Arrêté royal pris en exécution des articles 2 et 8, de la loi du 14 janvier 2003 concernant les plus-values à l'occasion de l'aliénation des véhicules d'entreprise | Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 2 en 8, van de wet van 14 januari 2003 betreffende de meerwaarden bij vervreemding van bedrijfsvoertuigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
3 AVRIL 2003. - Arrêté royal pris en exécution des articles 2 et 8, de | 3 APRIL 2003. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 2 |
la loi du 14 janvier 2003 concernant les plus-values à l'occasion de | en 8, van de wet van 14 januari 2003 betreffende de meerwaarden bij |
l'aliénation des véhicules d'entreprise | vervreemding van bedrijfsvoertuigen |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van besluit dat wij de eer hebben ter ondertekening aan |
signature de Votre Majesté s'inscrit dans le cadre des mesures qui | Zijne Majesteit voor te leggen schrijft zich in in de maatregelen die |
découlent de l'accord que le Gouvernement a conclu le 14 septembre | voortvloeien uit het akkoord dat de Regering op 14 september 2000 met |
2000 avec les fédérations patronales et les organisations syndicales | de werkgeversfederaties en syndicale organisaties van de sector van |
du secteur du transport routier. | het wegvervoer heeft gesloten. |
L'article 2 de la loi du 14 janvier 2003 concernant les plus-values à | Artikel 2 van de wet van 14 januari 2003 betreffende de meerwaarden |
l'occasion de l'aliénation des véhicules d'entreprise a inséré, dans | bij vervreemding van bedrijfsvoertuigen heeft in het Wetboek van de |
le Code des impôts sur les revenus 1992, un article 44bis qui prévoit | inkomstenbelastingen 1992 een artikel 44bis ingevoegd dat in een |
une exonération totale des plus-values réalisées à l'occasion de | volledige vrijstelling voorziet van de meerwaarden verwezenlijkt bij |
l'aliénation de véhicules d'entreprise. | vervreemding van bedrijfsvoertuigen. |
Le § 2 de l'article inséré prescrit que le remploi doit revêtir la | In § 2 van dat ingevoegd artikel is voorzien dat de herbelegging moet |
forme de véhicules d'entreprise qui répondent aux normes écologiques | gebeuren in bedrijfsvoertuigen die beantwoorden aan de ecologische |
déterminées par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. | normen bepaald door de Koning bij een na overleg in de Ministerraad |
L'article 8 de la loi précitée dispose en outre que le Roi, également | vastgesteld besluit. Artikel 8 van de voormelde wet stelt daarenboven dat de Koning, |
par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, en fixe la date d'entrée | eveneens na een bij overleg in de Ministerraad vastgesteld besluit, de |
en vigueur. | datum van inwerkingtreding ervan bepaalt. |
Le but du présent projet est par conséquent double : d'une part fixer | Het doel van het ontwerp is bijgevolg tweeërlei : enerzijds de |
les normes écologiques auxquelles doivent répondre les véhicules | ecologische normen vaststellen waaraan de bedrijfsvoertuigen die voor |
d'entreprise qui entrent en considération pour le remploi et d'autre | de beoogde herbelegging in aanmerking komen moeten beantwoorden en |
part régler la date d'entrée en vigueur de la loi du 14 janvier 2003 | anderzijds de datum van inwerkingtreding van de voormelde wet van 14 |
précitée. | januari 2003 regelen. |
Commentaire des articles | Commentaar op de artikelen |
Article 1er.La phrase introductive de l'article 20, § 1er, en projet, |
Artikel 1.De inleidende zin van het ontworpen artikel 20, § 1, werd |
a été mise en concordance avec le texte proposé par le Conseil d'Etat. | in overeenstemming gebracht met de tekst voorgesteld door de Raad van |
Néanmoins, les mots "du produit de la réalisation" ont été supprimés | State. Niettemin werden de woorden "van de opbrengst van de |
dans la mesure où ils ne correspondent pas avec la terminologie de | tegeldemaking" weggelaten aangezien de woorden niet geheel in |
l'article 44bis, § 1er, alinéa premier, CIR 92. | overeenstemming zijn met de terminologie van art. 44bis, § 1, eerste |
Le paragraphe premier de l'article 20 en projet, énumère les normes | lid, WIB 92. In de eerste paragraaf van het ontworpen artikel 20, worden de |
écologiques fixées pour les véhicules d'entreprise auxquelles doit | gestelde ecologische normen opgesomd voor de bedrijfsvoertuigen waarin |
répondre le remploi pour bénéficier, en application de l'article 44bis | moet worden herbelegd om bij toepassing van voormeld artikel 44bis |
précité, de l'exonération totale des plus-values réalisées à | volledige vrijstelling te bekomen van de meerwaarden verwezenlijkt bij |
l'occasion de l'aliénation de véhicules d'entreprise. | vervreemding van bedrijfsvoertuigen. |
Pour les remorques et semi-remorques qui viennent en remplacement des | Voor de vervangende aanhangwagens en opleggers met een maximum |
anciennes, avec une masse maximale autorisée (dans la version | toegelaten massa (in het ontwerp wordt conform de gebruikelijke |
néerlandaise du projet, la terminologie usuelle en matière de | terminologie inzake de fiscaliteit op de voertuigen deze term behouden |
fiscalité automobile a été préférée aux mots "toegestane maximummassa" | in plaats van "toegestane maximummassa" zoals voorgesteld door de Raad |
proposée par le Conseil d'Etat), d'au moins 4 tonnes, il doit s'agir | van State) van minstens 4 ton moet het gaan om nieuwe voertuigen |
de nouveaux véhicules équipés d'une suspension pneumatique ou reconnue équivalente. | uitgerust met een luchtvering of als gelijkwaardig erkende vering. |
Cette norme, qui contribue à une diminution du degré de détérioration | Deze norm die bijdraagt tot een mindere graad van wegbeschadiging |
de la route, est déjà, conformément à la réglementation européenne en | wordt reeds, overeenkomstig de geldende Europese regelgeving, in |
vigueur, prise en compte dans le chef des véhicules tracteurs pour le | hoofde van de trekkende voertuigen in aanmerking genomen voor de |
calcul de la taxe de circulation (loi du 8 avril 2002 modifiant les | berekening van de verkeersbelasting (wet van 8 april 2002 tot |
articles 5, 9, 11, 21 et 42 du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus en exécution de la directive n° 1999/62/CE du Parlement européen et du Conseil, du 17 juin 1999, relative à la taxation des poids lourds pour l'utilisation de certaines infrastructures). Pour les remorques mentionnées au point 2°, tirées exclusivement par des autobus et des autocars, il suffit qu'elles soient acquises à l'état neuf ; pour des raisons techniques, la condition complémentaire selon laquelle elles doivent être équipées d'une suspension pneumatique ou reconnue équivalente n'est pas d'application. Les camions, tracteurs, autocars et autobus, qui font l'objet du point 3° du paragraphe premier précité, doivent soit être acquis à l'état | wijziging van de artikelen 5, 9, 11, 21 en 42 van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen in uitvoering van de richtlijn nr. 1999/62/EG van het Europees Parlement en de Raad van 17 juni 1999 betreffende het in rekening brengen van het gebruik van bepaalde infrastructuurvoorzieningen aan zware vrachtvoertuigen). Voor de in het 2° punt vermelde aanhangwagens die uitsluitend getrokken worden door autobussen en autocars is het voldoende dat zij in nieuwe staat zijn verkregen en geldt om technische redenen de bijkomende voorwaarde om uitgerust te zijn met een luchtvering of als gelijkwaardig erkende vering niet. De vrachtauto's, trekkers, autobussen en autocars, onderwerp van het 3° punt, van de voormelde eerste paragraaf, moeten of in nieuwe staat |
neuf soit ne pas compter, au moment de l'acquisition, plus de 3 ans | zijn verkregen of op het moment van de verkrijging niet meer dan 3 |
d'ancienneté à partir de leur première mise en circulation. | jaar oud zijn sinds hun eerste inverkeerstelling. |
Outre la condition d'ancienneté, ces véhicules doivent également | Samen met deze voorwaarde qua ouderdom moeten deze voertuigen |
répondre à l'une (ce mot a été omis dans la traduction néerlandaise de | daarenboven eveneens aan één (dit woord werd niet opgenomen in de |
l'avis du Conseil d'Etat alors qu'il revêt une importance capitale | Nederlandse vertaling van het advies van de Raad van State hoewel het |
étant donné que une seule des normes alternatives doit être remplie) | zeer belangrijk is vermits slechts één van de alternatieve normen moet |
des normes fixées ci-après : | vervuld zijn) van de hierna opgesomde normen beantwoorden : |
- ne pas dépasser une norme NOx déterminée; | - een bepaalde NOx-norm niet overschrijden; |
- être équipés d'une suspension pneumatique ou reconnue équivalente; | - uitgerust zijn met een luchtvering of als gelijkwaardig erkende vering; |
- être partiellement recyclables; | - gedeeltelijk recycleerbaar zijn; |
- être achevés avec un effet neutre pour l'environnement; | - op een niet-milieubelastende manier zijn afgewerkt; |
- être pourvus, pour la transmission, d'une boîte de vitesse à gestion | - voorzien zijn, voor de transmissie, van een elektronisch gestuurde |
électronique; | versnellingsbak; |
- être équipés de dispositifs de sécurité déterminés. | - uitgerust zijn met bepaalde veiligheidsvoorzieningen. |
L'émission d'azote contribue à l'acidification de l'environnement | De emissie van stikstof draagt bij tot de verzuring van het milieu |
(pluie acide). Avec la norme d'émission d'azote (norme NOx) inférieure | (zure regen). Met een zoals in het ontwerp vastgestelde |
à 4,9 gr/kWh fixée dans le projet, un tel véhicule présentera de | stikstofemissienorm (NOx-norm) die lager is dan 4,9 gr/kWh zal |
meilleures performances que la majeure partie des véhicules propres | dergelijk voertuig beter scoren dan het overgrote deel van de thans op |
actuellement sur le marché pour lesquels la même norme d'émission | de markt zijnde milieuvriendelijke voertuigen waarvan diezelfde |
d'azote, conformément à la réglementation européenne en vigueur, n'est | stikstofemissienorm conform de geldende Europese regelgeving niet |
pas inférieure à 5gr/kWh. | lager ligt dan 5gr/kWh. |
Comme pour les remorques et semi-remorques, l'utilisation d'une | Zoals voor de aanhangwagens en opleggers geldt ook voor de trekkende |
suspension pneumatique ou reconnue équivalente pour les véhicules | voertuigen dat het gebruik van een luchtvering of een als |
tracteurs contribue également à une diminution du degré de | gelijkwaardig erkende vering bijdraagt tot een mindere graad van |
détérioration de la route. | wegbeschadiging. |
Stimuler l'acquisition de véhicules (partiellement) recyclables ou | Met het stimuleren van de aanschaf van (gedeeltelijk) recycleerbare |
l'utilisation de laques ayant un effet neutre pour l'environnement | voertuigen of van het gebruik bij de constructie van |
lors de la construction (p.ex. à base d'eau ou ayant une faible teneur | niet-milieubelastende lakken (bijv. op waterbasis of met een laag |
en substances volatiles) contribue également à donner une impulsion | gehalte aan vluchtige stoffen) wordt eveneens een ecologische impuls |
écologique. | gegeven. |
L'utilisation d'une boîte de vitesse à gestion électronique contribue, | Het gebruik van een elektronisch gestuurde versnellingsbak zorgt door |
par l'empêchement de régimes élevés, à une moindre consommation et à | het verhinderen van hoge toerentallen voor een lager gebruik en lagere |
une moindre nuisance sonore. | geluidsoverlast. |
L'incitation à l'installation d'un rétroviseur anti-angle mort ou à | De aanmoediging tot het plaatsen van een dodehoekspiegel of het |
l'intégration d'une technologie (caméra ou radar) améliorant le champ | inbouwen van technologie (camera of radar) ter verbetering van het |
de vision du conducteur est une mesure favorable à la sécurité | gezichtsveld van de bestuurder is een maatregel die de |
routière tout comme l'est celle spécifiquement applicable aux autocars | verkeersveiligheid ten goede komt evenals deze die dan specifiek geldt |
et autobus, à savoir que tous les sièges soient pourvus de ceintures | voor de autocars en autobussen namelijk alle zetels uitrusten met |
de sécurité. | veiligheidsgordels. |
Etant donné que les accidents de la route représentent également un | Vermits verkeersongevallen ook een belangrijke factor |
facteur important dans la détermination des coûts externes liés à la | vertegenwoordigen in de bepaling van de externe kosten van de |
problématique de la mobilité, la réduction du risque d'accident contribue incontestablement à une réduction des nuisances et des dégâts occasionnés par le trafic. Pour les véhicules automobiles affectés soit à un service de taxi soit à la location avec chauffeur, visés au point 4°, l'unique condition consiste à les acquérir à l'état neuf pour la simple raison que, dans le segment des voitures, voitures mixtes et minibus, l'évolution technologique est telle qu'un nouveau véhicule sera au moins équivalent mais presque toujours plus propre que celui qu'il remplace. Le deuxième paragraphe stipule que les normes écologiques complémentaires à la condition d'ancienneté ne sont valables que pour autant que leur application n'est pas légalement rendue obligatoire. | mobiliteitsproblematiek draagt de vermindering van het ongevallenrisico ontegensprekelijk bij tot een reductie van de door het verkeer veroorzaakte hinder en schade. Voor de autovoertuigen aangewend tot een taxidienst, hetzij tot verhuring met bestuurder, besproken in het 4° punt, geldt als enige voorwaarde dat zij in nieuwe staat moeten verkregen zijn om de eenvoudige reden dat, zeker in het segment van de personenauto's, auto's dubbel gebruik en minibussen, de technische evolutie dermate is dat een nieuw voertuig minstens gelijkwaardig maar quasi altijd milieuvriendelijker zal zijn dan datgene dat het vervangt. In de tweede paragraaf wordt bepaald dat de bij de voorwaarde van ouderdom bijkomende ecologische normen slechts gelden indien de toepassing ervan niet wettelijk verplicht is. De door de Raad van |
Le texte de l'article 20, § 2, AR/CIR 92, proposé par le Conseil | State voorgestelde tekst van artikel 20, § 2, KB/WIB 92, werd |
d'Etat, a été intégré, tout en ajoutant la précision qu' il faut que | overgenomen waaraan ter verduidelijking wordt toegevoegd dat het |
le véhicule remplisse au moins une des autres conditions alternatives | voertuig aan minstens één van de andere alternatieve voorwaarden moet |
pour pouvoir être pris en considération comme remploi valable. | voldoen om als geldige wederbelegging in aanmerking te kunnen komen. |
Ainsi, par exemple, l'installation, à partir du 1er janvier 2003, d'un rétroviseur anti-angle mort sur un camion acquis à l'état neuf ne sera plus reconnue comme une norme complémentaire du fait qu'à partir de cette date un tel rétroviseur relève de l'équipement obligatoire des nouveaux camions. Pour bénéficier de l'exonération, le véhicule devra donc certainement répondre à au moins une des autres conditions énumérées. Dans cet exemple spécifique, l'intégration à bord d'un tel camion d'une surveillance caméra ou radar améliorant le champ de vision du conducteur sera par contre considérée comme une condition accomplie. | Zo zal bijvoorbeeld voor een in nieuwe staat verkregen vrachtauto vanaf 1 januari 2003 de plaatsing van een dodehoekspiegel niet meer aanvaard worden als een bijkomende norm omdat vanaf die datum dergelijke spiegel tot de wettelijk verplichte uitrusting van de nieuwe vrachtauto's behoort. Om voor de vrijstelling in aanmerking te komen zal het voertuig dus zeker nog aan één van de andere opgesomde voorwaarden moeten voldoen. In dit specifiek voorbeeld zal het uitrusten van zo een vrachtauto met een camera- of radarbewaking ter bijkomende verbetering van het gezichtsveld van de bestuurder dan wel als een vervulde voorwaarde aanvaard worden. |
La même chose se produit à partir du 31 mars 2003 avec la condition | Hetzelfde doet zich vanaf 31 maart 2003 voor met de voorwaarde van de |
des ceintures de sécurité pour tous les sièges dans les autobus et | veiligheidsgordels voor alle zetels in de in nieuwe staat verkregen |
autocars acquis à l'état neuf, car elles constitueront, à partir de | autobussen en autocars omdat vanaf die datum dit een wettelijk |
cette date, une partie légalement obligatoire de l'équipement. | verplicht deel van de uitrusting moet zijn. |
Le paragraphe 3 de l'article 20 en projet énumère les documents qui | In de derde paragraaf van het ontworpen artikel 20, worden de |
doivent être présentés au fonctionnaire chargé de l'établissement de | documenten opgesomd die aan de ambtenaar, bevoegd voor de vestiging |
l'impôt pour étayer le bénéfice de l'exonération prévue à l'article | van de belasting, moeten worden voorgelegd tot staving van het genot |
44bis, CIR 92. | van de vrijstelling voorzien in artikel 44bis, WIB 92. |
Il s'agit de documents délivrés par le constructeur, l'importateur ou | Dit zijn documenten afgeleverd door de constructeur, de invoerder of |
l'installateur qui prouvent qu'il est satisfait à l'une ou plusieurs | de installateur die het voldoen aan één of meerdere van de bijkomende |
des conditions complémentaires. | voorwaarden zullen staven. |
Art. 2.Cet article règle l'entrée en vigueur. Le texte français a été |
Art. 2.Dit artikel regelt de inwerkingtreding. De Franse tekst werd |
mis en concordance avec le texte proposé par le Conseil d'Etat. En ce | in overeenstemming gebracht met de tekst voorgesteld door de Raad van |
qui concerne le texte néerlandais, il a été tenu compte de l'avis du | State. Wat de Nederlandse tekst betreft, werd rekening gehouden met |
Conseil d'Etat par l'insertion des mots "ten vroegste". Pour le reste, | het advies van de Raad van State door de invoeging van de woorden "ten |
le texte néerlandais n'a pas été adapté suivant la proposition du | vroegste". Voor het overige werd de Nederlandse tekst niet aangepast |
Conseil d'Etat pour des raisons de concordance avec la terminologie du | aan het voorstel van de Raad van State om redenen van overeenstemming |
CIR 92 en général et de l'article 44bis, CIR 92 en particulier. | met de terminologie van het WIB 92 in het algemeen en artikel 44bis, |
L'avis du Conseil d'Etat a été rendu le 26 mars 2003. Comme déjà mentionné ci-avant, il a été tenu compte de cet avis sauf en ce qui concerne la remarque selon laquelle les mesures de sécurité du véhicule (rétroviseur anti-angle mort, surveillance caméra ou radar améliorant le champ de vision, ceintures de sécurité dans les autocars et autobus) pourraient difficilement être considérées comme des "normes écologiques". En effet, l'écologie est la science qui se consacre à l'étude de la relation entre les plantes, les animaux, et leur environnement vivant et non vivant, ainsi qu'à la relation réciproque entre les plantes et les animaux. Si l'on veut examiner l'impact de la mobilité sur l' environnement, il faut donc non seulement prendre en compte les éléments les plus courants tels que la pollution de l'air et les nuisances sonores, mais également les accidents de la circulation. Les études scientifiques relatives aux coûts externes causés à l'environnement par le transport tiennent d'ailleurs toujours compte du facteur "coûts dus aux accidents". En outre, le développement de la sécurité routière a toujours été un des objectifs du Gouvernement et le fait d'inciter à l'installation d'équipements qui ne sont pas encore obligatoires légalement y contribue incontestablement. De plus il faut également remarquer que le projet n'a pas été soumis préalablement pour information à la Commission européenne conformément | WIB 92 in het bijzonder. Het advies van de Raad van State werd gegeven op 26 maart 2003. Zoals hiervoor al vermeld, werd er rekening gehouden met dit advies behalve voor wat betreft de opmerking dat veiligheidsvoorzieningen in het voertuig (dodehoekspiegel, camera- of radarbewaking ter verbetering van het gezichtsveld, veiligheidsgordels in autocars en -bussen) moeilijk als "ecologische normen" kunnen beschouwd worden Inderdaad, de ecologie is de wetenschap die de relatie tussen planten, dieren en hun levend en niet-levend milieu bestudeert evenals de relatie tussen planten en dieren onderling. Als men dus de impact van de mobiliteit op het milieu wil bekijken zullen niet alleen de meest bekende elementen als daar zijn de luchtverontreiniging en de geluidshinder moeten in aanmerking genomen worden maar ook de verkeersongevallen. Trouwens in wetenschappelijke studies naar de externe milieukosten veroorzaakt door het transport wordt steeds met de factor "ongevalkosten" rekening gehouden. Bovendien is de bevordering van de verkeersveiligheid steeds één van de doelstellingen van de Regering geweest en draagt het stimuleren van de installatie van nog niet wettelijke verplichte uitrusting daar zeker toe bij. Tevens wordt eveneens opgemerkt dat dit ontwerp niet voorafgaandelijk aan de Europese Commissie ter kennis werd gebracht overeenkomstig |
à l'article 88, § 3, du Traité CE, comme le suggère prudemment le | artikel 88, § 3, van het EG-Verdrag, zoals voorzichtigheidshalve werd |
Conseil d'Etat. La Belgique a en effet notifié le projet de loi | gesuggereerd door de Raad van State. België heeft immers het |
concernant les plus-values à l'occasion de l'aliénation de véhicules | wetsontwerp betreffende de meerwaarden bij vervreemding van |
d'entreprise, auprès de la Commission européenne, en application de | bedrijfsvoertuigen in toepassing van voornoemd artikel 88, derde lid, |
l'article 88, alinéa 3, précité, par lettre du 7 mai 2001. Après | bij brief van 7 mei 2001 aangemeld bij de Europese Commissie. Na de |
application de l'article 4.6 du Règlement n° 659/1999 du 22 mars 1999 | toepassing van artikel 4.6 van de Verordening nr. 659/1999 van 22 |
maart 1999 tot vaststelling van nadere bepalingen voor de toepassing | |
portant modalités d'application de l'article 93 du traité CE, la | van artikel 93 van het EG-Verdrag, heeft de Europese Commissie haar |
Commission européenne a donné son accord tacite, si bien que la loi | |
précitée du 14 janvier 2003 peut produire son plein effet. Dans la | stilzwijgende goedkeuring gegeven, zodat voormelde wet van 14 januari |
mesure où le présent projet, comme prévu dans la loi, impose des | 2003 volledig in werking kan treden. In de mate dat dit ontwerp, zoals |
conditions supplémentaires pour pouvoir bénéficier de l'exonération, | in voormelde wet is voorzien, bijkomende voorwaarden oplegt om van de |
la notification n'est par conséquent plus jugée nécessaire. En outre, | vrijstelling te kunnen genieten, wordt de kennisgeving derhalve niet |
la notification précitée est tout aussi peu nécessaire étant donné que | meer noodzakelijk geacht. Bovendien is voornoemde kennisgeving evenmin |
les conditions (particulièrement pour les véhicules destinés au | noodzakelijk aangezien de voorwaarden (inzonderheid voor de voertuigen |
transport de marchandises et pour les autocars et autobus) fixées dans | bestemd voor het vervoer van goederen en de autocars en autobussen) |
le présent arrêté sont supplémentaires à celles qui sont fixées dans | vastgelegd in dit besluit supplementair zijn aan deze die door de |
la réglementation européenne. | Europese regelgeving zijn opgelegd. |
Conformément à l'article 1, 3) et 9), troisième tiret, de la Directive | Overeenkomstig artikel 1, 3) en 9), derde gedachtestreep, van |
98/34 du Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998, prévoyant | Richtlijn 98/34 van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 |
une procédure d'information dans le domaine des normes et | betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen en |
réglementations techniques, la Commission européenne sera | technische voorschriften, zal via CIBELNOR (c/o Belgisch Instituut |
effectivement mise au courant par l'administration de ce projet par | voor Normalisatie) de Europese Commissie door de administratie wel in |
l'intermédiaire de CIBELNOR (p/a Institut Belge de Normalisation). | kennis worden gesteld van dit besluit. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uw Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
AVIS 35.138/2 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES 35.138/2 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
LE CONSEIL d'ETAT, section de législation, deuxième chambre, saisi par | DE RAAD VAN STATE, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 21 maart 2003 |
le Ministre des Finances, le 21 mars 2003, d'une demande d'avis, dans | door de Minister van Financiën verzocht hem, binnen een termijn van |
un délai ne dépassant pas trois jours dépassant pas trois jours, sur | ten hoogste drie dagen, van advies te dienen over een ontwerp van |
un projet d'arrêté royal "pris en exécution des articles 2, § 2, et 8 | koninklijk besluit "tot uitvoering van de artikelen 2, § 2, en 8, van |
de la loi du 14 janvier 2003 concernant les plus-values à l'occasion | de wet van 14 januari 2003 betreffende de meerwaarden bij vervreemding |
de l'aliénation des véhicules d'entreprise", a donné le 26 mars 2003 | van bedrijfsvoertuigen", heeft op 26 maart 2003 het volgende advies |
l'avis suivant : | gegeven : |
Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le | Overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, la demande d'avis | wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, |
moeten in de adviesaanvraag in het bijzonder de redenen worden | |
aangegeven tot staving van het spoedeisende karakter ervan. | |
doit spécialement indiquer les motifs qui en justifient le caractère urgent. | In het onderhavige geval luidt die motivering in de brief met de |
La lettre s'exprime en ces termes : | adviesaanvraag aldus : |
« (l'urgence est motivée)... | « (het verzoek om spoedbehandeling wordt gemotiveerd door het feit) |
- dat het akkoord dat de Regering op 14 september 2000 met de | - dat het akkoord dat de Regering op 14 september 2000 met de |
werkgeversfederaties en syndicale organisaties van de sector van het | werkgeversfederaties en syndicale organisaties van de sector van het |
wegvervoer heeft gesloten, voorzag dat de vertegenwoordigers van de | wegvervoer heeft gesloten, voorzag dat de vertegenwoordigers van de |
werkgeversfederaties nauw werden betrokken bij de werkzaamheden inzake | werkgeversfederaties nauw werden betrokken bij de werkzaamheden inzake |
het stelsel van de meerwaarden; | het stelsel van de meerwaarden; |
- dat zowel tijdens de besprekingen die hebben geleid tot dat akkoord | - dat zowel tijdens de besprekingen die hebben geleid tot dat akkoord |
als tijdens de vergaderingen nadien, de vertegenwoordigers van de | als tijdens de vergaderingen nadien, de vertegenwoordigers van de |
werkgeversfederaties en van de syndicaten er steeds hebben op | werkgeversfederaties en van de syndicaten er steeds hebben op |
aangedrongen dat de nieuwe maatregel zo vlug mogelijk zou worden | aangedrongen dat de nieuwe maatregel zo vlug mogelijk zou worden |
toegepast; zulks geldt inzonderheid om reeds voor het boekjaar 2000 | toegepast; zulks geldt inzonderheid om reeds voor het boekjaar 2000 |
een vrijstelling van de betreffende meerwaarden te verkrijgen; | een vrijstelling van de betreffende meerwaarden te verkrijgen; |
- dat het de bedoeling is, om in uitvoering van dat voormeld akkoord, | - dat het de bedoeling is, om in uitvoering van dat voormeld akkoord. |
de in artikel 44bis, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, | de in artikel 44bis, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, |
zoals ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 14 januari 2003 | zoals ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 14 januari 2003 |
betreffende de meerwaarden bij vervreemding van bedrijfsvoertuigen, | betreffende de meerwaarden bij vervreemding van bedrijfsvoertuigen, |
bedoelde vrij stelling op de meerwaarden verwezenlijkt bij | bedoelde vrijstelling op de meerwaarden verwezenlijkt bij vervreemding |
vervreemding van bedrijfsvoertuigen uitwerking te laten hebben op de | van bedrijfsvoertuigen uitwerking te laten hebben op de meerwaarden |
meerwaarden die vanaf 1 januari 2000 zijn verwezenlijkt en voor zover | die vanaf 1 januari 2000 zijn verwezenlijkt en voor zover de datum van |
de datum van de verwezenlijking behoort tot het belastbare tijdperk | de verwezenlijking behoort tot het belastbare tijdperk dat aan |
dat aan aanslagjaar 2001 verbonden is; | aanslagjaar 2001 verbonden is; |
- dat België het wetsontwerp betreffende de meerwaarden bij | - dat België het wetsontwerp betreffende de meerwaarden bij |
vervreemding van bedrijfsvoertuigen in toepassing van artikel 88, | vervreemding van bedrijfsvoertuigen in toepassing van artikel 88, |
derde lid, van het EG-Verdrag bij brief van 7 mei 2001 heeft aangemeld | derde lid, van het EG-Verdrag bij brief van 7 mei 2001 heeft aangemeld |
bij de Europese Commissie (dossier Staatssteun N 384/2001); | bij de Europese Commissie (dossier Staatssteun N 384/2001); |
- dat de behandeling van de procedure van voorafgaande adviesaanvraag | - dat de behandeling van de procedure van voorafgaande adviesaanvraag |
door de Europese Commissie lange tijd heeft aangesleept; | door de Europese Commissie lange tijd heeft aangesleept; |
- dat België, de Europese Commissie op 18 februari 2003 in kennis | - dat België, de Europese Commissie op 18 februari 2003 in kennis |
heeft gesteld dat toepassing wordt gemaakt van artikel 4.6, van de | heeft gesteld dat toepassing wordt gemaakt van artikel 4.6, van de |
Verordening nr. 659/1999 van 22 maart 1999 tot vaststelling van nadere | Verordening nr. 659/1999 van 22 maart 1999 tot vaststelling van nadere |
bepalingen voor de toepassing van artikel 93 van het EG-Verdrag, | bepalingen voor de toepassing van artikel 93 van het EG-Verdrag, |
waardoor de Commissie haar stilzwijgende goedkeuring geeft aan de | waardoor de Commissie haar stilzwijgende goedkeuring geeft aan de |
maatregel aangezien zij binnen de vijftien werkdagen na ontvangst van | maatregel aangezien zij binnen de vijftien werkdagen na ontvangst van |
de kennisgeving geen beschikking heeft gegeven; | de kennisgeving geen beschikking heeft gegeven; |
- dat overeenkomstig artikel 44bis, § 2, van het Wetboek van de | - dat overeenkomstig artikel 44bis, § 2, van het Wetboek van de |
inkomstenbelastingen 1992, zoals ingevoegd bij artikel 2 van de wet | inkomstenbelastingen 1992, zoals ingevoegd bij artikel 2 van de wet |
van 14 januari 2003 betreffende de meerwaarden bij vervreemding van | van 14 januari 2003 betreffende de meerwaarden bij vervreemding van |
bedrijfsvoertuigen, de ecologische normen worden vastgesteld waaraan | bedrijfsvoertuigen, de ecologische normen worden vastgesteld waaraan |
de bedrijfsvoertuigen die zijn bedoeld in artikel 44bis, § 1, derde | de bedrijfsvoertuigen die zijn bedoeld in artikel 44bis, § 1, derde |
lid, van hetzelfde Wetboek, moeten beantwoorden; | lid, van hetzelfde Wetboek, moeten beantwoorden; |
- dat dit besluit dus onverwijld moet worden getroffen. » . | - dat dit besluit dus onverwijld moet worden getroffen. » . |
Compte tenu du très bref délai qui lui est imparti et du nombre | Gelet op de zeer korte termijn die aan de Raad van State is toegemeten |
d'affaires qui lui sont soumises en urgence, le Conseil d'Etat se | en op het grote aantal zaken dat hem met verzoek om spoedbehandeling |
limite aux observations qui suivent. | is voorgelegd, beperkt hij zich tot het maken van de volgende |
opmerkingen. | |
Formalités préalables | Voorafgaande vormvereisten |
1. De afdeling Wetgeving heeft in haar advies 31.312/2, uitgebracht op | |
1. Dans son avis 31.312/2, donné le 23 février 2001 sur un | 23 februari 2001 over een voorontwerp van wet "betreffende de |
avant-projet de loi "concernant les plus-values à l'occasion de | |
l'aliénation de véhicules d'entreprise" devenu la loi du 14 janvier | meerwaarden bij vervreemding van bedrijfsvoertuigen", dat de wet van |
2003, la section de législation a observé ce qui suit : | 14 januari 2003 is geworden, het volgende opgemerkt : |
« En vertu de l'article 88 (ex article 93), § 3, du traité instituant la Communauté européenne, la Commission doit être informée, en temps utile pour présenter ses observations, des projets tendant à instituer ou à modifier des aides d'Etat. L'Etat membre intéressé ne peut mettre à exécution les mesures projetées, avant que cette procédure ait abouti à une décision finale. La notification à la Commission européenne constitue une formalité préalable dont le non-accomplissement entraîne l'irrecevabilité de la demande d'avis adressée à la section de législation. Des informations qui ont été fournies au Conseil d'Etat par le fonctionnaire délégué, il ressort que si cette procédure sera suivie, | « Krachtens artikel 88 (het vroegere artikel 93), lid 3, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap moet de Commissie van elk voornemen tot invoering of wijziging van maatregelen voor overheidssteun tijdig op de hoogte worden gebracht, om haar opmerkingen te kunnen maken. De betrokken Lid-Staat kan de voorgenomen maatregelen niet tot uitvoering brengen voordat die procedure tot een eindbeslissing heeft geleid. Het in kennis stellen van de Europese Commissie is een voorafgaand vormvereiste : indien het niet vervuld is, is de aan de afdeling wetgeving gerichte adviesaanvraag niet ontvankelijk. Uit de informatie die door de gemachtigde ambtenaar aan de Raad van State is verstrekt, blijkt dat die procedure weliswaar gevolgd zal |
en raison de l'objet du projet de loi - qui est d'instaurer un avantage fiscal au bénéfice de certaines entreprises -, elle n'a cependant pas encore été entamée. Or, à la suite de l'examen de l'aide projetée, la Commission pourrait formuler des observations amenant l'Etat belge à revoir son projet d'aide. Comme la section de législation n'est appelée à donner son avis que sur des projets dont le texte a été arrêté après l'accomplissement de toutes les autres formalités préalables, sa consultation est prématurée aussi longtemps que l'Etat ne peut exécuter le projet d'aide et, en tout cas, aussi longtemps que le délai d'examen par la Commission n'est pas expiré. Il convient à cet égard de rappeler que la dernière phrase de l'article 88, § 3, du traité CE constitue la sauvegarde du mécanisme de contrôle institué par cet article, lequel, à son tour, est essentiel pour garantir le fonctionnement du Marché commun. Au surplus son inobservation constitue une atteinte si caractérisée à ce mécanisme qu'elle peut, par elle-même, donner lieu à l'application de | worden, gezien het onderwerp van het wetsontwerp - namelijk de invoering van een fiscaal voordeel voor sommige bedrijven -, maar nog niet is aangevat. Het is echter mogelijk dat de Commissie naar aanleiding van het onderzoek van de geplande steunmaatregelen opmerkingen maakt, waardoor de Belgische Staat haar steunproject moet herzien. Aangezien de afdeling wetgeving haar advies alleen moet geven over ontwerpen waarvan de tekst is vastgesteld nadat alle andere voorafgaande vormvereisten zijn vervuld, is ieder verzoek om advies voorbarig zolang de Staat het steunproject niet ten uitvoer kan leggen en, in ieder geval, zolang de termijn waarover de Commissie beschikt om het ontwerp te onderzoeken, niet verstreken is. Wat dat betreft dient erop gewezen te worden dat de laatste zin van artikel 88, lid 3, van het EG-verdrag, het bij dat artikel ingestelde controlemechanisme veilig stelt, dat op zijn beurt onontbeerlijk is om de werking van de gemeenschappetijke markt veilig te stellen. De niet-naleving van die bepaling vormt bovendien een dermate uitgesproken schending van dat mechanisme, dat ze op zich een grond |
l'article 243 du traité (ex 186), aux fins d'ordonner la cessation | kan zijn voor de toepassing van artikel 243 van het verdrag (ex 186), |
sans délai de la mesure d'aide litigieuse, le recouvrement du soutien | zodat de onmiddellijke stopzetting van de omstreden steunmaatregel kan |
financier pouvant être poursuivi auprès des bénéficiaires. | worden bevolen en de financiële steun kan worden teruggevorderd van |
diegenen die ze hebben gekregen. | |
L'avant-projet de loi n'est, dès lors, pas en état d'être examiné par | Het voorontwerp van wet is bijgevolg niet in zoverre gereed dat het |
le Conseil d'Etat. » . | door de Raad van State kan worden onderzocht. » . |
2. A la suite de cet avis de la section de législation, l'avant-projet | 2. Als gevolg van dat advies van de afdeling Wetgeving is het |
de loi a été notifié à la Commission européenne. Selon le | voorontwerp van wet ter kennis gebracht van de Europese Commissie. |
fonctionnaire délégué, celle-ci a demandé des renseignements à la | Volgens de gemachtigde ambtenaar heeft deze België om inlichtingen |
Belgique mais n'a jamais pris de décision en application de l'article | verzocht, maar heeft ze nooit een beslissing genomen met toepassing |
4, §§ 2 à 4, du règlement (CE) n° 659/1999 du Conseil, du 22 mars | van artikel 4, leden 2 tot 4, van de Verordening (EG) nr. 659/1999 van |
1999, portant modalités d'application de l'article 93 du traité CE. | de Raad van 22 maart 1999 tot vaststelling van nadere bepalingen voor de toepassing van artikel 93 van het EG-Verdrag. |
3. Le 14 janvier 2003, le projet de loi a été sanctionné. | 3. Op 14 januari 2003 is het wetsontwerp bekrachtigd. |
4. Enfin, connue indiqué dans le préambule du projet d'arrêté examiné, | 4. België heeft ten slotte, zoals vermeld in de aanhef van het |
le 18 février 2003, la Belgique a informé la Commission européenne | voorliggende ontwerpbesluit, op 18 februari 2003 de Europese Commissie |
qu'il est fait application de l'article 4, § 6, du règlement n° | meegedeeld dat toepassing gemaakt wordt van artikel 4, lid 6, van de |
659/1999, précité. Cet article dispose ce qui suit : | genoemde verordening nr. 659/1999. Dat artikel bepaalt het volgende : |
« Lorsque la Commission n'a pas pris de décision en application des | « Indien de Commissie niet binnen de in lid 5 genoemde termijn een |
paragraphes 2, 3 ou 4 dans le délai prévu au paragraphe 5, l'aide est | beschikking overeenkomstig de leden 2, 3 of 4 heeft gegeven, wordt de |
réputée avoir été autorisée par la Commission. L'Etat membre concerné | steun geacht door de Commissie te zijn goedgekeurd. Daarop kan de |
peut alors mettre à exécution les mesures en cause après en avoir | betrokken lidstaat de maatregelen ten uitvoer leggen, na de Commissie |
avisé préalablement la Commission, sauf si celle-ci prend une décision | hiervan vooraf in kennis te hebben gesteld, tenzij de Commissie binnen |
en application du présent article dans un délai de quinze jours | een termijn van 15 werkdagen na de ontvangst van de kennisgeving een |
ouvrables suivant la réception de cet avis. » . | beschikking overeenkomstig dit artikel geeft. » . |
5. Le fonctionnaire délégué a indiqué que la Commission n'a pas réagi | 5. De gemachtigde ambtenaar heeft verklaard dat de Commissie niet |
à l'information donnée par la Belgique en date du 18 février 2003. | gereageerd heeft op de informatie die door België is verstrekt op 18 |
februari 2003. | |
6. Interrogé sur la question de savoir si le présent projet d'arrêté | 6. Op de vraag of het voorliggende ontwerpbesluit zelf aan de Europese |
avait luimême été notifié à la Commission européenne en vertu de | Commissie ter kennis is gebracht krachtens artikel 88, lid 3, van het |
l'article 88, § 3, du traité CE, le fonctionnaire délégué a répondu ce qui suit : | EG-Verdrag, heeft de gemachtigde ambtenaar het volgende geantwoord : |
« De administratie heeft op 27 juli 2001 en 9 november 2001 ontwerpen | « De administratie heeft op 27 juli 2001 en 9 november 2001 ontwerpen |
van antwoord toegezonden aan het Kabinet van Financiën op de vragen | van antwoord toegezonden aan het Kabinet van Financiën op de vragen |
die de Europese Commissie op respectievelijk 6 juli 2001 en 24 | die de Europese Commissie op respectievelijk 6 juli 2001 en 24 |
september 2001 i.v.m. het wetsontwerp had toegestuurd. Een derde | september 2001 i.v.m. het wetsontwerp had toegestuurd. Een derde |
vragenlijst werd ontvangen op 15 januari 2002 (waarschijnlijk op de | vragenlijst werd ontvangen op 15 januari 2002 (waarschijnlijk op de |
permanente vertegenwoordiging) en door het Kabinet doorgefaxt aan de | permanente vertegenwoordiging) en door het Kabinet doorgefaxt aan de |
administratie op 22 januari 2002 die op haar beurt een ontwerp van | administratie op 22 januari 2002 die op haar beurt een ontwerp van |
antwoord op 6 februari 2002 heeft teruggestuurd. | antwoord op 6 februari 2002 heeft teruggestuurd. |
Bovendien heeft een delegatie bestaande uit kabinetsleden van de | Bovendien heeft een delegatie bestaande uit kabinetsleden van de |
Ministers van Financiën en Mobiliteit, samen met ambtenaren van de | Ministers van Financiën en Mobiliteit, samen met ambtenaren van de |
Administratie van Fiscale Zaken op 22 november 2001 tekst en uitleg | Administratie van Fiscale Zaken op 22 november 2001 tekst en uitleg |
verstrekt omtrent het principe van de vrijstelling en de daarvoor te | verstrekt omtrent het principe van de vrijstelling en de daarvoor te |
vervullen voorwaarden op de bevoegde directie van de Europese | vervullen voorwaarden op de bevoegde directie van de Europese |
Commissie. | Commissie. |
Vermits de Commissie na al deze contacten geen afwijzende beslissing | Vermits de Commissie na al deze contacten geen afwijzende beslissing |
heeft getroffen en zelfs haar stilzwijgende toestemming heeft gegeven | heeft getroffen en zelfs haar stilzwijgende toestemming heeft gegeven |
(ingevolge de toepassing van artikel 4.6 van de Verordening nr. | (ingevolge de toepassing van artikel 4.6 van de Verordening nr. |
659/1999 van 22 maart 1999 tot vaststelling van nadere bepalingen voor | 659/1999 van 22 maart 1999 tot vaststelling van nadere bepalingen voor |
de toepassing van artikel 93 van het EG-verdrag), kan aangenomen | de toepassing van artikel 93 van het EG-Verdrag), kan aangenomen |
worden dat tegen het principe van de vrijstelling van de meerwaarden | worden dat tegen het principe van de vrijstelling van de meerwaarden |
geen bezwaren meer zijn. Het ontwerp van koninklijk besluit legt thans | geen bezwaren meer zijn. Het ontwerp van koninklijk besluit legt thans |
de ecologische voorwaarden vast waaraan de voertuigen moeten | de ecologische voorwaarden vast waaraan de voertuigen moeten |
beantwoorden om in aanmerking te komen en omdat deze voorwaarden, | beantwoorden om in aanmerking te komen en omdat deze voorwaarden, |
inzonderheid voor de voertuigen bestemd voor het vervoer van goederen | inzonderheid voor de voertuigen bestemd voor het vervoer van goederen |
en de autocars en autobussen, supplementair zijn aan deze die door de | en de autocars en autobussen, supplementair zijn aan deze die door de |
Europese regelgeving zijn opgelegd, is het voorleggen van het ontwerp | Europese regelgeving zijn opgelegd, is het voorleggen van het ontwerp |
van koninklijk besluit aan de Commissie niet meer nodig. » . | van koninklijk besluit aan de Commissie niet meer nodig. » . |
7. Le projet d'arrêté examiné délimite concrètement l'étendue du | 7. Het voorliggende ontwerpbesluit bakent concreet de strekking af van |
régime instauré, dans son principe, par la loi du 14 janvier 2003 et | de regeling waarvan het principe is ingevoerd bij de wet van 14 |
les conditions permettant de bénéficier de l'avantage fiscal sont | januari 2003, en de voorwaarden om het fiscale voordeel te kunnen |
particulièrement larges. Dans ce contexte et pour éviter toute | genieten zijn bijzonder ruim. In die context en om alle kritiek |
critique ultérieure de la Commission européenne, il serait prudent de | achteraf van de Europese Commissie te voorkomen, zou het |
notifier le projet d'arrêté à la Commission européenne, conformément à | voorzichtigheidshalve beter zijn het ontwerpbesluit, overeenkomstig |
l'article 88, § 3, du traité CE. | artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag ter kennis te brengen van de |
8. En tout état de cause, le projet d'arrêté royal doit être notifié à | Europese Commissie. 8. Het ontwerp van koninklijk besluit moet hoe dan ook ter kennis |
la Commission européenne car il fixe des règles techniques au sens de | worden gebracht van de Europese Commissie omdat het technische |
l'article 1er, 11), de la directive 98/34/CE du Parlement européen et | voorschriften vaststelt in de zin van artikel 1, 11), van richtlijn |
du Conseil, du 22 juin 1998, prévoyant une procédure d'information | 98/34/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 22 juni 1998 |
betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen en | |
dans le domaine des normes et réglementations techniques et des règles | technische voorschriften en regels betreffende de diensten van de |
relatives aux services de la société de l'information (1). | informatiemaatschappij (1). |
9. Interrogé sur l'accomplissement de cette formalité, le | 9. Op de vraag hoe het staat met de vervulling van dat |
fonctionnaire délégué a répondu : | vormvoorschrift, heeft de gemachtigde ambtenaar het volgende geantwoord : |
« Zoals voor vorige dossiers zal ook ditmaal de Administratie Fiscale | « Zoals voor vorige dossiers zal ook ditmaal de Administratie Fiscale |
Zaken overeenkomstig artikel 1, 3) en 9), derde gedachtstreep, van | Zaken overeenkomstig artikel 1, 3) en 9), derde gedachtstreep, van |
Richtlijn 98/34 van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 | Richtlijn 98/34 van het Europees Parlement en de Raad van 22 juni 1998 |
betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen en | betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen en |
technische voorschriften, via CIBELNOR (c/o Belgisch Instituut voor | technische voorschriften, via CIBELNOR (c/o Belgisch Instituut voor |
Normalisatie) de Europese Commissie in kennis stellen van de getroffen | Normalisatie) de Europese Commissie in kennis stellen van de getroffen |
maatregel. » . | maatregel. » . |
10. Compte tenu de cette réponse, l'attention de l'auteur du projet | 10. Gezien dat antwoord, wordt de aandacht van de steller van het |
est attirée sur le fait que la notification à la Commission européenne | ontwerp erop gevestigd dat de kennisgeving aan de Europese Commissie |
doit être effectuée avant l'adoption du projet examiné. | moet plaatsvinden voordat het onderzochte ontwerp wordt goedgekeurd. |
Examen du projet | Onderzoek van het ontwerp |
La loi du 14 janvier 2003 dont le projet tend à assurer l'exécution a | Bij de wet van 14 januari 2003 tot tenuitvoerlegging waarvan het |
introduit dans le CIR un article 44bis qui exonère les plus-values | ontwerp strekt, is in het WIB een artikel 44bis ingevoegd waarbij de |
réalisées sur certains véhicules d'entreprise à condition, notamment, | meerwaarden die op sommige bedrijfsvoertuigen worden verwezenlijkt, |
worden vrijgesteld, op voorwaarde onder meer dat een bedrag gelijk aan | |
qu'un montant égal au produit de la réalisation soit remployé en | de opbrengst van de tegeldemaking wordt herbelegd in |
véhicules d'entreprise au sens de la loi "qui correspondent aux normes | bedrijfsvoertuigen in de zin van de wet "die beantwoorden aan de |
écologiques déterminées par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des | ecologische normen bepaald door de Koning, bij een besluit vastgesteld |
ministres", dans le délai fixé par la loi. | na overleg in de Ministerraad", binnen de termijn bepaald in de wet. |
L'article 8 de la loi du 5 février 2003 délègue au Roi le soin de fixer, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, la date d'entrée en vigueur de la loi. Article 1er 1. L'article 1er du projet rétablit dans l'arrêté d'exécution du CIR, chapitre 1er, une section VIII intitulée "Exonération des plus-values réalisées à l'occasion de l'aliénation de véhicules d'entreprise" (2), suivie d'un nouvel article 20, comprenant un paragraphe 1er et un paragraphe 2. L'intitulé de cette section VIII est inadéquat, car l'article 44bis nouveau du CIR ne vise pas seulement les plus-values réalisées à l'occasion de l'aliénation des véhicules d'entreprise, mais également les plus-values réalisées à l'occasion d'un sinistre. Cette section doit, dès lors, être intitulée : "Exonération des plus-values réalisées sur certains véhicules d'entreprise". | Bij artikel 8 van de wet van 5 februari 2003 wordt aan de Koning de bevoegdheid opgedragen om bij een na overleg in de Ministerraad vastgesteld besluit de datum van inwerkingtreding van de wet te bepalen. Artikel 1 1. Artikel 1 van het ontwerp herstelt een afdeling VIII met als opschrift "Vrijstelling op de meerwaarden verwezenlijkt bij vervreemding van bedrijfsvoertuigen" (2) in hoofdstuk I van het besluit tot uitvoering van het WIB, gevolgd door een nieuw artikel 20, dat een paragraaf 1 en een paragraaf 2 omvat. Het opschrift van die afdeling VIII is niet geschikt, aangezien het nieuwe artikel 44bis van het WIB niet alleen betrekking heeft op de meerwaarden die verwezenlijkt zijn bij de vervreemding van de bedrijfsvoertuigen, maar ook op de meerwaarden die verwezenlijkt zijn naar aanleiding van een schadegeval. Deze afdeling moet bijgevolg het volgende opschrift krijgen: "Vrijstelling van de meerwaarden gerealiseerd op bepaalde bedrijfsvoertuigen". |
2. La phrase introductive du paragraphe 1er de l'article 20 n'est pas | 2. De inleidende zin van paragraaf 1 van artikel 20 stemt niet overeen |
conforme à l'objet même du projet d'arrêté : il ne s'agit pas de | met het onderwerp zelf van het ontwerpbesluit: het is niet de |
bedoeling te bepalen welke bedrijfsvoertuigen worden vrijgesteld van | |
définir les véhicules d'entreprise sur lesquels la plus-value est | de meerwaarde die daarop is gerealiseerd; die voertuigen zijn immers |
immunisée, car ces véhicules sont définis par l'article 44bis; il | bepaald in artikel 44bis . Het gaat erom de ecologische normen vast te |
s'agit de déterminer les normes écologiques auxquelles doivent | stellen waaraan de bedrijfsvoertuigen die worden aangekocht via |
répondre les véhicules d'entreprise acquis en remploi du produit de la | herbelegging van de opbrengst van de tegeldemaking moeten voldoen. |
réalisation. La phrase introductive de l'article 20, § 1er, doit, dès lors, être | De inleidende zin van artikel 20, § 1, moet bijgevolg als volgt worden |
rédigée comme suit : | gesteld : |
« § 1er. Pour que les plus-values réalisées sur les véhicules | « § 1. Opdat de meerwaarden verwezenlijkt op de bedrijfsvoertuigen |
d'entreprise visés à l'article 44bis du CIR bénéficient de | genoemd in artikel 44bis van het WIB de vrijstelling genieten waarin |
l'exonération prévue par cet article, il faut que les véhicules | dat artikel voorziet, moeten de bedrijfsvoertuigen die zijn verkregen |
d'entreprise acquis en remploi du produit de la réalisation répondent | via herbelegging van de opbrengst van de tegeldemaking beantwoorden |
aux normes écologiques suivantes ». | aan de volgende ecologische normen ». |
3. Les conditions suivant lesquelles le véhicule doit être équipé d'un | 3. De voorwaarden luidens welke het voertuig uitgerust moet zijn met |
rétroviseur anti-angle mort ou d'une surveillance caméra ou radar | een dodehoekspiegel of met camera- of radarbewaking ter verbetering |
améliorant le champ de vision du conducteur, ou doit être pourvu de | van het gezichtsveld van de bestuurder, of uitgerust moeten zijn met |
ceintures de sécurité, semblent difficilement pouvoir être considérées | veiligheidsgordels, lijken niet echt beschouwd te kunnen worden als |
comme des "normes écologiques". | "ecologische normen". |
Le rapport au Roi indique : | In het verslag aan de Koning staat het volgende : |
« L'incitation à l'installation d'un rétroviseur anti-angle mort ou à | « De aanmoediging tot het plaatsen van een dodehoekspiegel of het |
l'intégration d'une technologie (caméra ou radar) améliorant le champ | inbouwen van technologie (camera of radar) ter verbetering van het |
de vision du conducteur est une mesure favorable à la sécurité | gezichtsveld van de bestuurder is een maatregel die de |
routière tout comme l'est celle spécifiquement applicable aux autocars | verkeersveiligheid ten goede komt evenals deze die dan specifiek geldt |
et autobus, à savoir que tous les sièges soient pourvus de ceintures | voor de autocars en autobussen namelijk alle zetels uitrusten met |
de sécurité. » . | veiligheidsgordels ». |
Om het verband te leggen tussen die vereisten en de ecologie wordt | |
Pour rattacher ces exigences à l'écologie, le rapport au Roi ajoute : | voorts in het verslag aan de Koning het volgende gesteld : |
« Etant donné que les accidents de la route représentent également un | « Vermits verkeersongevallen ook een belangrijke factor |
facteur important dans la détermination des coûts externes liés à la | vertegenwoordigen in de bepaling van de externe kosten van de |
problématique de la mobilité, la réduction du risque d'accident | mobiliteitsproblematiek draagt de vermindering van het |
contribue incontestablement à une réduction des nuisances et des | ongevallenrisico ontegensprekelijk bij tot een reductie van de door |
dégâts occasionnés par le trafic. » . | het verkeer veroorzaakte hinder en schade. » . |
Il est permis de se demander si, en imposant de telles exigences, | De vraag rijst of de steller van het ontwerp, wanneer hij zulke |
l'auteur du projet ne sort pas des limites de la délégation de | vereisten oplegt, de perken van de bevoegdheidsopdracht vervat in |
pouvoirs que comporte l'article 44bis du CIR. | artikel 44bis van het WIB niet te buiten gaat. |
4. Quant à la formulation des conditions prévues par le paragraphe 1er, | 4. Wat betreft de formulering van de voorwaarden gesteld in paragraaf |
de l'article 20, il faut tenir compte du fait que les véhicules qui | 1 van artikel 20, moet er rekening mee worden gehouden dat de |
voertuigen waarin het geld wordt herbelegd bepaald zijn in artikel | |
doivent faire l'objet du remploi sont définis par l'article 44bis, § | 44bis, § 2, van het WIB en dat alleen de ecologische normen waaraan de |
2, du CIR et que seules les normes écologiques auxquelles doivent | voertuigen moeten voldoen die aangekocht zijn via herbelegging het |
répondre les véhicules acquis en remploi font l'objet de l'arrêté | onderwerp zijn van het koninklijk besluit. |
royal. Sous réserve de l'observation formulée sub 3, la rédaction suivante | Onder voorbehoud van de onder 3 gemaakte opmerking wordt de volgende |
est proposée : | redactie voorgesteld : |
« § 1er. Pour que les plus-values (...) répondent aux normes | « § 1. Opdat de meerwaarden (...) beantwoorden aan de volgende |
écologiques suivantes : | ecologische normen : |
1° En ce qui concerne les remorques et semi-remorques affectées au | 1° Wat betreft de aanhangwagens en opleggers bestemd voor het vervoer |
transport de marchandises de la masse maximale autorisée d'au moins | van goederen met een toegestane maximummassa van minstens vier ton, |
quatre tonnes, il faut qu'elles soient acquises à l'état neuf et | deze moeten in nieuwe staat zijn verkregen en uitgerust zijn met een |
équipées d'une suspension pneumatique ou reconnue équivalente; | luchtvering of een als gelijkwaardig erkende vering; |
2° En ce qui concerne les remorques tirées exclusivement par des | 2° Wat betreft de aanhangwagens die uitsluitend getrokken worden door |
autobus ou des autocars et dont la masse maximale autorisée est | autobussen of autocars en waarvan de toegestane maximummassa meer |
supérieure à 750 kg (3), il faut qu'elles soient acquises à l'état neuf; | bedraagt dan 750 kg (3), deze moeten in nieuwe staat verkregen zijn; |
3° En ce qui concerne les tracteurs et camions affectés au transport | 3° Wat betreft de trekkers en vrachtauto's aangewend voor |
de marchandises et les autobus et autocars affectés au transport | goederenvervoer en de autobussen en autocars aangewend voor bezoldigd |
rémunéré de personnes, il faut qu'ils soient acquis à l'état neuf ou | personenvervoer, deze moeten in nieuwe staat verkregen zijn of mogen, |
que, au moment de l'acquisition, ils n'aient pas été mis en | op het tijdstip van verwerving, niet meer dan drie jaar daarvoor in |
circulation depuis plus de trois ans, et qu'ils répondent à l'une des | het verkeer zijn gebracht, en moeten beantwoorden aan de volgende |
conditions alternatives suivantes : | alternatieve voorwaarden : |
a) le niveau d'émission d'azote (norme NOx) est inférieur à 4,9 | a) het niveau van de stikstofemissie (NOx-norm) is lager dan 4,9 |
gr/kWh; | gr/kWh; |
b) le véhicule est équipé d'une suspension pneumatique ou reconnue | b) het voertuig is uitgerust met een luchtvering of met een als |
équivalente... (la suite comme au projet en tenant compte de la | gelijkwaardig erkende vering (...) (voorts zoals in het ontwerp, |
nouvelle formulation proposée); | rekening houdend met de voorgestelde nieuwe formulering); |
4° En ce qui concerne les véhicules automobiles affectés soit à un | 4° Wat betreft de autovoertuigen aangewend als taxidienst of tot |
service de taxis, soit à la location avec chauffeur, il faut qu'ils | verhuring met bestuurder, deze moeten in nieuwe staat verkregen zijn. |
soient acquis à l'état neuf. | |
§ 2. A partir de la date à laquelle une des conditions alternatives | § 2. Zodra één van de alternatieve voorwaarden genoemd in paragraaf 1, |
visées au paragraphe 1er, 3°, deviendrait une norme obligatoire, il | 3 °, een verplichte norm wordt, moet het voertuig aan minstens één van |
faut que le véhicule remplisse au moins une des autres conditions alternatives. » | de andere alternatieve voorwaarden voldoen. » |
5. Le paragraphe 2 de l'article 20 en projet pourrait faire l'objet | 5. Paragraaf 2 van het ontworpen artikel 20 zou opgenomen kunnen |
d'un article 21. Si cette suggestion n'est pas suivie, il constituera | worden in een artikel 21. Indien dit voorstel niet wordt gevolgd, moet |
un nouveau paragraphe 3. | hij een nieuwe paragraaf 3 vormen. |
Article 2 | Artikel 2 |
In het ontwerpbesluit, dat uitgevaardigd wordt tot tenuitvoerlegging | |
Le projet d'arrêté, pris en exécution d'une loi du 14 janvier 2003, | van een wet van 14 januari 2003, wordt gesteld dat de bepalingen van |
prévoit que les dispositions de cette loi "produisent leurs effets aux | die wet "uitwerking (hebben) op de meerwaarden die zijn verwezenlijkt |
plus-values réalisées à partir du 1er janvier 2000 et pour autant que | vanaf 1 januari 2000 en voor zover de datum van de verwezenlijking |
la date de réalisation se rapporte à la période imposable qui se | behoort tot het belastbare tijdperk dat aan aanslagjaar 2001 verbonden |
rattache à l'exercice d'imposition 2001". | is". |
Le délégué du ministre indique qu'il faut corriger la finale du texte | De gemachtigde van de minister verklaart dat het einde van de bepaling |
comme suit : | als volgt moet luiden : |
« ... aux plus-values réalisées à partir du 1erjanvier 2000 et pour | « ... op de meerwaarden die verwezenlijkt zijn vanaf 1 januari 2000 en |
autant que la date de réalisation se rapporte au plus tôt à la période | voorzover de datum van de tegeldemaking ten vroegste valt binnen het |
imposable qui se rattache à l'exercice d'imposition 2001 (4). » . | belastbare tijdperk waarop aanslagjaar 2001 betrekking heeft (4). ». |
(1) Article 8, § 1er, de la même directive. | (1) Artikel 8, lid 1, van dezelfde richtlijn. |
(2) La numérotation de cette section doit être modifiée pour tenir | (2) De nummering van deze afdeling moet gewijzigd worden in deze zin |
compte du rétablissement de cette section 8 et de l'article 19 de | dat rekening wordt gehouden met het herstel van deze afdeling 8 en van |
l'AR/CIR 92 par le projet d'arrêté royal modifiant l'AR/CIR 92 et | artikel 19 van het KB/WIB 92 bij het ontwerp van koninklijk besluit |
fixant la date d'entrée en vigueur de l'article 396 de la | tot wijziging van het KB/WIB 92 en tot vaststelling van de datum van |
loi-programme du 24 décembre 2002, qui a fait l'objet de l'avis | inwerkingtreding van artikel 396 van de programmawet van 24 december |
35.034/2, de la section de législation donné le 11 mars 2003. | 2002, dat besproken is in advies 35.034/2, van de afdeling Wetgeving, uitgebracht op 11 maart 2003. |
(3) L'article 44bis ne prévoit pas cette masse maximale. | (3) In artikel 44bis wordt deze maximummassa niet vermeld. |
(4) Sur la justification de cette rétroactivité, voir l'exposé des | (4) Zie voor de verantwoording van deze terugwerkende kracht de |
motifs du projet de loi concernant les plus-values à l'occasion de | memorie van toelichting. van het wetsontwerp betreffende de |
l'aliénation de véhicules d'entreprise devenu la loi du 14 janvier | meerwaarden bij vervreemding van bedrijfsvoertuigen, dat de wet van 14 |
2003 (Doc. parl., Chambre, session 2002-2003, n° 1973/1, pp. 6-7). | januari 2003 is geworden (Gedr. St., Kamer, zitting 2002-2003, nr. |
1973/1, blz. 6-7). | |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
M. Y. Kreins, président de chambre; | De heer Y. Kreins, kamervoorzitter, |
M. J. Jaumotte et Mme M. Baguet, conseillers d'Etat, | De heer J. Jaumotte en Mevr. M. Baguet, staatsraden, |
M. J. Kirkpatrick, assesseur de la section de législation, | De heer J. Kirkpatrick, assessor van de afdeling wetgeving, |
Mme B. Vigneron, greffier. | Mevr. B. Vigneron, griffier. |
La note du Bureau de coordination a été présentée par M. P. Brouwers, | De nota van het Coördinatiebureau werd uitgebracht door de heer P. |
référendaire. | Brouwers, referendaris. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Jaumotte. | nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. |
Le greffier, | De griffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
3 AVRIL 2003. - Arrêté royal pris en exécution des articles 2 et 8, de | 3 APRIL 2003. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 2 |
la loi du 14 janvier 2003 concernant les plus-values à l'occasion de | en 8, van de wet van 14 januari 2003 betreffende de meerwaarden bij |
l'aliénation des véhicules d'entreprise (1) | vervreemding van bedrijfsvoertuigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Code des impôts sur les revenus 1992, notamment : | Gelet op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, inzonderheid op : |
- l'article 44bis, inséré par la loi du 14 janvier 2003; | - artikel 44bis, ingevoegd bij de wet van 14 januari 2003; |
- l'article 46, modifié par les lois du 28 juillet 1992, 21 décembre | - artikel 46, gewijzigd bij de wetten van 28 juli 1992, 21 december |
1994, 30 janvier 1996, 16 avril 1997, 22 décembre 1998 et 14 janvier | 1994, 30 januari 1996, 16 april 1997, 22 december 1998 en 14 januari |
2003; | 2003; |
- l'article 47, modifié par l'arrêté royal du 20 décembre 1996 et par | - artikel 47, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 december |
les lois du 22 décembre 1998 et 14 janvier 2003; | 1996 en bij de wetten van 22 december 1998 en 14 januari 2003; |
- l'article 190, modifié par les lois du 22 décembre 1998 et 14 | - artikel 190, gewijzigd bij de wetten van 22 december 1998 en 14 |
janvier 2003; | januari 2003; |
- l'article 231, modifié par les lois du 28 juillet 1992, 21 décembre | - artikel 231, gewijzigd bij de wetten van 28 juli 1992, 21 december |
1994, 30 janvier 1996, 16 avril 1997, 22 décembre 1998 et 14 janvier | 1994, 30 januari 1996, 16 april 1997, 22 december 1998 en 14 januari |
2003; | 2003; |
- l'article 416, modifié par les lois du 2 août 2002, 24 décembre 2002 | - artikel 416, gewijzigd bij de wetten van 2 augustus 2002, 24 |
et 14 janvier 2003. | december 2002 en 14 januari 2003. |
Vu la loi du 14 janvier 2003 concernant les plus-values à l'occasion | Gelet op de wet van 14 januari 2003 betreffende de meerwaarden bij |
de l'aliénation de véhicules d'entreprise, notamment l'article 8; | vervreemding van bedrijfsvoertuigen, inzonderheid op artikel 8; |
Vu l'AR/CIR 92; | Gelet op het KB/WIB 92; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 11 mars 2003; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 11 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 13 mars 2003; | maart 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 13 maart 2003; |
Vu l'urgence motivée par les considérations suivantes : | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door de omstandigheid : |
- que l'accord conclu le 14 septembre 2000 entre le Gouvernement, les fédérations patronales et organisations syndicales du secteur du transport routier prévoyait que les représentants des fédérations patronales seraient étroitement impliqués dans les travaux relatifs au régime des plus-values; - que tant au cours des négociations qui ont abouti à cet accord qu'au cours des réunions qui ont suivi, les représentants des fédérations patronales et des syndicats ont toujours insisté pour que la nouvelle mesure soit appliquée au plus tôt; ceci notamment pour bénéficier, dès l'exercice comptable 2000, de l'exonération des plus-values en question; - qu'il est de l'intention, en exécution de l'accord précité, que | - dat het akkoord dat de Regering op 14 september 2000 met de werkgeversfederaties en syndicale organisaties van de sector van het wegvervoer heeft gesloten, voorzag dat de vertegenwoordigers van de werkgeversfederaties nauw werden betrokken bij de werkzaamheden inzake het stelsel van de meerwaarden; - dat zowel tijdens de besprekingen die hebben geleid tot dat akkoord als tijdens de vergaderingen nadien, de vertegenwoordigers van de werkgeversfederaties en van de syndicaten er steeds hebben op aangedrongen dat de nieuwe maatregel zo vlug mogelijk zou worden toegepast; zulks geldt inzonderheid om reeds voor het boekjaar 2000 een vrijstelling van de betreffende meerwaarden te verkrijgen; |
l'exonération des plus-values réalisées à l'occasion de l'aliénation | - dat het de bedoeling is, om in uitvoering van dat voormeld akkoord, |
de véhicules d'entreprise, visée à l'article 44bis, du Code des impôts | de in artikel 44bis, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, |
sur les revenus 1992, inséré par l'article 2 de la loi du 14 janvier | zoals ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 14 januari 2003 |
2003 concernant les plus-values à l'occasion de l'aliénation de | betreffende de meerwaarden bij vervreemding van bedrijfsvoertuigen, |
véhicules d'entreprise, ait effet sur les plus-values réalisées à | |
partir du 1er janvier 2000 et pour autant que la date de réalisation | bedoelde vrijstelling op de meerwaarden verwezenlijkt bij vervreemding |
se rapporte à la période imposable qui se rattache à l'exercice | |
d'imposition 2001; - que la Belgique a notifié le projet de loi concernant les | van bedrijfsvoertuigen uitwerking te laten hebben op de meerwaarden |
plus-values à l'occasion de l'aliénation de véhicules d'entreprise en | die vanaf 1 januari 2000 zijn verwezenlijkt en voor zover de datum van |
application de l'article 88, alinéa 3, du traité CE par lettre du 7 | de verwezenlijking behoort tot het belastbare tijdperk dat aan |
mai 2001 auprès de la Commission (dossier Aide d'Etat N 384/2001); | aanslagjaar 2001 verbonden is; |
- que l'examen de la demande d'avis préalable par la Commission | - dat België het wetsontwerp betreffende de meerwaarden bij |
vervreemding van bedrijfsvoertuigen in toepassing van artikel 88, | |
derde lid, van het EG-Verdrag bij brief van 7 mei 2001 heeft aangemeld | |
bij de Europese Commissie (dossier Staatssteun N 384/2001); | |
- dat de behandeling van de procedure van voorafgaande adviesaanvraag | |
européenne a duré plus longtemps que prévu; | door de Europese Commissie lange tijd heeft aangesleept; |
- que la Belgique a informé le 18 février 2003 la Commission | - dat België, de Europese Commissie op 18 februari 2003 in kennis |
européenne qu'il est fait application de l'article 4.6 du Règlement n° | heeft gesteld dat toepassing wordt gemaakt van artikel 4.6 van de |
659/1999 du 22 mars 1999 portant modalités d'application de l'article | Verordening nr. 659/1999 van 22 maart 1999 tot vaststelling van nadere |
93 du traité CE, par lequel la Commission donne son accord tacite à | bepalingen voor de toepassing van artikel 93 van het EG-Verdrag, |
une mesure puisqu'elle n'a pris aucune décision dans un délai de | waardoor de Commissie haar stilzwijgende goedkeuring geeft aan de |
maatregel aangezien zij binnen de vijftien werkdagen na ontvangst van | |
quinze jours ouvrables suivant la réception de l'avis; | de kennisgeving geen beschikking heeft gegeven; |
- que conformément à l'article 44bis, § 2, du Code des impôts sur les | - dat overeenkomstig artikel 44bis, § 2, van het Wetboek van de |
revenus 1992, inséré par l'article 2 de la loi du 14 janvier 2003 | inkomstenbelastingen 1992, zoals ingevoegd bij artikel 2 van de wet |
concernant les plus-values à l'occasion de l'aliénation de véhicules | van 14 januari 2003 betreffende de meerwaarden bij vervreemding van |
d'entreprise, les normes écologiques sont fixées auxquelles doivent | bedrijfsvoertuigen, de ecologische normen worden vastgesteld waaraan |
répondre les véhicules d'entreprise visés à l'article 44bis, § 1er, | de bedrijfsvoertuigen die zijn bedoeld in artikel 44bis, § 1, derde |
troisième alinéa, du même Code; | lid, van hetzelfde Wetboek, moeten beantwoorden; |
- que le présent arrêté doit être pris sans délai. | - dat dit besluit dus onverwijld moet worden getroffen. |
Vu l'avis 35.138/2 du Conseil d'Etat, donné le 26 mars 2003, en | Gelet op het advies 35.138/2 van de Raad van State gegeven op 26 maart |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | 2003 met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten van de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Finances et de l'avis de Nos | Op de voordracht van Onze Minister van Financiën en op advies van Onze |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans le chapitre Ier, de l'AR/CIR 92, il est inséré, |
Artikel 1.In hoofdstuk I, van het KB/WIB 92 wordt, na artikel 19, een |
après l'article 19, une nouvelle section VIIIbis comprenant l'article | nieuwe afdeling VIIIbis ingevoegd, die artikel 20 bevat, opgeheven bij |
20, abrogé par l'arrêté royal du 12 août 1994 et rétabli dans la | het koninklijk besluit van 12 augustus 1994 en hersteld in de volgende |
rédaction suivante : | lezing : |
« Section VIIIbis . - Exonération des plus-values réalisées sur | « Afdeling VIIIbis . - Vrijstelling van de meerwaarden gerealiseerd op |
certains véhicules d'entreprise. | bepaalde bedrijfsvoertuigen. |
Art. 20.§ 1er. Pour que les plus-values réalisées sur des véhicules |
Art. 20.§ 1. Opdat de meerwaarden verwezenlijkt op de |
d'entreprises visés à l'article 44bis du Code des impôts sur les | bedrijfsvoertuigen genoemd in artikel 44bis , van het Wetboek van de |
revenus 1992 bénéficient de l'exonération prévue par cet article, il | inkomstenbelastingen 1992, de vrijstelling genieten waarin dat artikel |
faut que les véhicules d'entreprises acquis en remploi répondent aux | voorziet, moeten de bedrijfsvoertuigen die zijn verkregen via |
normes écologiques suivantes : | herbelegging beantwoorden aan de volgende ecologische normen : |
1° en ce qui concerne les remorques et semi-remorques affectées au | 1° wat betreft de aanhangwagens en opleggers bestemd voor het vervoer |
transport de marchandises de la masse maximale autorisée d'au moins | van goederen met een maximum toegelaten massa van minstens vier ton, |
quatre tonnes, il faut qu'elles soient acquises à l'état neuf et | deze moeten in nieuwe staat zijn verkregen en uitgerust zijn met een |
équipées d'une suspension pneumatique ou reconnue équivalente; | luchtvering of een als gelijkwaardig erkende vering; |
2° en ce qui concerne les remorques tirées exclusivement par des | 2° wat betreft de aanhangwagens die uitsluitend getrokken worden door |
autobus ou des autocars et dont la masse maximale autorisée est | autobussen of autocars en waarvan de toelaatbare maximummassa meer |
supérieure à 750 kg, il faut qu'elles soient acquises à l'état neuf; | bedraagt dan 750 kg, deze moeten in nieuwe staat verkregen zijn; |
3° en ce qui concerne les tracteurs et camions affectés au transport | 3° wat betreft de trekkers en vrachtauto's aangewend voor |
de marchandises et les autobus et autocars affectés au transport | goederenvervoer en de autobussen en autocars aangewend voor bezoldigd |
rémunéré de personnes, il faut qu'ils soient acquis à l'état neuf ou | personenvervoer, deze moeten in nieuwe staat verkregen zijn of mogen, |
que, au moment de l'acquisition, ils n'aient pas été mis en | op het tijdstip van verwerving, niet meer dan drie jaar daarvoor in |
circulation depuis plus de trois ans, et qu'ils répondent à l'une des | het verkeer zijn gebracht, en moeten beantwoorden aan één van de |
conditions alternatives suivantes : | volgende alternatieve voorwaarden : |
a) le niveau d'émission d'azote (norme NOx) est inférieur à 4,9 | a) het niveau van de stikstofemissie (NOx-norm) is lager dan 4,9 |
gr/kWh; | gr/kWh; |
b) le véhicule est équipé d'une suspension pneumatique ou reconnue | b) het voertuig is uitgerust met een luchtvering of met een als |
équivalente; | gelijkwaardig erkende vering; |
c) le véhicule est constitué d'au moins 25 % de matériaux recyclables; | c) het voertuig is voor minstens 25 % uit recycleerbare materialen |
d) la carrosserie du véhicule est recouverte d'une couche de laque | opgebouwd; d) het koetswerk van het voertuig is gespoten in een |
ayant un effet neutre pour l'environnement; | niet-milieubelastende laklaag; |
e) le véhicule fait usage pour la transmission d'une boîte de vitesse | e) het voertuig maakt voor de transmissie gebruik van een elektronisch |
électronique; | gestuurde versnellingsbak; |
f) le véhicule est équipé d'un rétroviseur anti-angle mort ou d'une | f) het voertuig is uitgerust met een dodehoekspiegel, camera- of |
surveillance caméra ou radar améliorant le champ de vision du conducteur; | radarbewaking ter verbetering van het gezichtsveld van de bestuurder; |
g) tous les sièges installés dans les autocars et autobus sont pourvus | g) in het geval van autocars en autobussen zijn alle zetels voorzien |
de ceintures de sécurité; | van veiligheidsgordels; |
4° en ce qui concerne les véhicules automobiles affectés soit à un | 4° wat betreft de autovoertuigen aangewend als taxidienst of tot |
service de taxis soit à la location avec chauffeur, il faut qu'ils soient acquis à l'état neuf. | verhuring met bestuurder, deze moeten in nieuwe staat verkregen zijn. |
§ 2. A partir de la date à laquelle une des conditions alternatives | § 2. Zodra één van de alternatieve voorwaarden genoemd in paragraaf 1, |
visées au paragraphe 1er, 3°, deviendrait une norme obligatoire, il | 3°, een verplichte norm wordt, moet het voertuig aan minstens één van |
faut que le véhicule remplisse au moins une des autres conditions | de andere alternatieve voorwaarden voldoen om als geldige |
alternatives pour pouvoir être pris en considération comme remploi | wederbelegging in aanmerking te kunnen komen. |
valable. § 3. Les normes écologiques fixées au paragraphe premier doivent être | § 3. De in de eerste paragraaf vastgestelde ecologische normen moeten |
justifiées par des pièces probantes délivrées par le constructeur, | verantwoord worden door bewijsstukken afgeleverd door de constructeur, |
l'importateur ou l'installateur. ». | invoerder of installateur. ». |
Art. 2.Les articles 2 à 7 de la loi du 14 janvier 2003 concernant les |
Art. 2.De artikelen 2 tot 7 van de wet van 14 januari 2003 |
plus-values à l'occasion de l'aliénation de véhicules d'entreprise et | betreffende de meerwaarden bij vervreemding van bedrijfsvoertuigen en |
l'article 1er du présent arrêté produisent leurs effets aux | artikel 1 van dit besluit hebben uitwerking op de meerwaarden die zijn |
plus-values réalisées à partir du 1er janvier 2000 et pour autant que | verwezenlijkt vanaf 1 januari 2000 en voorzover de datum van de |
la date de réalisation se rapporte au plus tôt à la période imposable | verwezenlijking ten vroegste behoort tot het belastbare tijdperk dat |
qui se rattache à l'exercice d'imposition 2001. | aan aanslagjaar 2001 verbonden is. |
Art. 3.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
Art. 3.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 avril 2003. | Gegeven te Brussel, 3 april 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Code des impôts sur les revenus 1992, arrêté royal du 10 avril 1992, | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, koninklijk besluit van 10 |
Moniteur belge du 30 juillet 1992. | april 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juli 1992. |
Loi du 14 janvier 2003, Moniteur belge du 5 février 2003. | Wet van 14 januari 2003, Belgisch Staatsblad van 5 februari 2003. |
Arrêté royal du 27 août 1993 d'exécution du Code des impôts sur les | Koninklijk besluit van 27 augustus 1993 tot uitvoering van het Wetboek |
van de inkomstenbelastingen 1992, koninklijk besluit van 10 april | |
revenus 1992, Moniteur belge du 13 septembre 1993. | 1992, Belgisch Staatsblad van 13 september 1993. |
Lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, loi du 12 janvier 1973, | Gecoördineerde wetten op de Raad van State, wet van 12 januari 1973, |
Moniteur belge du 21 mars 1973. | Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973. |