Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 (1) | en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, relative à l'accord sectoriel 2011-2012. | dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 23 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011 |
Accord sectoriel 2011-2012 (Convention enregistrée le 18 juillet 2011 | Sectoraal akkoord 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 18 juli |
sous le numéro 104843/CO/130) | 2011 onder het nummer 104843/CO/130) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen welke ressorteren onder de bevoegdheid van het |
aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, | dagbladbedrijf en op de werknemers tewerkgesteld in deze |
des arts graphique et des journaux, à l'exclusion des employeurs et/ou | ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers en/of werknemers die |
travailleurs tombant sous l'application de la convention collective de | onder de toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst voor |
travail pour les entreprises de presse quotidienne, conclue le 18 | de ondernemingen van de dagbladpers, gesloten op 18 oktober 2007 in |
octobre 2007 au sein de la commission paritaire précitée et | het vernoemd paritair comité en geregistreerd onder het nummer |
enregistrée sous le numéro 85853/CO/130 (arrêté royal du 1er juillet | 85853/CO/130 (koninklijk besluit van 1 juli 2008 - Belgisch Staatsblad |
2008 - Moniteur belge du 14 octobre 2008). | van 14 oktober 2008). |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Compte tenu du fait que les partenaires sociaux n'ont pas pu |
Art. 2.Rekening houdend met het feit dat de sociale gesprekspartners |
aboutir dans les délais impartis par la loi à un accord | binnen de termijn bepaald door de wet geen interprofessioneel akkoord |
interprofessionnel fixant la marge maximale d'évolution du coût | bereikt hebben dat de bedoelde marge vastlegt, werd de maximale marge |
salarial pour les années 2011 et 2012, celle-ci est fixée à 0,3 p.c. | voor de loonkostenontwikkeling voor de jaren 2011 en 2012 vastgelegd |
(arrêté royal portant exécution de l'article 7, § 1er de la loi du 26 | op 0,3 pct. (koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 7, § 1 van |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
préventive de la compétitivité, Moniteur belge du 1er avril 2011). | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, Belgisch Staatsblad van 1 april 2011). |
Les parties conviennent d'augmenter la part patronale des | Partijen komen overeen de bestaande werkgeversbijdrage te verhogen met |
chèques-repas de 0,41 EUR (ce qui porte celle-ci à 0,91 EUR) au 1er | 0,41 EUR vanaf 1 januari 2012 (waardoor deze bijdrage op 0,91 EUR |
janvier 2012. | komt). |
Uniquement dans les entreprises où la part patronale des chèques-repas | Enkel in de ondernemingen waar de werkgeversbijdrage voor de |
est déjà au maximum de 5,91 EUR ou la dépasse après application des | maaltijdcheques reeds 5,91 EUR bedraagt of overstijgt na toepassing |
0,41 EUR, un avantage équivalent sera négocié. | van de 0,41 EUR, zal een gelijkwaardig voordeel worden onderhandeld. |
Il s'agit d'une mesure récurrente. | Het betreft hier een recurrente maatregel. |
CHAPITRE III. - Emploi et bien-être | HOOFDSTUK III. - Tewerkstelling en welzijn |
Art. 3.Régimes de prépension : |
Art. 3.Brugpensioenstelsels : |
La convention collective de travail ouvrant le droit à la prépension | De collectieve arbeidsovereenkomst die het recht op uitkering ontleent |
sectorielle à l'âge de 58 ans est reconduite pour la période du 1er | op het sectoraal brugpensioen op 58 jaar wordt verlengd voor de |
juillet 2011 au 30 juin 2013 et la convention collective de travail | periode van 1 juli 2011 tot 30 juni 2013 en de collectieve |
ouvrant le droit à l'âge de 56 ans pour les travailleurs remplissant | arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioenregime op 56 jaar voor |
les conditions de prestations en régime de nuit est reconduite pour la | de werknemers die aan de voorwaarden van nachtarbeid voldoen wordt |
période du 1er janvier 2011 au 30 juin 2013, sous réserve de la | verlengd voor de periode van 1 januari 2011 tot 30 juni 2013, onder |
prolongation de la base légale, nécessaire pour la prolongation des | voorbehoud van verlenging van de wettelijke basis, noodzakelijk voor |
systèmes de prépension à 56 ans. | de verlenging van de brugpensioenstelsel op 56 jaar. |
L'ensemble des régimes de prépension suit les conditions prévues par | Het geheel van brugpensioenregimes volgt de voorwaarden voorzien door |
la convention collective de travail n° 17triciesbis. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17triciesbis. |
Le droit à l'indemnité complémentaire de prépension accordée aux | Het recht op een aanvullende vergoeding voor brugpensioen toegekend |
travailleurs prépensionnés dans le cadre de la présente convention | aan werknemers die met brugpensioen gaan in het kader van de huidige |
collective de travail, est maintenu à charge du dernier employeur | collectieve arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de laatste |
lorsque les travailleurs reprennent une activité en tant que | werkgever indien de werknemers hun activiteit hernemen als |
travailleur salarié ou en tant que travailleur indépendant dans les | |
conditions et modalités fixées par la convention collective de travail | loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden en modaliteiten |
n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité | vastgelegd door collectieve arbeidsovereenkomst 17 van 19 december |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | 1974 dat een regime van aanvullende vergoeding instelt voor sommige |
licenciement, telle que modifiée notamment par la convention | bepaalde bejaarde werknemers, in geval van ontslag, en zoals gewijzigd |
collective de travail n° 17triciesbis du 20 décembre 2007. | door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17triciesbis van 20 december 2007. |
Art. 4.Groupes à risque : |
Art. 4.Risicogroepen : |
Prolongation du paiement de la cotisation de 0,15 p.c. (0,10 + 0,05) | Verderzetten van de betaling van de bijdrage van 0,15 pct. (0,10 + |
en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque. | 0,05) ten bate van de vorming en tewerkstelling van de risicogroepen. |
L'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de façon communautaire entre | Het totaal van 0,15 pct. wordt gemeenschappelijk tussen Grafoc en |
Cefograf et Grafoc selon la clé de répartition décidée par le conseil | Cefograf verdeeld volgens de verdeelsleutel beslist door de raad van |
d'administration de FOGRA ASBL. | bestuur van FOGRA VZW. |
Au regard de l'arrêté royal du 1er octobre 2007 (Moniteur belge du 15 | In het kader van het koninklijk besluit van 1 oktober 2007 (Belgisch |
décembre 2007), les partenaires sociaux conviennent, pour réaliser les | Staatsblad van 15 december 2007) komen de sociale partners overeen om, |
objectifs de 1,9 p.c. de la masse salariale globale, à mettre tout en | met het oog op de realisatie van de doelstellingen om 1,9 pct. van de |
oeuvre pour poursuivre l'accroissement annuel, en 2011 et 2012, du | globale loonmassa, alles in het werk te stellen om de jaarlijkse |
taux de participation des travailleurs aux formations. | deelnamegraad van de werknemers aan vorming in 2011 en 2012 doen |
Les partenaires chargent FOGRA ASBL de poursuivre les missions qui lui | toenemen. De sociale partners belasten FOGRA VZW om de opdrachten verder uit te |
ont été attribuées à l'article 4 de la convention collective de | voeren die haar waren toevertrouwd in artikel 4 van de collectieve |
travail 2007-2008. | arbeidsovereenkomst 2007-2008. |
CHAPITRE IV. - Divers | HOOFDSTUK IV. - Varia |
Art. 5."Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" |
Art. 5."Bijzonder Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf" |
La prime syndicale est augmentée à 132 EUR (paiement en février 2012). | De syndicale premie wordt opgetrokken naar 132 EUR (uitbetaling februari 2012). |
La cotisation patronale de 0,06 p.c. dont question à l'article 8 de la | De patronale bijdrage van 0,06 pct. waarvan sprake in artikel 8 van de |
convention collective de travail 2009-2010 prend fin au 30 septembre | collectieve arbeidsovereenkomst 2009-2010 neemt een einde op 30 |
2011. | september 2011. |
A partir du 1er octobre 2011 jusqu'au 31 décembre 2012, la cotisation | Vanaf 1 oktober 2011 tot 31 december 2012, wordt de patronale bijdrage |
patronale destinée au financement de la Caisse de Retraite | bestemd voor de Aanvullende Pensioenkas, verhoogd met een aanvullende |
Supplémentaire, est augmentée d'une cotisation supplémentaire de 0,04 p.c.. | bijdrage van 0,04 pct.. |
Art. 6.Paix sociale |
Art. 6.Sociale vrede |
Durant la durée de cette convention, les deux parties s'engagent à | Beide partijen verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd van deze |
préserver la paix sociale dans l'entreprise. | overeenkomst de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 7.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
janvier 2011 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2012, sauf | januari 2011 en blijft van toepassing tot 31 december 2012, met |
pour les articles qui le prévoient autrement. | uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |