Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative au régime de suspension de l'exécution du contrat de travail et au régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail pour des raisons économiques pour les employés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische redenen voor de bedienden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AOUT 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 AUGUSTUS 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative au régime de suspension de l'exécution du contrat | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de regeling van |
de travail et au régime de travail à temps réduit en cas de manque de | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling |
travail pour des raisons économiques pour les employés (1) | van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische redenen voor de bedienden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative au régime de suspension de l'exécution du contrat | het breiwerk, betreffende de regeling van schorsing van de uitvoering |
de travail et au régime de travail à temps réduit en cas de manque de | van de arbeidsovereenkomst en de regeling van gedeeltelijke arbeid bij |
travail pour des raisons économiques pour les employés. | gebrek aan werk wegens economische redenen voor de bedienden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 27 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 |
Régime de suspension de l'exécution du contrat de travail et régime de | Regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en |
travail à temps réduit en cas de manque de travail pour des raisons | regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
économiques pour les employés (Convention enregistrée le 27 juillet | economische redenen voor de bedienden (Overeenkomst geregistreerd op |
2011 sous le numéro 104894/CO/214) | 27 juli 2011 onder het nummer 104894/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique et champ d'application | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader en toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
dans le cadre du chapitre II/1 "Régime de suspension de l'exécution du | kader van hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van |
contrat et régime de travail à temps réduit" du titre II de la loi du | de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, introduit dans cette | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in |
loi par la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 | deze wet ingevoegd door de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing |
portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
au projet d'accord interprofessionnel. | het ontwerp van interprofessioneel akkoord. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour employés | ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité |
de l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés qu'elles | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en op de |
occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
Art. 3.Sans préjudice de l'article 2, la présente convention |
Art. 3.Onverminderd de toepassing van artikel 2 is deze collectieve |
collective de travail s'applique uniquement aux entreprises en | arbeidsovereenkomst alleen van toepassing op de ondernemingen in |
difficultés telles que visées au § 4 de l'article 77/1 de la loi du 3 | moeilijkheden zoals bedoeld in § 4 van artikel 77/1 van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, introduit dans cette | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in |
loi par l'article 17 la loi susmentionnée du 12 avril 2011. | deze wet door artikel 17 van de voornoemde wet van 12 april 2011. |
CHAPITRE II. - Mesures pour le maintien maximal de l'emploi | HOOFDSTUK II. - Maatregelen tot maximaal behoud van de tewerkstelling |
Art. 4.§ 1er. Par la présente convention collective de travail, les |
Art. 4.§ 1. De ondertekenende partijen bevestigen met deze |
parties signataires confirment leur volonté d'éviter le plus possible | collectieve arbeidsovereenkomst hun vaste wil om zoveel mogelijk |
des licenciements. Par conséquent, elles rappellent aux entreprises | ontslagen te vermijden. Zij herinneren de ondernemingen dan ook aan de |
les mesures prises dans le cadre de la convention collective de | maatregelen die in het kader van de algemene nationale collectieve |
travail nationale générale du 27 juin 2011 en vue du maintien maximal | arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 werden genomen met het oog op het |
de l'emploi. | maximale behoud van de tewerkstelling. |
§ 2. Les entreprises visées à l'article 3 garantissent un maintien | § 2. De ondernemingen bedoeld in artikel 3 verzekeren een maximaal |
maximal de l'emploi moyennant les mesures suivantes : | behoud van de tewerkstelling door middel van de volgende maatregelen : |
a) les obligations d'emploi fixées aux articles 2 et 3 de la | a) de tewerkstellingsverbintenissen vastgelegd in de artikelen 2 en 3 |
convention collective de travail susmentionnée du 27 juin 2011; | van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011; |
b) la possibilité pour l'employeur d'augmenter le plafond prévu pour | b) de mogelijkheid voor de werkgever om de drempel voorzien inzake |
le crédit-temps conformément à l'article 9 de la convention collective | tijdskrediet te verhogen overeenkomstig artikel 9 van voornoemde |
de travail susmentionnée du 27 juin 2011; | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011; |
c) la possibilité pour les employés de 55 ans ou plus de faire appel | c) de mogelijkheid voor de bedienden van 55 jaar of ouder om beroep te |
au droit de réduction des prestations de travail à un emploi à | doen op een recht op vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
mi-temps dans le cadre de la convention collective de travail n° 77bis | halftijdse betrekking in het kader van de collectieve |
du Conseil national du travail, conformément aux conditions telles que | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad, binnen de |
prévues par l'article 10 de la convention collective de travail | voorwaarden zoals voorzien door artikel 10 van voornoemde collectieve |
susmentionnée du 27 juin 2011. | arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011. |
CHAPITRE III. - Régime de suspension de l'exécution du contrat de | HOOFDSTUK III. - Regeling van schorsing van de uitvoering van de |
travail et régime de travail à temps réduit | arbeidsovereenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid |
Section 1re. - Régime | Afdeling 1. - Stelsel |
Art. 5.§ 1er. En cas de manque de travail pour les employés pour des |
Art. 5.§ 1. Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische |
raisons économiques, l'exécution du contrat de travail des employés | oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende |
peut être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit | geheel worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid |
pour les employés avec au moins deux jours de travail par semaine peut | voor de bedienden met tenminste twee arbeidsdagen per week worden |
être introduit. | ingevoerd. |
§ 2. Le régime de suspension totale de l'exécution du contrat de | § 2. De in § 1 voorziene regeling van volledige schorsing van |
travail prévu au § 1er peut être introduit pour maximum de 16 semaines par année calendrier. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst kan worden ingevoerd voor een periode van maximum 16 weken per kalenderjaar. |
§ 3. Le régime de travail à temps réduit prévu au § 1er peut être | § 3. De in § 1 voorziene regeling van gedeeltelijke arbeid kan worden |
introduit pour maximum de 26 semaines par année calendrier. | ingevoerd voor een periode van maximum 26 weken per kalenderjaar. |
§ 4. Lorsque pendant la même année, le régime de suspension totale de | § 4. Wanneer in eenzelfde jaar de regeling van volledige schorsing van |
l'exécution du contrat de travail et celui du travail à temps réduit | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de regeling van |
gedeeltelijke arbeid met mekaar worden gecombineerd, vormen twee weken | |
sont combinés, deux semaines de travail à temps réduit équivalent à | van gedeeltelijke arbeid het equivalent van een week volledige |
une semaine de suspension totale de l'exécution du contrat de travail. | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
Section 2. - Modalités d'introduction du régime | Afdeling 2. - Modaliteiten van invoering van het stelsel |
Art. 6.L'employeur visé à l'article 3 qui souhaite appliquer les |
Art. 6.De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te maken |
régimes visés à l'article 5, doit respecter les dispositions des | van de regelingen bedoeld in artikel 5, dient de bepalingen van de |
articles 77/3, 77/4 et 77/5 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | artikelen 77/3, 77/4 en 77/5 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail, tels qu'introduits dans cette loi par les | arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in deze wet door de artikelen |
articles 20, 21 et 22 de la loi susmentionnée du 12 avril 2011. | 20, 21 en 22 van de voornoemde wet van 12 april 2011 na te leven. |
Art. 7.§ 1er. L'employeur visé à l'article 3 qui souhaite appliquer |
Art. 7.§ 1. De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te |
les régimes visés à l'article 5, transmet une copie du formulaire visé | maken van de regelingen bedoeld in artikel 5, maakt een kopie van het |
à l'article 77/3 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | formulier bedoeld in artikel 77/3 van de wet van 3 juli 1978 |
travail, tel qu'introduit dans cette loi par l'article 20 de la loi | betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in deze wet door |
susmentionnée du 12 avril 2011, conformément au modèle fixé par le | artikel 20 van de voornoemde wet van 12 april 2011, overeenkomstig het |
ministre compétent pour l'emploi, au président de la Commission | model vastgelegd door de minister bevoegd voor Werk, over aan de |
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, et | voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk en dit uiterlijk op de datum waarop | |
ce, au plus tard à la date à laquelle l'employeur effectue la | de werkgever de kennisgeving, bedoeld in artikel 77/4 § 1 van de wet |
notification visée à l'article 77/4, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd |
relative aux contrats de travail, tel qu'introduit dans cette loi par | |
l'article 21 de la loi susmentionnée du 12 avril 2011. | in deze wet door artikel 21 van de voornoemde wet van 12 april 2011 |
§ 2. L'employeur visé à l'article 3 qui souhaite appliquer les régimes | uitvoert. § 2. De werkgever, bedoeld in artikel 3, die wenst gebruik te maken |
visés à l'article 5, doit communiquer le jour de la notification visée | van de regelingen bedoeld in artikel 5, moet op de dag van de |
à l'article 77/3 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | kennisgeving, bedoeld in artikel 77/3 van de wet van 3 juli 1978 |
travail, tel qu'introduit dans cette loi par l'article 20 de la loi | betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoegd in deze wet door |
susmentionnée du 12 avril 2011, à l'Office national de l'emploi du | artikel 20 van de voornoemde wet van 12 april 2011, aan de Rijksdienst |
lieu où est établie l'entreprise, une copie de cette notification au | voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd |
is, een kopie van deze kennisgeving aan de ondernemingsraad of, bij | |
conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, à la | ontstentenis van ondernemingsraad, aan de vakbondsafvaardiging |
délégation syndicale. | meedelen. |
Art. 8.L'employeur visé à l'article 3 qui applique les régimes visés |
Art. 8.De werkgever, bedoeld in artikel 3, die gebruik maakt van de |
regelingen bedoeld in artikel 5, probeert de dagen waarop in | |
à l'article 5 essaie de répartir de manière équilibrée entre les | toepassing van artikel 5 niet wordt gewerkt, evenwichtig te verdelen |
employés d'un même service les jours pendant lesquels les employés ne | |
travaillent pas en application de l'article 5. | onder de bedienden van eenzelfde dienst. |
Section 3. - Supplément sur l'allocation de chômage | Afdeling 3. - Supplement bovenop de werkloosheidsuitkering |
Art. 9.Pour chaque jour pendant lequel l'employé n'a pas travaillé en |
Art. 9.Voor elke dag waarop in toepassing van artikel 5 niet werd |
application de l'article 5, l'employeur est tenu de verser à l'employé | gewerkt, moet de werkgever aan de bediende een supplement betalen van |
un supplément de 9,59 EUR en plus des allocations de chômage en raison | 9,59 EUR bovenop de werkloosheidsuitkeringen wegens schorsing van de |
de la suspension de l'exécution du contrat de travail. Pour une | uitvoering van de arbeidsovereenkomst. Voor een deeltijdse |
prestation journalière partielle, le supplément est diminué proportionnellement. | dagprestatie wordt het supplement verhoudingsgewijs verminderd. |
Section 4. - Assimilations | Afdeling 4. - Gelijkstellingen |
Art. 10.§ 1er. Pour le calcul de la durée des vacances et du pécule |
Art. 10.§ 1. Voor de berekening van de vakantieduur en het |
de vacances, les jours pendant lesquels l'employé n'a pas travaillé en | |
application de l'article 5 sont assimilés à des jours de travail | vakantiegeld worden de dagen waarop in toepassing van artikel 5 niet |
werd gewerkt, gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen, met een | |
effectif normal, avec un maximum de 40 jours (dans la semaine de cinq | maximum van 40 dagen (in de vijfdagenweek) per kalenderjaar. |
jours) par année calendrier. | |
§ 2. Pour l'octroi de la prime de fin d'année visée au point 6 de la | § 2. Voor de toekenning van de eindejaarspremie zoals bedoeld in punt |
convention collective de travail du 28 octobre 1985 portant | 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 tot |
coordination des conventions collectives de travail conclues au sein | |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
la bonneterie concernant les conditions de rémunération, les jours | bezoldigingsvoorwaarden gesloten in het Paritair Comité voor de |
pendant lesquels l'employé n'a pas travaillé en application de | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, worden de dagen |
l'article 5 sont assimilés à des jours de travail effectif normal, | waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, gelijkgesteld |
avec un maximum de 30 jours (dans la semaine de cinq jours) par année | met effectieve arbeidsdagen, met een maximum van 30 dagen (in de |
calendrier. | vijfdagenweek) per kalenderjaar. |
§ 3. L'assimilation visée au § 2 ne porte pas préjudice à | § 3. De gelijkstelling bedoeld in § 2 doet geen afbreuk aan de |
l'assimilation visée au littera e) du point 6 de la convention | gelijkstelling bedoeld in littera e) van punt 6 van voornoemde |
collective de travail susmentionnée du 28 octobre 1985. | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985. |
Art. 11.§ 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les |
Art. 11.§ 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, hebben de |
bedienden die betrokken zijn in een van de regelingen bedoeld in | |
employés impliqués dans l'un des régimes visés à l'article 5 et | artikel 5 en door de werkgever worden ontslagen om economische |
licenciés par l'employeur pour des raisons économiques pendant la | |
période d'application de la présente convention collective de travail | redenen, tijdens de periode waarin deze collectieve |
ont droit à une durée de vacances et à un pécule de vacances calculé | arbeidsovereenkomst van toepassing is, recht op een vakantieduur en |
conformément aux dispositions en vigueur dans le cadre de la | vakantiegeld berekend volgens de geldende bepalingen van de |
législation en matière de vacances. Dans ce cadre, les jours pendant | vakantiewetgeving, maar waarbij de dagen waarop in toepassing van |
lesquels les employés n'ont pas travaillé conformément à l'article 5 | artikel 5 niet werd gewerkt, gelijkgesteld worden met effectieve |
sont toutefois assimilés à des jours de travail effectifs. | arbeidsdagen. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les employés | § 2. Onverminderd de bepalingen van artikel 4, hebben de bedienden die |
impliqués dans l'un des régimes visés à l'article 5 et licenciés par | betrokken zijn in een van de regelingen bedoeld in artikel 5 en door |
l'employeur pour des raisons économiques pendant la période | de werkgever worden ontslagen om economische redenen tijdens de |
d'application de la présente convention collective de travail ont | periode waarin deze collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is, |
droit à la prime de fin d'année visée au point 6 de la convention | recht op de eindejaarspremie bedoeld in punt 6 van voormelde |
collective de travail susmentionnée du 28 octobre 1985. Dans ce cadre, | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985, maar waarbij de |
les jours pendant lesquels les employés n'ont pas travaillé | |
conformément à l'article 5 sont toutefois assimilés à des jours de | dagen waarop in toepassing van artikel 5 niet werd gewerkt, |
travail effectifs. | gelijkgesteld worden met effectieve arbeidsdagen. |
Section 5. - Paiement des jours de vacances légaux | Afdeling 5. - Betaling van de wettelijke feestdagen |
Art. 12.L'employeur est tenu de payer le salaire normal pour le jour |
Art. 12.De werkgever is ertoe gehouden het loon te betalen voor de |
férié qui correspond avec un jour durant lequel le travailleur n'a pas | feestdag die samenvalt met een dag waarop in toepassing van artikel 5 |
travaillé en application de l'article 5. | niet werd gewerkt. |
Section 6. - Fin du contrat de travail | Afdeling 6. - Beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
Art. 13.Pendant les périodes de suspension totale de l'exécution du |
Art. 13.Gedurende de periodes van volledige schorsing van de |
contrat de travail ou de travail à temps réduit, l'employé a le droit | uitvoering van de arbeidsovereenkomst of van gedeeltelijke arbeid |
de mettre fin sans préavis au contrat de travail. | heeft de bediende het recht de arbeidsovereenkomst zonder opzegging te |
CHAPITRE IV. - Non-application de l'article 23 de la loi du 5 décembre | beëindigen. HOOFDSTUK IV. - Niet-toepassing van artikel 23 van de wet van 5 |
1968 | december 1968 |
Art. 14.L'article 23 de la loi du 5 décembre 1968 relative aux |
Art. 14.Artikel 23 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
conventions collectives de travail et aux commissions paritaires n'est | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités is niet van |
pas applicable, de sorte que la modification tacite des contrats de | toepassing, zodat de stilzwijgende wijziging van de individuele |
travail individuels prendra automatiquement fin à l'expiration de la | arbeidsovereenkomsten automatisch zal eindigen wanneer deze |
présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst eindigt. |
CHAPITRE V. - Déclaration de force obligatoire par arrêté royal | HOOFDSTUK V. - Algemeen verbindend verklaring per koninklijk besluit |
Art. 15.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 15.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst per koninklijk besluit algemeen verbindend zou |
worden verklaard. | |
CHAPITRE VI. - Durée de la convention | HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst |
Art. 16.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle est en vigueur pour la période du 1er | bepaalde duur. Ze is van toepassing gedurende de periode van 1 januari |
janvier 2012 au 30 juin 2013 inclus. | 2012 tot en met 30 juni 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |