulier E 101 dat geldt voor de werknemers die zich binnen de |
d'application pour les travailleurs salariés qui se déplacent dans la | |
Communauté. | Gemeenschap verplaatsen. |
Art. 20.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
Art. 20.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, le | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het |
montant des cotisations ne peut être modifié que par une convention | bedrag van de bijdragen slechts worden gewijzigd bij een collectieve |
collective de travail conclue à la Commission paritaire pour le | arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de |
travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux | uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten |
ou services de proximité et rendue obligatoire par arrêté royal. | leveren, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE V. - Budget et comptes | HOOFDSTUK V. - Begroting en rekeningen |
Art. 21.L'exercice prend cours le 1er janvier et s'achève le 31 |
Art. 21.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 22.Chaque année, au cours du mois de septembre au plus tard, le |
Art. 22.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand september, een |
budget de l'année suivante est soumis à l'approbation de la Commission | begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het |
paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
fournissant des travaux ou services de proximité. | buurtwerken of -diensten leveren. |
Art. 23.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 31 décembre. |
Art. 23.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou l'expert | afgesloten. |
comptable désigné par la Commission paritaire pour le travail | |
intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou | |
services de proximité en vertu de l'article 12 de la loi du 7 janvier | De raad van beheer, alsmede de krachtens artikel 12 van de wet van 7 |
1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, présentent | januari 1958 betreffende de Fondsen voor bestaanszekerheid, door het |
annuellement un rapport écrit sur l'exécution de leur mission au cours | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
buurtwerken of -diensten leveren aangewezen revisor of accountant, | |
brengen jaarlijks een schriftelijk verslag uit over het vervullen van | |
de l'année écoulée. | hun opdracht tijdens het verlopen jaar. |
Les comptes de l'exercice écoulé, ainsi que les rapports écrits | De rekeningen van het afgelopen dienstjaar, alsook de in het voorgaand |
indiqués à l'alinéa précédent, doivent être soumis à l'approbation de | lid vermelde schriftelijke verslagen, moeten uiterlijk tijdens de |
la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | maand september ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité au plus tard | Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
au cours du mois de septembre. | buurtwerken of -diensten leveren. |
CHAPITRE VI. - Allocations et indemnités, bénéficiaires | HOOFDSTUK VI. - Uitkeringen en vergoedingen, rechthebbenden |
Art. 24.Les modalités d'octroi des interventions accordées par le |
Art. 24.De toekenningsmodaliteiten van de tegemoetkomingen, toegekend |
fonds social sont fixées par le conseil d'administration du fonds | door het sociaal fonds, worden vastgesteld door de raad van beheer van |
social. | het sociaal fonds. |
Le conseil d'administration détermine en particulier les dates et les | De raad van beheer legt, in het bijzonder, de data en de |
modalités de paiement des interventions accordées par le fonds social. | betalingsmodaliteiten vast van de tegemoetkomingen, welke door het |
sociaal fonds worden toegekend. | |
Art. 25.Pour l'application de l'article 3, 7°, le conseil |
Art. 25.Voor de verwezenlijking van artikel 3, 7° kan de Raad van |
d'administration peut notamment, dans les limites des moyens | Beheer, onder meer, binnen de perken van de financiële middelen, die |
financiers résultant de l'application de l'article 14, c), deuxième | voortvloeien uit de toepassing van artikel 14, c), tweede |
tiret : | gedachtenstreepje : |
- organiser des cours et/ou des formations professionnelles; | - cursussen en/of beroepsvorming organiseren; |
- intervenir au niveau des programmes de formation et des frais de | - tussenkomen in opleidingsprogramma's en in de kosten van didactisch |
matériel didactique; | materiaal; |
- prendre en charge les rémunérations et charges sociales des | - gedurende de opleidingsprogramma's de lonen en sociale lasten van de |
travailleurs intérimaires pour la durée des programmes de formation; | uitzendkrachten ten laste nemen; |
- intervenir dans les rémunérations et charges sociales en vue de la | - tegemoetkomingen verlenen in de lonen en sociale lasten met het oog |
mise au travail des travailleurs intérimaires appartenant aux groupes | op de tewerkstelling van de uitzendkrachten die tot de risicogroepen, |
à risque visés à l'article 3, 8°. Le conseil d'administration détermine : - les modalités d'octroi des interventions et les pièces justificatives à joindre aux demandes d'intervention; - le délai d'introduction des demandes et le délai dans lequel le conseil statue sur les demandes introduites; - le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment lorsque les modalités d'octroi ne sont pas ou plus respectées. Commentaire Le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment, prévu au dernier alinéa de l'article 25, devrait se faire par exemple lorsque le travailleur intérimaire met fin prématurément à sa formation. | bedoeld in artikel 3, 8°, behoren. De raad van beheer bepaalt : - de toekenningsmodaliteiten voor de tegemoetkomingen en de nodige bewijsstukken die bij de aanvragen voor tussenkomst gevoegd moeten worden; - de data waarbinnen de aanvragen ingediend moeten worden en de data waarbinnen de raad over de ingediende aanvragen een beslissing neemt; - de terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen wanneer niet of niet langer aan de toekenningsmodaliteiten is voldaan. Commentaar De bij het laatste lid van artikel 22 bedoelde terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen, zou bijvoorbeeld moeten gebeuren wanneer een uitzendkracht de opleiding voortijdig beëindigt. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening |
Art. 26.En cas de dissolution du fonds social, la Commission |
Art. 26.Indien het sociaal fonds ontbonden wordt, wijst het Paritair |
paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées | Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
fournissant des travaux ou services de proximité, désigne, sur | buurtwerken of -diensten leveren, op voorstel van de faad van beheer |
proposition du conseil d'administration du fonds social, les | van het sociaal fonds, de vereffenaars aan, bepaalt hun machten, stelt |
liquidateurs, définit leur pouvoir, fixe leur rémunération et | hun beloning vast en duidt de bestemming van het vermogen aan. |
détermine l'affectation des avoirs. | |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 27.La présente convention collective de travail remplace et |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft vanaf 1 |
abroge au 1er janvier 2011 la convention collective de travail du 16 | januari 2011 de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009 op, |
juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de |
services de proximité, concernant l'institution d'un fonds de sécurité | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de |
d'existence pour les intérimaires et la fixation de ses statuts. | uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten. |
Art. 28.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2011. Elle est conclue pour une période indéterminée. Elle peut être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2011. Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende organisatie herzien of beëindigd worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden via een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |