Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de réduction du temps de travail et de fin de carrière | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake arbeidsduurvermindering en eindeloopbaan betreft |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
3 AVRIL 2001. - Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la | 3 APRIL 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van |
loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires | de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere |
et diverses, en ce qui concerne les mesures de réduction du temps de | bepalingen, wat de maatregelen inzake arbeidsduurvermindering en |
travail et de fin de carrière | eindeloopbaan betreft |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions | Gelet op artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, |
sociales, budgétaires et diverses; | budgettaire en andere bepalingen; |
Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à | Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het |
l'ensemble des services publics; | Gemeenschappelijk Comité voor alle overheidsdiensten; |
Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut | Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
national d'assurance maladie-invalidité, émis le 5 mars 2001; | invaliditeitsverzekering, uitgebracht op 5 maart 2001; |
Vu l'avis du Conseil général de l'assurance soins de santé de | Gelet op het advies van de Algemene Raad van de verzekering voor |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, émis le 12 mars | invaliditeitsverzekering, uitgebracht op 12 maart 2001; |
2001; Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 8 mars 2001; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 8 maart 2001; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 15 mars 2001; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 15 |
Vu l'urgence motivée par le fait que le protocole précité et le plan | maart 2001; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de |
pluriannuel pour le secteur de la santé du 1er mars 2000, conclu entre | omstandigheid dat een afdoende uitvoering aan voormeld protocol en aan |
le Gouvernement fédéral et les organisations représentatives du | het meerjarenplan voor de gezondheidssector van 1 maart 2000 dat werd |
secteur privé non marchand, doivent être mis en oeuvre; qu'il est | gesloten tussen de Federale Regering en de representatieve |
ainsi souhaitable que les employeurs puissent disposer à temps des | organisaties van de non-profit privé sector, gegeven dient te worden; |
moyens qui leur ont été octroyés par ces accords; qu'en vue de | dat het terzake wenselijk is dat de werkgevers tijdig kunnen |
l'application des mesures en matière de réduction du temps de travail | beschikken over de middelen die hen in die akkoorden toegezegd werden; |
et de fin de carrière, les employeurs doivent absolument fournir | dat het, voor de toepassing van de maatregelen inzake |
arbeidsduurvermindering en eindeloopbaan een absolute noodzaak is dat | |
certaines données avant fin avril 2001 afin d'atteindre l'objectif | de werkgevers uiterlijk tegen eind april 2001 bepaalde gegevens |
précité; | afleveren om voormelde doelstelling te halen; |
Vu l'avis n° 31.415/1 du Conseil d'Etat, donné le 22 mars 2001, en | Gelet op het advies nr 31.415/1 van de Raad van State, gegeven op 22 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | maart 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Pensions et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en |
op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1° INAMI : l'Institut national d'assurance maladie-invalidité visé à | 1° Riziv : het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering |
l'article 10 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de | zoals bedoeld in artikel 10 van de wet betreffende de verplichte |
santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; |
2° le fonctionnaire dirigeant : le fonctionnaire dirigeant du Service | 2° de leidend ambtenaar : de leidend ambtenaar van de Dienst voor |
des soins de santé de l'INAMI; | Geneeskundige Verzorging van het Riziv; |
3° cellule administrative : la cellule au sein du Service des soins de | 3° administratieve cel : cel in de Dienst voor Geneeskundige |
santé sous la direction et la responsabilité du fonctionnaire | Verzorging onder de leiding en de verantwoordelijkheid van de leidend |
dirigeant. Cette cellule a pour mission : la détermination des | ambtenaar. Deze cel heeft als opdracht : het vaststellen van de |
modalités selon lesquelles les employeurs doivent communiquer les | modaliteiten volgens dewelke de werkgevers gegevens dienen over te |
données, le traitement de ces données et la fixation du montant devant | maken, de verwerking van deze gegevens en de vaststelling van het |
être payé aux employeurs; | bedrag dat moet worden uitbetaald aan de werkgevers; |
4° employeurs : les établissements visés à l'article 34, 7°, 8°, 11° | 4° werkgevers : de inrichtingen zoals bedoeld in artikel 34, 7°, 8°, |
et 12° de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | 11° en 12° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, les services de soins | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
infirmiers à domicile et les services du sang de la Croix-Rouge de | 1994, de diensten voor thuisverpleging en de diensten voor het bloed |
Belgique, pour autant qu'ils relèvent du champ d'application de la | van het Rode Kruis van België, voor zover zij vallen onder het |
convention collective de travail ou du protocole d'accord, visés à | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst of het |
l'article 2; | protocol van akkoord, bedoeld in artikel 2; |
5° membres du personnel : le personnel infirmier, le personnel | 5° personeelsleden : het verpleegkundig personeel, het |
soignant et le personnel assimilé, qui exerce uniquement une activité | verzorgingspersoneel en het gelijkgesteld personeel, dat uitsluitend |
salariée et qui est engagé selon un horaire de travail égal au moins à | werkt in loondienst en aangeworven is in een uurregeling die minstens |
la moitié d'un emploi à temps plein et qui ne bénéficient pas déjà | de helft bedraagt van een voltijdse betrekking en die nog niet |
d'autres mesures visant à la réduction de leurs prestations. Nous | genieten van andere maatregelen met het oog op de vermindering van hun |
déterminerons ce qu'il faut entendre par personnel assimilé après | prestaties. Wat wordt verstaan onder gelijkgesteld personeel wordt |
l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil; | door Ons bepaald na advies van Onze in Raad vergaderde Ministers; |
6° durée du travail : la durée du travail hebdomadaire convenue dans | 6° arbeidsduur : de wekelijkse arbeidsduur zoals overeengekomen in de |
le contrat de travail ou telle qu'elle est applicable au membre du | arbeidsovereenkomst, of zoals die van toepassing is voor het |
personnel d'un service public. | personeelslid in een openbare dienst. |
Art. 2.Les employeurs ont droit à une intervention financière |
Art. 2.De werkgevers hebben recht op een jaarlijkse financiële |
annuelle en compensation des mesures de réduction du temps de travail | tegemoetkoming ter vergoeding van de maatregelen inzake |
dans le cadre de la problématique de fin de carrière, telle qu'elle | arbeidsduurvermindering in het kader van de |
eindeloopbaan-problematiek, zoals dit is voorzien in het meerjarenplan | |
est prévue dans le plan pluriannuel pour le secteur de la santé du 1er | voor de gezondheidssector van 1 maart 2000 of in het protocol nr. |
mars 2000 ou dans le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité | 120/2 van 28 november 2000 van het Gemeenschappelijk Comité voor alle |
commun à l'ensemble des services publics, pour autant qu'ils relèvent | |
du champ d'application d'une convention collective de travail conclue | Overheidsdiensten, voor zover zij onder de toepassing vallen van een |
au sein de la commission paritaire compétente ou de protocoles | collectieve arbeidsovereenkomst die is afgesloten in het bevoegde |
d'accord conclus au sein des comités de négociation compétents prévus | paritair comité, of van protocollen van akkoord die zijn gesloten in |
par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les | de bevoegde onderhandelingscomités die zijn voorzien in de wet van 19 |
autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces | december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en |
autorités, au plus tard le 30 avril 2001. Ce délai peut être adapté par Nous. | de vakbonden van haar personeel, uiterlijk op 30 april 2001. Deze |
Art. 3.Le fonctionnaire dirigeant demande les données visées à |
termijn kan door Ons worden aangepast. |
l'article 4 auprès des employeurs suivants : | Art. 3.De leidend ambtenaar vraagt de in artikel 4 bedoelde gegevens |
op bij de volgende werkgevers : | |
1° les maisons de repos pour personnes âgées, les maisons de repos et | 1° de rustoorden voor bejaarden, de rust- en verzorgingstehuizen, de |
de soins, les maisons de soins psychiatriques, les centres de soins de | psychiatrische verzorgingstehuizen, de centra voor dagverzorging, de |
jour, les centres de rééducation fonctionnelle et les services du sang | revalidatiecentra en de diensten voor het bloed van het Rode Kruis van |
België zoals die bij het Riziv zijn gekend; | |
de la Croix-Rouge de Belgique tels qu'ils sont connus auprès de | 2° de diensten voor thuisverpleging in de privé sector die zijn |
l'INAMI; 2° les services de soins infirmiers à domicile dans le secteur privé | ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid onder het |
inscrits à l'Office national de sécurité sociale sous le code 911 et | kengetal 911 en die door deze Dienst worden overgemaakt aan de leidend |
communiqués par cet Office au fonctionnaire dirigeant; | ambtenaar; |
3° les services de soins infirmiers à domicile du secteur public | 3° de diensten voor thuisverpleging van de openbare sector die zijn |
inscrits à l'Office national de sécurité sociale de l'administrations | ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de |
provinciales et locales sous la dénomination 'autre activité du | Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten onder de omschrijving |
travailleur avec valeur = 6' et communiqués par cet Office au | `andere activiteit van de werknemer met waarde = 6' en die door deze |
fonctionnaire dirigeant; | Dienst worden overgemaakt aan de leidend ambtenaar. |
Art. 4.§ 1er. Les employeurs communiquent les données suivantes |
Art. 4.§ 1. De werkgevers delen aan de leidend ambtenaar de volgende |
concernant l'établissement ou le service, les membres du personnel et | gegevens mee die betrekking hebben op de inrichting of dienst, op de |
la compensation du nombre d'heures de réduction du temps de travail : | personeelsleden en op de compensatie van het aantal uren arbeidsduurvermindering : |
1° données concernant l'établissement ou le service : | 1° gegevens met betrekking tot de inrichting of dienst : |
a) le statut; | a) het statuut; |
b) le numéro de l'ONSS ou de l'ONSS-APL; | b) het RSZ of RSZ-PPO nummer; |
c) dans le cas d'un établissement ou d'un service public, le protocole | c) in geval van een openbare inrichting of dienst het protocol van |
d'accord concernant la problématique de fin de carrière qui lui est | akkoord met betrekking tot de eindeloopbaanproblematiek dat voor haar |
applicable; | van toepassing is; |
d) la durée moyenne de travail hebdomadaire pour prestations à temps plein; | d) de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor voltijdse prestaties; |
2° données par membre du personnel; il s'agit des membres du personnel | 2° gegevens per personeelslid; het betreft de personeelsleden die in |
qui ont atteint l'âge d'au moins 44 ans dans l'année pour laquelle | het jaar waarvoor de tegemoetkoming wordt bepaald minstens 44 jaar |
l'intervention est fixée : | zijn geworden : |
a) nom, prénom et date de naissance des membres du personnel; | a) naam, voornaam en geboortedatum van de personeelsleden; |
b) numéro d'inscription des membres du personnel au Registre national; | b) inschrijvingsnummer van de personeelsleden in het rijksregister; |
c) la durée du travail exprimée en équivalents temps plein, avec la | c) de arbeidsduur uitgedrukt in fulltime equivalenten met begin- en |
date de début et de fin de son application; | einddatum waarop deze van toepassing is; |
d) s'il s'agit d'un nouveau membre du personnel ou s'il a été mis fin | d) indien het gaat om een nieuw personeelslid of indien een einde werd |
à l'occupation, la date de début et/ou de fin; | gesteld aan de tewerkstelling : de begin- en/of einddatum; |
e) par membre du personnel, le nombre de journées prestées et pour la | e) per personeelslid het aantal gepresteerde dagen en voor de periode |
période d'emploi partiel le nombre d'heures prestées; | van deeltijdse tewerkstelling het aantal gepresteerde uren; |
f) par membre du personnel, l'option de réduction du temps de travail | f) per personeelslid de optie voor arbeidsduurvermindering en/of het |
et/ou le maintien de la durée du travail avec le droit à une prime en | behoud van de arbeidsduur met het recht op een premie als tegenwaarde |
contrepartie et la période pour laquelle cette option est applicable; | en de periode waarvoor deze optie van toepassing is; |
g) par membre du personnel, la qualification professionnelle; | g) per personeelslid de beroepskwalificatie; |
h) pour les membres du personnel assimilés, également les données d'où | h) voor de gelijkgestelde personeelsleden daarenboven de gegevens |
il ressort que ces membres du personnel satisfont à Notre définition; | waaruit blijkt dat deze personeelsleden voldoen aan de door Ons |
vastgestelde omschrijving; | |
3° les données concernant la compensation pour la réduction du temps | 3° gegevens in verband met de compensatie van arbeidsduurvermindering |
de travail, d'où il ressort que la réduction du temps de travail a été | waaruit blijkt dat de arbeidsduurvermindering werd gecompenseerd door |
een nieuwe aanwerving of door een verhoging van de wekelijkse | |
compensée par un nouvel engagement ou par l'augmentation de la durée | arbeidsduur van een andere werknemer. Hierbij komen de werknemers die |
du travail hebdomadaire d'un autre travailleur. Les travailleurs | aangeworven werden in uitvoering van de bepalingen van het koninklijk |
engagés en exécution des dispositions de l'arrêté royal du 5 février | besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de |
1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur | bevordering van de tewerkstelling in de non- profitsector, niet in |
non marchand n'entrent pas en considération : | aanmerking : |
a) nom et prénom du travailleur; | a) naam en voornaam werknemer; |
b) numéro du Registre national du travailleur; | b) rijksregisternummer van de werknemer; |
c) l'équivalent temps plein de l'occupation supplémentaire et la date | c) het fulltime equivalent van de bijkomende tewerkstelling en de |
de début ainsi que, le cas échéant, la date de fin de l'occupation | ingangsdatum en desgevallend de einddatum van de bijkomende |
supplémentaire; | tewerkstelling; |
d) la copie du contrat de travail ou la copie de l'acte de nomination | d) afschrift van de arbeidsovereenkomst of afschrift van de |
du pouvoir organisateur s'il s'agit d'un service public, d'où il | benoemingsakte van de inrichtende macht ingeval het om een openbare |
ressort que pour le membre du personnel qui a choisi la réduction du | dienst gaat, waaruit blijkt dat, voor het personeelslid dat heeft |
temps de travail, le nombre d'heures de la réduction du temps de | gekozen voor arbeidsduurvermindering, het aantal uren |
travail a été compensée par un nouvel engagement ou par l'augmentation | arbeidsduurvermindering gecompenseerd werd door een nieuwe aanwerving |
de la durée du travail d'un autre travailleur. | of door een verhoging van de arbeidsduur van een andere werknemer. |
§ 2. L'employeur transmet annuellement au fonctionnaire dirigeant les | § 2. De werkgever bezorgt de gegevens zoals bedoeld in § 1 van |
données visées au § 1er du présent article par support électronique | onderhavig artikel per jaar via elektronische drager (diskette, Cd-rom |
(disquette, CD-rom ou par e-mail). Le montant total en droit des | of via E-mail) aan de leidend ambtenaar. Het totaal bedrag in rechte |
interventions calculées en application de l'article 5, § 1er, par | van de tegemoetkomingen zoals de werkgever dit berekent voor het jaar |
l'employeur pour l'année à laquelle les données ont trait et le | waarop de gegevens betrekking hebben met toepassing van artikel 5, § |
montant total des interventions provisoires calculées conformément à | 1, en het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals |
l'article 5, § 2, sont communiqués par l'employeur au fonctionnaire | berekend volgens artikel 5, § 2, worden door de werkgever per |
dirigeant par lettre recommandée. Cette communication doit avoir lieu | aangetekend schrijven aan de leidend ambtenaar meegedeeld. Dit dient |
au plus tard le 31 janvier de l'année suivant celle à laquelle les | te gebeuren ten laatste op 31 januari van het jaar dat volgt op het |
données ont trait. Les modalités de communication de ces données sont | jaar waarop de gegevens betrekking hebben. De modaliteiten volgens |
dewelke deze gegevens moeten worden overgemaakt, worden vastgelegd | |
fixées par le fonctionnaire dirigeant et sont portées à la | door de leidend ambtenaar en worden aan de betrokken werkgevers |
connaissance des employeurs concernés avant le 30 novembre de l'année | overgemaakt vóór 30 november van het jaar waarop de gegevens |
à laquelle les données ont trait. | betrekking hebben. |
Une déclaration doit être jointe à la lettre recommandée, par laquelle | Bij het aangetekend schrijven moet een verklaring worden gevoegd |
l'établissement ou le service s'engage à rembourser à l'INAMI les | waarin de inrichting of dienst zich verbindt om de eventueel teveel |
avances prévues à l'article 6 éventuellement payées en trop, si aucun | betaalde voorschotten, zoals die zijn voorzien in artikel 6, terug te |
autre mode de récupération de celles-ci ne s'avère possible. | storten aan het Riziv indien blijkt dat de recuperatie ervan op geen |
andere wijze kan gebeuren. | |
§ 3. En vue de la première application du présent arrêté et en | § 3. Voor de eerste toepassing van dit besluit en in afwijking van de |
dérogation aux dispositions du § 2, les employeurs communiquent au | bepalingen van § 2 bezorgen de werkgevers aan de leidend ambtenaar |
fonctionnaire dirigeant, avant le 30 avril 2001, les données visées au | |
§ 1er, 1° et 2° du présent article et qui ont trait à la situation au | vóór 30 april 2001 de gegevens zoals bedoeld in § 1, 1° en 2° van |
31 mars 2001. Le montant total des interventions provisoires calculé | onderhavig artikel en die betrekking hebben op de situatie van 31 |
maart 2001. Het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals | |
par l'employeur pour l'année 2001 selon l'article 5, § 2, est | de werkgever dit berekent voor het jaar 2001 volgens artikel 5, § 2, |
communiqué par l'employeur au fonctionnaire dirigeant par lettre | wordt door de werkgever per aangetekend schrijven aan de leidend |
recommandée avant le 30 avril 2001. Ces données sont transmises sur | ambtenaar meegedeeld vóór 30 april 2001. Deze gegevens worden |
support électronique (disquette, CD-rom ou par e-mail). Les modalités | overgemaakt via elektronische drager (diskette, Cd-rom of via E-mail). |
selon lesquelles ces données doivent être communiquées au | De modaliteiten volgens dewelke deze gegevens moeten worden |
fonctionnaire dirigeant sont portées à la connaissance des employeurs | overgemaakt aan de leidend ambtenaar worden ten laatste tegen 15 april |
avant le 15 avril 2001 au plus tard. | 2001 aan de werkgevers meegedeeld. |
Art. 5.§ 1er. L'intervention par membre du personnel (Tp) visée à |
|
l'article 2 est fixée par la cellule administrative à l'aide des | Art. 5.§ 1. De in artikel 2 bedoelde tegemoetkoming per personeelslid |
(Tp) wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand van de | |
données visées à l'article 4. | gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. |
L'intervention par membre du personnel (Tp) est fixée comme suit : | De tegemoetkoming per personeelslid (Tp) wordt als volgt bepaald : |
Tp = Tp1 + Tp2 | Tp = Tp1 + Tp2 |
Tp1 = Y1 * ((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * D * | Tp1 = Y1 * ((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * D * |
B/38 | B/38 |
Tp2 = Y2 * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * D * | Tp2 = Y2 * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * D * |
B/38 | B/38 |
où : | Waarbij : |
Tp1 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisi le | Tp1 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor |
maintien de la durée du travail; | het behoud van de arbeidsduur; |
Tp2 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisi la | Tp2 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor |
réduction de la durée du travail; si la réduction de la durée du | arbeidsduurvermindering; indien de arbeidsduurvermindering niet is |
travail n'est pas compensée par un nouvel engagement ou par une | |
augmentation du nombre d'heures de travail d'un autre travailleur, Tp2 | gecompenseerd door een nieuwe aanwerving of door een verhoging van het |
est égal à 0 BEF pour la période sans compensation; | aantal arbeidsuren van een andere werknemer, bedraagt Tp2 0 BEF voor |
de periode zonder compensatie; | |
Y1 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit | Y1 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of |
totalement ou partiellement le maintien de la durée du travail : | gedeeltelijk opteert voor het behoud van de arbeidsduur : |
a) 1.372.549 BEF (34.024,60 EUR) dans le cas d'une maison de repos | a) 1.372.549 BEF (34.024,60 EUR) in het geval van een rustoord voor |
pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de | bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en |
repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à | verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 1.386.275 BEF |
1.386.275 BEF (34.364,86 EUR); | (34.364,86 EUR); |
b) 1.568.627 BEF (38.885,25 EUR) dans tous les autres cas. A partir du | b) 1.568.627 BEF (38.885,25 EUR) in alle andere gevallen. Vanaf 1 |
1er octobre 2001, ce montant s'élève à 1.584.313 BEF (39.274,09 EUR); | oktober 2001 bedraagt dit 1.584.313 BEF (39.274,09 EUR); |
Y2 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit | Y2 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of |
totalement ou partiellement la réduction de la durée du travail : | gedeeltelijk opteert voor de arbeidsduurvermindering : |
a) 1.176.471 BEF (29.163,95 EUR) dans le cas d'une maison de repos | a) 1.176.471 BEF (29.163,95 EUR) in het geval van een rustoord voor |
pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de | bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en |
repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à | verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 1.188.236 BEF |
1.188.236 BEF (29.455,60 EUR); | (29.455,60 EUR); |
b) 1.323.529 BEF (32.809,43 EUR) dans tous les autres cas. A partir du | b) 1.323.529 BEF (32.809,43 EUR) in alle andere gevallen. Vanaf 1 |
1er octobre 2001, ce montant s'élève à 1.336.764 BEF (33.137,51 EUR); | oktober 2001 bedraagt dit 1.336.764 BEF (33.137,51 EUR); |
X1 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du personnel d'au moins 45 ans et de moins de 50 ans choisit une prime. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel qui travaille à temps plein; X2 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du personnel d'au moins 50 ans et de moins de 55 ans choisit une prime. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel qui travaille à temps plein; X3 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du | X1 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid; X2 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid; |
personnel d'au moins 55 ans choisit une prime. En cas de travail à | X3 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 55 |
temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures | jaar kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling |
applicable pour un membre du personnel qui travaille à temps plein; | wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing |
is voor een voltijds personeelslid; | |
Z1 = nombre d'heures de réduction de la durée du travail par semaine | Z1 = aantal uren arbeidsduurvermindering per week dat een |
choisi par un membre du personnel d'au moins 45 ans et de moins de 50 | personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar kiest. In |
ans. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré | geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd |
au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel qui | tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds |
travaille à temps plein; | personeelslid; |
Z2 = nombre d'heures de réduction de la durée du travail par semaine | Z2 = aantal uren arbeidsduurvermindering per week dat een |
choisi par un membre du personnel d'au moins 50 ans et de moins de 55 | personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar kiest. In |
ans. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré | geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd |
au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel qui | tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds |
travaille à temps plein; | personeelslid; |
Z3 = nombre d'heures de réduction de la durée du travail par semaine | Z3 = aantal uren arbeidsduurvermindering per week dat een |
choisi par un membre du personnel d'au moins 55 ans. En cas de travail | personeelslid van minstens 55 jaar kiest. In geval van een deeltijdse |
à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures | tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat |
applicable pour un membre du personnel qui travaille à temps plein; | van toepassing is voor een voltijds personeelslid; |
A = moyenne annuelle de la durée du travail, telle qu'elle peut être | A = jaargemiddelde van de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit |
déduite du (des) contrat(s) de travail ou de l'acte (des actes) de | de individuele arbeidsovereenkomst(en) of benoemingsakte(n), beperkt |
nomination individuel(s), limité à 38 heures; | tot 38 uur; |
B = le nombre d'heures d'une durée du travail à temps plein dans | B = het aantal uren van een fulltime arbeidsduur in de inrichting of |
l'établissement ou le service, limité à 38 heures; | dienst, beperkt tot 38 uur; |
C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois | december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode |
limitée au nombre de mois pour lesquels les accords ou protocoles | wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de akkoorden of |
d'accord visés à l'article 2 sont applicables; | protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar zijn; |
C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée | december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt |
au nombre de mois pour lesquels les accords ou protocoles d'accord | evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de akkoorden of |
visés à l'article 2 sont applicables; | protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar zijn; |
C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours | leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in |
de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. | de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze |
Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels | periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de |
les accords ou protocoles d'accord visés à l'article 2 sont | akkoorden of protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 |
applicables; | toepasbaar zijn; |
D = cette valeur correspond à la moyenne annuelle de la valeur 1 pour | D = deze waarde stemt overeen met het jaargemiddelde van de waarde 1 |
chaque mois d'occupation du membre du personnel ayant un contrat de | voor elke maand waarin het personeelslid met een arbeidsovereenkomst |
travail pour prestations complètes ou ayant un acte de nomination pour | voor volledige prestaties of met een benoemingsakte voor volledige |
prestations complètes, et de la valeur 0,5 dans les autres cas. | prestaties tewerkgesteld is, en van de waarde 0,5 in de andere |
§ 2. L'intervention provisoire par membre du personnel visée à | gevallen. |
l'article 6 est fixée par la cellule administrative sur la base des | § 2. De in artikel 6 bedoelde voorlopige tegemoetkoming per |
personeelslid wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand | |
données visées à l'article 4. Seules les données concernant la | van de gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. Enkel de gegevens komen |
situation au 31 décembre de l'année précédant celle pour laquelle | in aanmerking die betrekking hebben op de situatie van 31 december van |
het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarvoor de voorlopige | |
l'intervention provisoire est calculée entrent en considération. | tegemoetkoming wordt berekend. Evenwel wordt de voorlopige |
Toutefois, l'intervention provisoire pour 2001 est fixée sur la base | tegemoetkoming voor 2001 bepaald aan de hand van de gegevens op 31 |
des données au 31 mars 2001. L'intervention provisoire (VTp) est | maart 2001. De voorlopige tegemoetkoming (VTp) wordt per personeelslid |
calculée comme suit par membre du personnel : | als volgt berekend : |
VTp = Y * ((2/B*C1/12) + (4/B*C2/12) + (6/B*C3/12)) * A/B * D * B/38 | VTp = Y * ((2/B*C1/12) + (4/B*C2/12) + (6/B*C3/12)) * A/B * D * B/38 |
Où | Waarbij |
Y = le coût salarial annuel pour un membre du personnel pris en | Y = de jaarlijkse loonkost voor een werknemer die in aanmerking wordt |
considération pour le calcul de l'intervention provisoire : | genomen voor de berekening van de voorlopige tegemoetkoming : |
a) 1.176.471 BEF (29.163,95 EUR) dans le cas d'une maison de repos | a) 1.176.471 BEF (29.163,95 EUR) in het geval van een rustoord voor |
pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de | bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en |
repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à | verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 1.188.236 BEF |
1.188.236 BEF (29.455,60 EUR); | (29.455,60 EUR); |
b) 1.323.529 BEF (32.809,43 EUR) dans tous les autres cas. A partir du | b) 1.323.529 BEF (32.809,43 EUR) in alle andere gevallen. Vanaf 1 |
1er octobre 2001, ce montant s'élève à 1.336.764 BEF (33.137,51 EUR); | oktober 2001 bedraagt dit 1.336.764 BEF (33.137,51 EUR); |
A = la durée du travail, telle qu'elle peut être déduite du contrat de | A = de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit de individuele |
travail ou de l'acte de nomination individuel, limité à 38 heures; | arbeidsovereenkomst of benoemingsakte, beperkt tot 38 uur; |
B = le nombre d'heures d'une durée de travail à temps plein dans | B = het aantal uren van een fulltime wekelijkse arbeidsduur in de |
l'établissement ou le service, limité à 38 heures; | inrichting of dienst, beperkt tot 38 uur; |
C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois | december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode |
limitée au nombre de mois pour lesquels les accords ou protocoles | wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de akkoorden of |
d'accord visés à l'article 2 sont applicables; | protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar zijn. |
C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de | leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 |
l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée | december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt |
au nombre de mois pour lesquels les accords ou protocoles d'accord | evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de akkoorden of |
visés à l'article 2 sont applicables; | protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar zijn. |
C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au | C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de |
moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours | leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in |
de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. | de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze |
Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels | periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de |
les accords ou protocoles d'accord visés à l'article 2 sont | akkoorden of protocollen van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 |
applicables; | toepasbaar zijn. |
D = cette valeur correspond à la valeur 1 pour le membre du personnel | D = deze waarde stemt overeen met de waarde 1 in geval van een |
ayant un contrat de travail pour prestations complètes ou ayant un | personeelslid met een arbeidsovereenkomst voor volledige prestaties of |
acte de nomination pour prestations complètes, et à la valeur 0,5 dans | met een benoemingsakte voor volledige prestaties of met de waarde 0,5 |
les autres cas. | in de andere gevallen. |
Art. 6.La somme des interventions provisoires par membre du personnel |
Art. 6.De som van de voorlopige tegemoetkomingen per personeelslid |
visées à l'article 5, § 2, appelées ci-après "interventions | zoals bedoeld in artikel 5, § 2, hierna « voorlopige tegemoetkomingen |
provisoires", et la somme des interventions par membre du personnel | » genoemd, en de som van de tegemoetkomingen per personeelslid zoals |
visées à l'article 5, § 1er, appelées ci-après "interventions", sont | bedoeld in artikel 5, § 1, hierna « tegemoetkomingen » genoemd, worden |
portées par l'INAMI à la connaissance de l'employeur et sont versées | door het Riziv meegedeeld aan de werkgever en gestort op de financiële |
au compte financier communiqué par l'employeur au fonctionnaire | rekening die door de werkgever wordt meegedeeld aan de leidend |
dirigeant. Les interventions provisoires et les interventions sont | ambtenaar. Aan de werkgevers die de bepalingen naleven zoals deze zijn |
payées de la manière suivante aux employeurs qui respectent les | voorzien in artikel 4, worden de voorlopige tegemoetkomingen en de |
dispositions de l'article 4 : | tegemoetkomingen als volgt uitbetaald : |
1° interventions provisoires pour l'année 2001 | 1° voorlopige tegemoetkomingen voor het jaar 2001 |
50 % sont payés sous forme d'avance avant le 15 août 2001 au plus | Onder de vorm van een voorschot wordt 50 % betaald tegen uiterlijk 15 |
tard. La deuxième avance de 50 % est payée le 31 octobre 2001. | augustus 2001. Het tweede voorschot van 50 % wordt betaald op 31 |
oktober 2001. | |
2° interventions pour l'année 2001 | 2° tegemoetkomingen voor het jaar 2001 |
La différence entre les interventions visées à l'article 5, § 1er, et | Het verschil tussen de tegemoetkomingen zoals bedoeld in artikel 5, § |
les avances payées en application de l'article 6, 1°, est portée en | 1, en de voorschotten die werden betaald in toepassing van artikel 6, |
compte lors du paiement de la deuxième avance le 30 avril 2002, et le | 1°, wordt verrekend bij de betaling van het tweede voorschot op 30 |
cas échéant également lors du paiement des avances suivantes. | april 2002, en desgevallend ook bij de betaling van de volgende |
Si un employeur a reçu trop d'avances et si la récupération au moyen | voorschotten. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de |
des avances de 2002 n'est pas possible, le solde est remboursé par | terugvordering via de voorschotten van 2002 niet mogelijk is, wordt |
l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois suivant le mois au cours | het saldo door de werkgever teruggestort aan het Riziv en dit vóór het |
duquel le fonctionnaire dirigeant a notifié le montant à récupérer à | einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar |
l'employeur. | het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. |
3° interventions provisoires à partir de l'année 2002 | 3° voorlopige tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002 |
Le 31 janvier de l'année à laquelle les interventions provisoires ont | Op 31 januari van het jaar waarop de voorlopige tegemoetkomingen |
betrekking hebben, wordt een eerste voorschot gestort dat gelijk is | |
trait, une première avance égale à l'avance payée le 31 octobre de | aan het voorschot dat werd betaald op 31 oktober van het jaar dat |
l'année précédente est versée. | eraan voorafgaat. |
Les avances suivantes sont payées comme suit : | De volgende voorschotten worden als volgt betaald : |
a) au 30 avril : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 | a) op 30 april : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 |
janvier); | januari); |
b) au 31 juillet : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 | b) op 31 juli : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 |
janvier); | januari); |
c) au 31 octobre : 1/3 * (interventions provisoires avance au 31 | c) op 31 oktober : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen voorschot van 31 |
janvier); | januari); |
4° interventions à partir de l'année 2002 | 4° tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002 |
La différence entre les interventions visées à l'article 5, § 1er, et les avances payées en application de l'article 6, 3°, est portée en compte lors du paiement de la deuxième avance de l'année suivant l'année à laquelle les interventions ont trait (30 avril), et le cas échéant également lors du paiement des avances suivantes. Si un employeur a reçu trop d'avances et si la récupération au moyen des avances visées ci-dessus n'est pas possible, le solde est remboursé par l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois suivant le mois au cours duquel le fonctionnaire dirigeant a notifié le montant à récupérer à l'employeur. Art. 7.Le Service du contrôle administratif de l'INAMI est chargé de vérifier l'exactitude des données communiquées par les employeurs au fonctionnaire dirigeant. |
Het verschil tussen de tegemoetkomingen zoals bedoeld in artikel 5, § 1, en de voorschotten die werden betaald met toepassing van artikel 6, 3°, wordt verrekend bij de betaling van het tweede voorschot van het jaar dat volgt op het jaar waarop de tegemoetkomingen van toepassing zijn (30 april) en desgevallend ook bij de betaling van de volgende voorschotten. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de terugvordering via de hiervoor bedoelde voorschotten niet mogelijk is, wordt het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. Art. 7.De Dienst voor Administratieve Controle van het RIZIV wordt belast met de controle op de juistheid van de door de werkgevers aan de leidend ambtenaar meegedeelde gegevens. |
Art. 8.Le coût des interventions visées à l'article 6 est mis à |
Art. 8.De kost van de in artikel 6 bedoelde tegemoetkomingen wordt |
charge du budget global des moyens financiers de l'INAMI. La | ten laste gelegd van de globale begroting van financiële middelen van |
répartition de ce coût entre le régime général et le régime des | het RIZIV. De verdeling van deze kost over de algemene regeling en |
travailleurs indépendants s'effectue proportionnellement à la | over de regeling der zelfstandigen gebeurt pro rata van de verdeling |
répartition entre les deux régimes des dépenses de base du secteur | over deze twee regelingen van de basisuitgaven van de sector waarop |
auquel elles ont trait. | zij betrekking hebben. |
Art. 9.Les montants prévus à l'article 5 sont liés à l'indice pivot |
Art. 9.De bedragen zoals voorzien in artikel 5 worden gekoppeld aan |
103.14 ayant comme base 1996 = 100 et sont adaptés conformément aux | het spilindexcijfer 103.14 in de basis van 1996 = 100 en worden |
dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de | aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart 1977 |
houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de | |
liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines | overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het |
dépenses dans le secteur public. | Rijk worden gekoppeld. |
Art. 10.§ 1. De door de werkgever meegedeelde bedragen zoals bedoeld |
|
Art. 10.§ 1er. Les montants visés à l'article 4, §§ 2 et 3, |
in artikel 4, §§ 2 en 3, worden door de werkgever via aangetekend |
communiqués par l'employeur sont communiqués par l'employeur au | schrijven meegedeeld aan de leidend ambtenaar. In geval de |
fonctionnaire dirigeant par lettre recommandée. Si la cellule | administratieve cel vaststelt dat het meegedeelde bedrag afwijkt van |
administrative constate que le montant communiqué diffère de | de informatie die tegelijkertijd via elektronische drager wordt |
l'information également transmise sur support électronique, il est | |
demandé à l'employeur de communiquer des nouvelles données. | overgemaakt, wordt de werkgever verzocht nieuwe gegevens over te maken. |
§ 2. Aucun recours n'est possible contre les décisions visées à | § 2. Tegen de beslissingen bedoeld in artikel 6, 1° en 3° is er geen |
l'article 6, 1° et 3°. | beroep mogelijk. |
§ 3. En cas de différend judiciaire à propos des décisions visées à | § 3. In geval van een gerechtelijk geschil over de beslissingen |
l'article 6, 2° et 4°, et en attendant la décision du tribunal, | bedoeld in artikel 6, 2° en 4°, stort het RIZIV, in afwachting van een |
l'INAMI verse le montant des interventions sur la base des calculs de | uitspraak door de rechtbank, het bedrag van de tegemoetkomingen op |
la cellule administrative. | basis van de berekeningen van de administratieve cel. |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt bekend |
au Moniteur belge. L'intervention dont il est question dans l'article | |
5, n'est due qu'à partir de la date à laquelle la convention | gemaakt in het Belgisch Staatsblad. De in artikel 5 bedoelde |
collective de travail ou les protocoles d'accord visés dans l'article | tegemoetkoming is slechts verschuldigd vanaf het tijdstip waarop de in |
2 deviendront effectivement applicables au plus tôt le 1er juillet | artikel 2 bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst of de protocollen |
van akkoord effectief van toepassing worden en ten vroegste vanaf 1 | |
2001; les dates visées dans les articles 4, § 3, 5, § 2 et 6, 1° sont | juli 2001; de in de artikels 4, § 3, 5, § 2 en 6, 1° bedoelde |
éventuellement décalées à raison de la période comprise entre le 1er | tijdsstippen worden eventueel verschoven met de periode die ligt |
juillet 2001 et les dates précitées. | tussen 1 juli 2001 en vorenvermelde tijdstippen. |
Art. 12.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
Art. 12.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 avril 2001. | Gegeven te Brussel, 3 april 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |