Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mai 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant les conditions de paiement d'une prime de fin d'année en Communauté germanophone | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de betalingsvoorwaarden van een eindejaarspremie in de Duitstalige Gemeenschap |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AOUT 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 AUGUSTUS 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 mai 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2006, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone, fixant les conditions de paiement d'une | Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de betalingsvoorwaarden |
prime de fin d'année en Communauté germanophone (1) | van een eindejaarspremie in de Duitstalige Gemeenschap (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de | gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mai 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2006, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone, fixant les conditions de paiement d'une | Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de betalingsvoorwaarden |
prime de fin d'année en Communauté germanophone. | van een eindejaarspremie in de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätischer Unterkommission für die Familien- und | Paritätischer Unterkommission für die Familien- und |
Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen | Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen |
Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 22. Mai 2006 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 22. Mai 2006 |
Festlegung der Zahlungsbedingungen einer Jahresendprämie in der | Festlegung der Zahlungsbedingungen einer Jahresendprämie in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft (Abkommen eingetragen am 27. Mai 2011 | Deutschsprachigen Gemeinschaft (Abkommen eingetragen am 27. Mai 2011 |
unter der Nummer 104255/CO/318.01) | unter der Nummer 104255/CO/318.01) |
KAPITEL I. - Anwendungsbereich | KAPITEL I. - Anwendungsbereich |
Artikel 1 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar auf die | Artikel 1 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar auf die |
Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Dienste, die der paritätischen | Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Dienste, die der paritätischen |
Unterkommission für Familien- und Seniorenhelfer(innen) in der | Unterkommission für Familien- und Seniorenhelfer(innen) in der |
Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der | Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft unterliegen und von der | Deutschsprachigen Gemeinschaft unterliegen und von der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft subventioniert werden. | Deutschsprachigen Gemeinschaft subventioniert werden. |
Art. 2 - Der Begriff "Arbeitnehmer" umfasst alle männlichen und | Art. 2 - Der Begriff "Arbeitnehmer" umfasst alle männlichen und |
weiblichen Familien- und Seniorenhelfer sowie alle Arbeiter und | weiblichen Familien- und Seniorenhelfer sowie alle Arbeiter und |
Arbeiterinnen. | Arbeiterinnen. |
KAPITEL II. - Anwendungsbestimmungen | KAPITEL II. - Anwendungsbestimmungen |
Art. 3 - Der Arbeitgeber ist verpflichtet, den in Artikel 2 erwähnten | Art. 3 - Der Arbeitgeber ist verpflichtet, den in Artikel 2 erwähnten |
Arbeitnehmern eine Jahresendprämie zu zahlen. | Arbeitnehmern eine Jahresendprämie zu zahlen. |
Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie ist : | Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie ist : |
- für die Arbeitnehmer, die während des ganzen Jahres beschäftigt | - für die Arbeitnehmer, die während des ganzen Jahres beschäftigt |
waren, auf ihren normalen Monatslohn (164,66 X den im November auf | waren, auf ihren normalen Monatslohn (164,66 X den im November auf |
Grundlage der 38-Stundenwoche anwendbaren Stundenlohn) und; | Grundlage der 38-Stundenwoche anwendbaren Stundenlohn) und; |
- für die anderen Arbeitnehmer auf ein Zwölftel der vorgenannten | - für die anderen Arbeitnehmer auf ein Zwölftel der vorgenannten |
Prämie pro angefangenem Monat festgelegt. | Prämie pro angefangenem Monat festgelegt. |
Art. 5 - Der in Artikel 4 dieses Abkommens festgelegte Betrag der | Art. 5 - Der in Artikel 4 dieses Abkommens festgelegte Betrag der |
Jahresendprämie entspricht einer Vollzeitleistung. Für | Jahresendprämie entspricht einer Vollzeitleistung. Für |
Teilzeitbeschäftigte wird der Betrag im Verhältnis zur Anzahl | Teilzeitbeschäftigte wird der Betrag im Verhältnis zur Anzahl |
geleisteter Stunden festgelegt. | geleisteter Stunden festgelegt. |
Arbeitnehmer, die aus anderen Gründen als aufgrund eines | Arbeitnehmer, die aus anderen Gründen als aufgrund eines |
schwerwiegenden Fehlers entlassen wurden oder die im Laufe des Jahres | schwerwiegenden Fehlers entlassen wurden oder die im Laufe des Jahres |
kündigen, haben Anspruch auf die Jahresendprämie, die ihnen im | kündigen, haben Anspruch auf die Jahresendprämie, die ihnen im |
Verhältnis zu ihren Leistungen gezahlt wird. | Verhältnis zu ihren Leistungen gezahlt wird. |
Art. 6 - Die Jahresendprämie wird spätestens zusammen mit dem Restlohn | Art. 6 - Die Jahresendprämie wird spätestens zusammen mit dem Restlohn |
vom Monat Dezember des Jahres, auf das sie sich bezieht, gezahlt. | vom Monat Dezember des Jahres, auf das sie sich bezieht, gezahlt. |
KAPITEL III. - Schlussbestimmungen | KAPITEL III. - Schlussbestimmungen |
Art. 7 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2006 in | Art. 7 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2006 in |
Kraft. | Kraft. |
Es wird für eine unbestimmte Dauer abgeschlossen. | Es wird für eine unbestimmte Dauer abgeschlossen. |
Es kann von jeder der Parteien mit einer Kündigungsfrist von drei | Es kann von jeder der Parteien mit einer Kündigungsfrist von drei |
Monaten mittels eines Einschreibens an den Präsidenten der | Monaten mittels eines Einschreibens an den Präsidenten der |
paritätischen Unterkommission für die Familien- und | paritätischen Unterkommission für die Familien- und |
Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen | Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen |
Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft aufgekündigt werden. | Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft aufgekündigt werden. |
Die Frist von drei Monaten beginnt mit dem Tag, an dem das | Die Frist von drei Monaten beginnt mit dem Tag, an dem das |
Einschreiben dem Präsidenten der paritätischen Unterkommission | Einschreiben dem Präsidenten der paritätischen Unterkommission |
zugesandt wird. | zugesandt wird. |
Art. 8 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen hebt auf und ersetzt | Art. 8 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen hebt auf und ersetzt |
Artikel 6 des kollektiven Arbeitsabkommens vom 8. Oktober 2001, das | Artikel 6 des kollektiven Arbeitsabkommens vom 8. Oktober 2001, das |
innerhalb der paritätischen Unterkommission für die Familien- und | innerhalb der paritätischen Unterkommission für die Familien- und |
Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen | Seniorenhilfsdienste der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen |
Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeschlossen wurde, das | Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeschlossen wurde, das |
die Arbeits-, Entlohnungs- und Indexierungsbedingungen in den von der | die Arbeits-, Entlohnungs- und Indexierungsbedingungen in den von der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft subventionierten Diensten betrifft, das | Deutschsprachigen Gemeinschaft subventionierten Diensten betrifft, das |
durch den Königlichen Erlass vom 15. Juli 2004 - Belgisches | durch den Königlichen Erlass vom 15. Juli 2004 - Belgisches |
Staatsblatt vom 2. September 2004 für verbindlich erklärt wurde und | Staatsblatt vom 2. September 2004 für verbindlich erklärt wurde und |
das unter der Nummer 68721/CO/31801 eingetragen wurde. | das unter der Nummer 68721/CO/31801 eingetragen wurde. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden vom 3. August | Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden vom 3. August |
2012 als Beilage | 2012 als Beilage |
Die Ministerin der Beschäftigung | Die Ministerin der Beschäftigung |
Frau M. DE CONINCK | Frau M. DE CONINCK |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap |
de la Communauté germanophone | |
Convention collective de travail du 22 mai 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2006 |
Fixation des conditions de paiement d'une prime de fin d'année en | Vaststelling van de betalingsvoorwaarden van een eindejaarspremie in |
Communauté germanophone (Convention enregistrée le 27 mai 2011 sous le | de Duitstalige Gemeenschap (Overeenkomst geregistreerd op 27 mei 2011 |
numéro 104255/CO/318.01) | onder het nummer 104255/CO/318.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la | de werknemers en de werkgevers van de diensten die onder de |
Sous-commission paritaire pour les services d'aides familiales et | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de | en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
la Communauté germanophone et qui sont subventionnés par la Communauté | Duitstalige Gemeenschap vallen en die door de Duitstalige Gemeenschap |
germanophone. | gesubsidieerd worden. |
Art. 2.On entend par "travailleurs" : les aides familiales et aides |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : de gezins- en |
seniors, masculins et féminins, et les ouvriers et ouvrières. | bejaardenhelpsters en -helpers en de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 3.L'employeur est tenu de payer une prime de fin d'année aux |
Art. 3.De werkgever dient een eindejaarspremie uit te betalen aan de |
travailleurs visés à l'article 2. | in artikel 2 bedoelde werknemers. |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année est fixé : |
Art. 4.Het bedrag van deze eindejaarspremie wordt bepaald als volgt : |
- pour les travailleurs qui ont été occupés pendant toute l'année : à | - voor de gedurende het hele jaar tewerkgestelde werknemers : hun |
leur salaire mensuel normal (164,66 x le salaire horaire applicable en | normaal maandloon (164,66 x het in november toepasselijk uurloon op |
novembre sur la base de 38 heures par semaine); | basis van 38 uur per week); |
- pour les autres travailleurs : à 1/12e de la prime précitée par mois | - voor de andere werknemers : 1/12e van voornoemde premie per begonnen |
entamé. | maand. |
Art. 5.Le montant de la prime fixée à l'article 4 de la présente |
Art. 5.Het in artikel 4 vastgesteld bedrag komt overeen met een |
convention correspond à une prestation à temps plein. Pour les | voltijdse betrekking. Voor de deeltijdse werkende werknemers wordt het |
travailleurs occupés à temps partiel, le montant est fixé au prorata | bedrag vastgesteld in verhouding tot het aantal gewerkte uren. |
du nombre d'heures prestées. | |
La prime de fin d'année est due aux travailleurs qui sont licenciés - | De werknemers die in de loop van het jaar ontslagen zijn - behalve |
pour des raisons autres que la faute grave - ou qui démissionnent au | wegens ernstige fout - of hun ontslag hebben gegeven, hebben recht op |
cours de l'année, et ce au prorata de leurs prestations. | een eindejaarspremie in verhouding tot hun arbeidsprestaties. |
Art. 6.La prime de fin d'année est payée au plus tard avec le solde |
Art. 6.De eindejaarspremie wordt uiterlijk uitbetaald samen met het |
du salaire du mois de décembre de l'année à laquelle elle se rapporte. | saldo van het loon van de maand december van het jaar waarop ze betrekking heeft. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2006. | januari 2006. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée. | Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd wordt mits een opzegging van |
trois mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la | en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
Région wallonne et de la Communauté germanophone. | Duitstalige Gemeenschap. |
Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la | De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de |
lettre recommandée est envoyée au président de la sous-commission | aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair subcomité wordt |
paritaire. | toegestuurd. |
Art. 8.La présente convention collective de travail abroge et |
|
remplace la convention collective de travail du 8 octobre 2001, | Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des | oktober 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de | gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative aux | en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de loon- en |
conditions de travail, de rémunération et d'indexation dans les | arbeidsvoorwaarden en de indexering voor de diensten gesubsidieerd |
services subventionnés par la Communauté germanophone, rendue | door de Duitstalige Gemeenschap, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 15 juillet 2004 (Moniteur belge du 2 | koninklijk besluit van 15 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 2 |
septembre 2004) et enregistrée sous le n° 68721/CO/318.01. | september 2004) en geregistreerd onder nummer 68721/CO/318.01. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |