Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'une prime syndicale en remplacement de la convention collective de travail du 5 novembre 1979 et des conventions collectives de travail modifiant celle-ci (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van een syndicale premie ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 1979 en van de collectieve arbeidsovereenkomsten die haar gewijzigd hebben (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AOUT 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 AUGUSTUS 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre, fixant le montant et les modalités d'octroi et | van het vrij onderwijs, betreffende de vaststelling van het bedrag en |
de liquidation d'une prime syndicale en remplacement de la convention | de wijze van toekenning en uitkering van een syndicale premie ter |
collective de travail du 5 novembre 1979 et des conventions | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 1979 |
collectives de travail modifiant celle-ci (Communauté flamande) (1) | en van de collectieve arbeidsovereenkomsten die haar gewijzigd hebben |
(Vlaamse Gemeenschap) (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre; | inrichtingen van het vrij onderwijs; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het |
l'enseignement libre, fixant le montant et les modalités d'octroi et | vrij onderwijs, betreffende de vaststelling van het bedrag en de wijze |
de liquidation d'une prime syndicale en remplacement de la convention | van toekenning en uitkering van een syndicale premie ter vervanging |
collective de travail du 5 novembre 1979 et des conventions | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 1979 en van de |
collectives de travail modifiant celle-ci (Communauté flamande). | collectieve arbeidsovereenkomsten die haar gewijzigd hebben (Vlaamse |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Gemeenschap). Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
l'enseignement libre | onderwijs |
Convention collective de travail du 28 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011 |
Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'une | Vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering |
prime syndicale en remplacement de la convention collective de travail | van een syndicale premie ter vervanging van de collectieve |
du 5 novembre 1979 et des conventions collectives de travail modifiant | arbeidsovereenkomst van 5 november 1979 en van de collectieve |
arbeidsovereenkomsten die haar gewijzigd hebben (Vlaamse Gemeenschap) | |
celle-ci (Communauté flamande) (Convention enregistrée le 21 septembre | (Overeenkomst geregistreerd op 21 september 2011 onder het nummer |
2011 sous le numéro 105859/CO/152) | 105859/CO/152) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des institutions de l'enseignement libre dont le siège | de werkgevers van de inrichtingen van het vrij onderwijs waarvan de |
social est établi en Région flamande et des institutions subsidiées | maatschappelijke zetel gevestigd is in het Vlaams Gewest en voor de |
par la Communauté flamande, dont le siège social est établi en Région | inrichtingen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, waarvan de |
maatschappelijke zetel in het Brussel Hoofdstedelijk Gewest gevestigd | |
de Bruxelles-Capitale et qui sont inscrites au rôle néerlandophone | is en die bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid ingeschreven zijn |
auprès de l'Office national de sécurité sociale, ainsi qu'aux ouvriers | op de Nederlandse taalrol en op de werklieden en werksters, hierna |
et ouvrières, dénommés ci-après ouvriers, des institutions susmentionnées. | werklieden genoemd, van de hierboven vernoemde inrichtingen. |
CHAPITRE II. - Octroi d'une prime syndicale | HOOFDSTUK II. - Toekenning syndicale premie |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 7 des statuts du |
Art. 2.In uitvoering van de bepalingen in artikel 7 van de statuten |
"Fonds social et de garantie flamand pour les institutions subsidiées | van het "Vlaams Sociaal en Waarborgfonds voor de gesubsidieerde |
de l'enseignement libre", une prime syndicale est payée annuellement | inrichtingen van het vrij onderwijs", wordt aan de werklieden bedoeld |
aux ouvriers visé à l'article 1er, à charge du fonds social et de | in artikel 1 jaarlijks een syndicale premie uitbetaald ten laste van |
garantie flamand. | het Vlaams sociaal en waarborgfonds. |
Le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont fixés | Het bedrag en de toekenningmodaliteiten worden in deze overeenkomst |
dans la présente convention. | vastgelegd. |
CHAPITRE III. - Montant de la prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de syndicale premie |
Art. 3.§ 1er. Pour l'année 2012 (année de référence 2011), le montant |
Art. 3.§ 1. Voor het jaar 2012 (refertejaar 2011) is het bedrag van |
de la prime syndicale est égal à 102 EUR par année de référence | de syndicale premie gelijk aan 102 EUR per volledig gewerkt |
entièrement travaillée. | refertejaar. |
Cette prime est accordée sur la base de 8,5 EUR pour chaque mois | Deze premie wordt toegekend op basis van 8,5 EUR voor iedere maand |
pendant lequel l'ayant droit a été occupé durant l'année de référence | gedurende dewelke de rechthebbende tijdens het refertejaar was |
par une institution telle que visée à l'article 1er de la présente | tewerkgesteld in een inrichting zoals bepaald in artikel 1 van deze |
convention et affilié à une des organisations représentatives | overeenkomst en aangesloten was bij een van de nationale |
nationales de travailleurs. | representatieve werknemersorganisaties. |
§ 2. Pour l'année 2013 (année de référence 2012), le montant de la | § 2. Voor het jaar 2013 (refertejaar 2012) is het bedrag van de |
prime syndicale est égal à 108 EUR par année de référence entièrement travaillée. | syndicale premie gelijk aan 108 EUR per volledig gewerkt refertejaar. |
Cette prime est accordée sur la base de 9 EUR pour chaque mois pendant | Deze premie wordt toegekend op basis van 9 EUR voor iedere maand |
lequel l'ayant droit a été occupé durant l'année de référence par une | gedurende dewelke de rechthebbende tijdens het refertejaar was |
institution telle que visée à l'article 1er de la présente convention | tewerkgesteld in een inrichting zoals bepaald in artikel 1 van deze |
et affilié à une des organisations représentatives nationales de | overeenkomst en aangesloten was bij een van de nationale |
travailleurs. | representatieve werknemersorganisaties. |
§ 3. Sauf disposition contraire, à partir de l'année 2014 (année de | § 3. Behoudens andersluidende bepaling wordt vanaf het jaar 2014 |
référence 2013), le montant de la prime sera calculé comme prévu au § | (refertejaar 2013) het bedrag van de premie berekend zoals bepaald in |
2 du présent article. | § 2 van dit artikel. |
Art. 4.§ 1er. Est considérée comme année de référence, l'année civile |
Art. 4.§ 1. Als refertejaar wordt beschouwd : het kalenderjaar dat |
qui précède l'année de paiement de la prime. | het jaar van de uitbetaling van de premie voorafgaat. |
§ 2. Chaque mois durant lequel les ouvriers sont inscrits au registre | § 2. Elke maand waarin de werknemers zijn ingeschreven in het |
du personnel est considéré comme un mois travaillé. Si le travailleur | personeelsregister wordt als een gepresteerde maand beschouwd. Indien |
est inscrit au plus tard le 15 du mois, le mois est compté pour un | de werknemer ten laatste op de 15e van de maand werd ingeschreven, |
mois entier. Si le travailleur est rayé au plus tard le 15 du mois, le | wordt deze maand als een volledige maand beschouwd. Indien de |
mois est compté pour un mois entier. | werknemer ten laatste op de 15de dag van de maand worden |
uitgeschreven, wordt deze maand als een volledige maand beschouwd. | |
§ 3. Pour l'application de la présente convention, une période de | § 3. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt een periode |
prépension est considérée comme une période de prestations de travail | brugpensioen beschouwd als volledige arbeidsprestaties. |
complètes. CHAPITRE IV. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK IV. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 5.Les ouvriers ont droit au montant entier de la prime syndicale |
Art. 5.De werklieden hebben recht op het volledige bedrag van de |
s'ils remplissent les conditions suivantes : | syndicale premie indien zij voldoen aan volgende voorwaarden : |
a. au 1er janvier de l'année de référence, être membre d'une des | a. op 1 januari van het refertejaar lid zijn van één van de |
organisations interprofessionnelles représentatives de travailleurs, | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welk op |
représentées au niveau national; | nationaal vlak zijn verbonden; |
b. être inscrit au registre du personnel d'une institution de | b. tijdens het refertejaar ingeschreven zijn in het personeelsregister |
l'enseignement libre de la Communauté flamande ou être prépensionné et | van een inrichting van het vrij gesubsidieerd onderwijs van de Vlaamse |
recevoir une allocation complémentaire de prépension à charge d'une | Gemeenschap, of met brugpensioen zijn en een aanvullende vergoeding |
institution visée à l'article 1er de la présente convention pendant | brugpensioen ontvangen ten laste van een inrichting zoals bedoeld in |
l'année de référence; | artikel 1 van deze overeenkomst; |
c. ne pas être licencié pour motif grave. | c. niet ontslagen zijn wegens dringende reden. |
CHAPITRE V. - Modalités d'exécution | HOOFDSTUK V. - Uitvoeringsmodaliteiten |
Art. 6.§ 1er. Avant le 1er mai de chaque année, le fonds social et de |
Art. 6.§ 1. Vóór 1 mei van elk jaar levert het Vlaams sociaal en |
garantie flamand remet une attestation de travail aux ouvriers qui ont | waarborgfonds een tewerkstellingsattest af aan de werklieden die in |
été en service au cours de l'année de référence dans une des | het refertejaar in dienst zijn geweest in een van de inrichtingen die |
institutions relevant du champ d'application de la présente convention | onder het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail. L'attestation est délivrée en double | vallen. Het attest wordt in tweevoud afgeleverd. |
exemplaire. § 2. Les ouvriers remplissant les conditions d'octroi visées à | § 2. De werklieden die aan de toekenningsvoorwaarden van artikel 5 |
l'article 5, remettent l'attestation de travail à l'organisation dont | voldoen, leveren hun tewerkstellingsattest af aan de |
ils sont membres. | werknemersorganisatie waarvan ze lid zijn. |
Cette organisation vérifie si l'intéressé remplit les conditions | Deze organisatie gaat na of de betrokkene voldoet aan de gestelde |
requises et calcule le montant de la prime syndicale. Après cette | voorwaarden en berekent het bedrag van de syndicale premie. Na deze |
vérification, l'organisation syndicale verse le montant de la prime | controle stort de syndicale organisatie het bedrag van de syndicale |
syndicale au compte bancaire personnel du travailleur. | premie op de persoonlijke bankrekening van de werknemer. |
Les dispositions de ce paragraphe sont exécutées dans la période du 1er | De bepalingen in deze paragraaf worden uitgevoerd in de periode tussen |
mai au 30 septembre de l'année de liquidation de la prime syndicale. | 1 mei en 30 september van het jaar waarin de premie wordt uitbetaald. |
§ 3. Une avance, calculée sur la base des primes syndicales payées | § 3. Een voorschot, berekend op basis van de uitbetaalde syndicale |
l'année précédente, peut être mise à la disposition des organisations | premies van het voorgaande jaar, kan door het Vlaams sociaal en |
de travailleurs par le fonds social et de garantie flamand. Cette | waarborgfonds ter beschikking gesteld worden aan de |
avance est payée au plus tard le 1er mai de l'année suivant l'année de | werknemersorganisaties. Dit voorschot wordt ten laatste op 1 mei van |
référence. | het jaar volgend op het refertejaar gestort. |
§ 4. Avant le 30 octobre de l'année de paiement, l'organisation de | § 4. Vóór 30 oktober van het jaar van uitbetaling bezorgt de |
travailleurs remet au fonds social et de garantie flamand un décompte | werknemersorganisatie aan het Vlaams sociaal en waarborgfonds een |
reprenant le nombre de versements et le montant total versé. | afrekening met vermeiding van het aantal stortingen en het totaal |
gestorte bedrag. | |
Ces organisations de travailleurs conservent le double des | De werknemersorganisaties houden een dubbel van de betaalde |
attestations de travail honorées et un relevé des primes payées. Ces | tewerkstellingsattesten en een overzicht van de betaalde premies bij. |
opérations sont contrôlées par les personnes désignées à cet effet par | Deze verrichtingen worden gecontroleerd door de daartoe door de raad |
le conseil d'administration du fonds social et de garantie flamand. | van beheer van het Vlaams sociaal en waarborgfonds aangeduide |
Art. 7.Le conseil d'administration du fonds prend toutes les mesures |
personen. Art. 7.De raad van beheer van het fonds neemt alle vereiste |
administratives nécessaires pour que les sommes nécessaires au | administratieve maatregelen die nodig zijn opdat de nodige middelen |
paiement de la prime soient disponibles. | voor de betaling van de premie beschikbaar zijn. |
Art. 8.§ 1er. Les primes qui n'ont pas été liquidées une année |
Art. 8.§ 1. Premies die in een vorig jaar niet uitbetaald werden, |
précédente, mais pour lesquelles le travailleur a rempli toutes les | maar waarvoor het personeelslid wel aan alle voorwaarden voldeed, |
conditions, peuvent encore être payées. | kunnen nog uitbetaald worden. |
§ 2. Les primes visées au présent article peuvent aller jusqu'à 5 ans | § 2. De in dit artikel vermeldde premies kunnen tot maximaal 5 jaar |
maximum en arrière. | teruggaan. |
§ 3. L'organisation syndicale vérifie si le travailleur remplit les | § 3. De syndicale organisatie gaat na of de werknemer aan de |
conditions. | voorwaarden voldoet. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 9.Les organisations de travailleurs s'engagent à ne pas cumuler |
Art. 9.De werknemersorganisaties verbinden zich ertoe de syndicale |
la prime syndicale payée par la Commission paritaire pour les | premie uitbetaald in het Paritair Comité voor de subsidieerde |
institutions subsidiées de l'enseignement libre avec les primes | inrichtingen van het vrij onderwijs niet te cumuleren met syndicale |
syndicales existant dans d'autres secteurs de l'industrie. | premies welke bestaan in andere bedrijfssectoren. |
Art. 10.Tous cas imprévus ou litigieux au sujet du paiement de la |
Art. 10.Alle onvoorziene of betwiste gevallen met betrekking tot de |
prime syndicale et de la reconnaissance de l'ayant droit sont tranchés | uitbetaling van de syndicale premie en tot erkenning van de |
par le conseil d'administration du fonds social et de garantie | rechthebbende, worden door de raad van beheer van het Vlaamse sociaal |
flamand. | en waarborgfonds beslecht. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité et dispositions transitoires | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur en overgangsbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace |
Art. 11.Deze overeenkomst vervangt integraal de collectieve |
intégralement la convention collective de travail du 5 novembre 1979 | arbeidsovereenkomst van 5 november 1979 tot vaststelling van het |
fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'une | bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van een syndicale |
prime syndicale aux ouvriers et ouvrières syndiqués, conclue au sein | premie aan georganiseerde werklieden en werksters, gesloten in het |
de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
l'enseignement libre, rendue obligatoire le 2 juin 1980, publiée au | onderwijs, algemeen verbindend verklaard op 2 juni 1980, in het |
Moniteur belge le 2 septembre 1980 ainsi que toutes les conventions | Belgisch Staatsblad verschenen op 2 september 1980 en alle collectieve |
collectives de travail qui ont modifié celle-ci. | arbeidsovereenkomsten die haar gewijzigd hebben. |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | de partijen opgezegd worden mits een opzegging van zes maanden, te |
préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, | betekenen bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
adressée au président de la Commission paritaire pour les institutions | voorzitter van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
subsidiées de l'enseignement libre. | van het vrij onderwijs. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |