Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à la prépension conventionnelle à partir de 56 ans (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AOUT 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 AUGUSTUS 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de |
immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à la prépension | vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende het conventioneel |
conventionnelle à partir de 56 ans (nuit) (1) | brugpensioen vanaf 56 jaar (nacht) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
les agents immobiliers et les travailleurs domestiques; | gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de |
immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à la prépension | vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende het conventioneel |
conventionnelle à partir de 56 ans (nuit). | brugpensioen vanaf 56 jaar (nacht). |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en |
immobiliers et les travailleurs domestiques | de dienstboden |
Convention collective de travail du 23 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011 |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans (nuit) | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (nacht) |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer |
104858/CO/323) | 104858/CO/323) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les | bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van |
agents immobiliers et les travailleurs domestiques. | gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet |
entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les | worden verstaan onder "werknemers" : de bedienden, de arbeiders en de |
concierges, masculins et féminins, tels que définis aux articles 3, 5 | conciërges, zowel mannen als vrouwen, zoals gedefinieerd in artikelen |
et 7 de la convention collective de travail du 24 septembre 2007, | 3, 5 en 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september |
modifiée par la convention collective de travail du 8 octobre 2009 | 2007, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober |
relative à la classification professionnelle et aux salaires, conclue | 2009 betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het |
au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en |
agents immobiliers et les travailleurs domestiques, à l'exclusion du | de dienstboden, met uitsluiting van het huispersoneel zoals |
personnel domestique tel que défini à l'article 8 de la même | gedefinieerd in artikel 8 van dezelfde collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Conditions | HOOFDSTUK II. - Voorwaarden |
Art. 2.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 2.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
du travail et de la loi du 12 avril 2011 (articles 45, 46, 49, 50 et | Nationale Arbeidsraad en van de wet van 12 april 2011 (artikelen 45, |
55) modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de | 46, 49, 50 en 55) houdende aanpassingen van de wet van 1 februari 2011 |
mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et | houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het |
exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord | interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de |
Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord | |
interprofessionnel et de l'arrêté royal du 3 mai 2007 (article 3, § 1er), | en van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 (artikel 3, § 1), wordt |
la prépension est accordée dans tous les cas de licenciement, sauf | het brugpensioen toegestaan in alle gevallen van ontslag, behalve om |
pour motif grave, d'un travailleur ayant atteint l'âge de 56 ans et | dringende reden, van een werknemer die de leeftijdsgrens van 56 jaar |
répondant à la condition suivante : | bereikt heeft en die aan de volgende voorwaarde voldoet : |
- pouvoir justifier d'un passé professionnel de 33 ans en tant que | - 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, |
salarié, calculés et assimilés conformément aux dispositions légales, | berekend en gelijkgesteld overeenkomstig de wettelijke beschikkingen |
et de 5 ans d'activités consécutives dans le secteur au moment du | en 5 jaar ononderbroken anciënniteit tellen in de sector op het |
licenciement; | ogenblik van het ontslag; |
- pouvoir prouver qu'au moment de la fin du contrat de travail, il a | - kunnen aantonen dat hij op het ogenblik van de beëindiging van de |
travaillé au minimum pendant 20 ans dans un régime de travail tel que | arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt heeft in een |
prévu à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du | arbeidsregeling zoals voorzien in artikel 1 van de collectieve |
23 mars 1990 relative aux mesures d'encadrement du travail en équipes | arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 betreffende de |
comportant des prestations de nuit ainsi que d'autres formes de | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
travail comportant des prestations de nuit, rendue obligatoire par | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, algemeen verbindend |
arrêté royal du 8 mars 1995 et plusieurs fois modifiée, à savoir, | verklaard bij koninklijk besluit van 8 maart 1995 en meerdere keren |
avoir été occupé habituellement dans un régime de travail comportant | aangepast, te weten, gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in een |
des prestations entre 20 heures et 6 heures (à l'exclusion des | arbeidsregeling met prestaties tussen 20 uur en 6 uur (met uitsluiting |
prestations se situant exclusivement entre 6 heures et 24 heures et | van prestaties die zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur en |
des prestations débutant habituellement à partir de 5 heures). | prestaties die gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur). |
La date à prendre en considération pour déterminer l'âge et les | De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de |
conditions relatives à l'ancienneté est celle à laquelle le contrat de | anciënniteitvoorwaarden te bepalen is deze waarop de |
travail prend effectivement fin. | arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. |
CHAPITRE III. - Indemnité | HOOFDSTUK III. - Vergoeding |
Art. 3.L'indemnité complémentaire est à charge de l'employeur. |
Art. 3.De vergoeding is ten laste van de werkgever. De werkgever kan |
Celui-ci peut introduire une demande de remboursement auprès du "Fonds | een aanvraag tot terugbetaling indienen bij het "Waarborg- en Sociaal |
social et de garantie pour le secteur immobilier", ci-après nommé le | Fonds voor de vastgoedsector", hierna het fonds genoemd. |
fonds. Les demandes doivent être adressées au fonds et les modalités sont | De aanvragen moeten aan het fonds gericht worden en de modaliteiten |
déterminées par le conseil d'administration du fonds. | worden bepaald door de raad van beheer van het fonds. |
CHAPITRE IV. - Dispositions générales | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen |
Art. 4.Pour les points qui ne sont pas réglés par la présente |
Art. 4.Voor de punten die niet door deze overeenkomst geregeld zijn, |
convention et entre autres pour les conditions de calcul, la procédure | onder andere wat de berekeningsvoorwaarden, de procedure en de |
et les modalités de paiement de l'indemnité complémentaire, les | betalingsmodaliteiten van de aanvullende vergoeding betreft, zijn de |
dispositions de la convention collective de travail n° 17 précitée | bepalingen van de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
s'appliquent, sans préjudice de dispositions plus favorables prévues | 17, van toepassing, onverminderd gunstiger bepalingen vastgesteld in |
dans une convention collective de travail conclue au niveau du secteur | een op sector- en/of op ondernemingsniveau gesloten collectieve |
et/ou de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. | bepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur | Zij treedt in werking op 1 januari 2011 en houdt op van kracht te zijn |
le 31 décembre 2012. | op 31 december 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |