Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 avril 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant la convention collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux conditions de rémunération et de travail pour les travailleurs occupés dans le cadre des titres-services | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AOUT 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 AUGUSTUS 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 avril 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant la convention | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de |
collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux conditions de | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 betreffende de |
rémunération et de travail pour les travailleurs occupés dans le cadre | loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader |
des titres-services (1) | van de dienstencheques (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant la convention | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de |
collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux conditions de | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 betreffende de |
rémunération et de travail pour les travailleurs occupés dans le cadre | loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader |
des titres-services. | van de dienstencheques. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 29 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008 |
Remplacement de la convention collective de travail du 20 septembre | Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september |
2006 relative aux conditions de rémunération et de travail pour les | 2006 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers |
travailleurs occupés dans le cadre des titres-services (Convention | tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques (Overeenkomst |
enregistrée le 9 décembre 2008 sous le numéro 89821/CO/318.02) | geregistreerd op 9 december 2008 onder het nummer 89821/CO/318.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des services d'aide familiale (aide familiale et aide | de werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en |
senior) de la Communauté flamande. | bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap. |
Cette convention collective de travail règle les conditions de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de loon- en |
rémunération et de travail des travailleurs qui sont au service des | arbeidsvoorwaarden van de werknemers die in dienst zijn van de |
employeurs des services d'aide familiale (aide familiale et aide | werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en bejaardenhulp) |
senior) de la Communauté flamande pour autant qu'ils soient occupés | van de Vlaamse Gemeenschap, voor zover zij tewerkgesteld zijn met een |
avec un contrat de travail "titres-services" et relèvent du champ de | arbeidsovereenkomst dienstencheque en zij vallen onder het |
compétence de la Sous-commission paritaire pour les services des aides | toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
familiales et des aides seniors de la Communauté flamande et non du | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, en niet onder het |
champ de compétence d'une autre commission paritaire. | toepassingsgebied van een ander paritair comité. |
La présente convention collective de travail s'applique aussi au | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is tevens van toepassing op het |
personnel d'encadrement (personnel accompagnant et administratif) dont | omkaderingspersoneel (begeleidend en administratief personeel) waarvan |
le contrat de travail prévoit uniquement l'accompagnement et | de arbeidsovereenkomst uitsluitend voorziet in begeleiding en |
l'encadrement des travailleurs de base des titres-services ou le | omkadering voor de dienstencheque-basiswerknemers of het |
personnel d'encadrement engagé en fonction de la croissance auprès des | omkaderingspersoneel dat werd aangeworven in functie van de groei bij |
travailleurs de base des titres-services. | de dienstencheque-basiswerknemers. |
CHAPITRE II. - Entrée en vigueur et durée | HOOFDSTUK II. - Inwerkingtreding en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux | arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 betreffende de loon- en |
conditions de rémunération et de travail pour les travailleurs occupés | arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de |
dans le cadre des titres-services, modifiée par la convention | dienstencheques, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail du 11 décembre 2006, modifiée par la convention | 11 december 2006, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 9 mai 2007. | van 9 mei 2007. |
La présente convention collective de travail prend effet au 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2006 et cesse de produire ses effets au 31 mars 2009. | 2006 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2009. |
CHAPITRE III. - Barèmes minima | HOOFDSTUK III. - Minimumloonschalen |
1. Dispositions générales | 1. Algemene bepalingen |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2006, les salaires minima |
Art. 3.§ 1. Met ingang van 1 januari 2006 worden de minimum |
annuels bruts pour les travailleurs visés à l'article 1er seront | brutojaarlonen voor de in artikel 1 bedoelde werknemers bepaald |
déterminés conformément aux barèmes salariaux repris dans l'annexe 1ère jointe. | overeenkomstig de in bijlage 1 gevoegde loonschalen. |
§ 2. Pour déterminer les salaires mensuels bruts correspondants, les | § 2. Om de overeenstemmende brutomaandlonen te bepalen moeten de |
salaires annuels bruts doivent être divisés par douze. Pour déterminer | brutojaarlonen gedeeld worden door twaalf. Om de overeenstemmende |
les salaires horaires bruts, les salaires annuels bruts doivent être | brutouurlonen te bepalen moeten de brutojaarlonen gedeeld worden door |
divisés par le nombre résultant de la multiplication de la durée de | het getal dat het resultaat vormt van de vermenigvuldiging van de |
travail hebdomadaire prévue dans le secteur, à savoir 38 heures, par | wekelijkse arbeidsduur zoals bepaald in de sector, zijnde 38 uur met |
52, ce qui donne 1976. | 52, wat resulteert in 1976. |
Les salaires bruts horaires et mensuels seront fixés conformément au | De bruto-uurlonen en -maandlonen worden vastgesteld overeenkomstig de |
mode de calcul prévu par le présent article et joints comme annexe 1re | berekeningswijze bepaald in dit artikel, en als bijlage 1 aan deze |
à la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen. |
§ 3. Pour les autres modes de calcul du salaire mensuel brut et du | § 3. Voor de verdere berekeningsmodaliteiten van het bruto-maandloon |
salaire horaire brut, on est renvoyé à ce qui est prévu à l'article 10 | en het bruto-uurloon wordt verwezen naar het bepaalde onder artikel 10 |
relatif à la liaison des salaires et rémunérations à l'indice des prix | aangaande de koppeling van de lonen en wedden aan het indexcijfer van |
à la consommation. | de consumptieprijzen. |
2. Attribution de barèmes minima et conditions d'accès éventuelles | 2. Toekenning van minimumloonschalen en eventuele toegangsvereisten |
Art. 4.§ 1er. Pour les travailleurs, les salaires annuels bruts et |
Art. 4.§ 1. Voor de werknemers worden de minimum bruto-jaarlonen, en |
les conditions d'accès éventuelles seront fixés par fonction | de eventuele toegangsvereisten per functie vastgesteld overeenkomstig |
conformément au tableau ci-après. | de hierna opgenomen tabel. |
DIENSTEN EN FUNCTIES | DIENSTEN EN FUNCTIES |
BAREMA | BAREMA |
MINIMALE TOEGANGSVEREISTEN | MINIMALE TOEGANGSVEREISTEN |
- | - |
- | - |
- | - |
SERVICES ET FONCTIONS | SERVICES ET FONCTIONS |
BAREME | BAREME |
CONDITIONS MINIMALES D'ACCES | CONDITIONS MINIMALES D'ACCES |
Werknemers tewerkgesteld met arbeidsovereenkomst dienstencheques | Werknemers tewerkgesteld met arbeidsovereenkomst dienstencheques |
DB4 | DB4 |
Geen bijzondere bepalingen | Geen bijzondere bepalingen |
Travailleurs occupés avec un contrat "titres-services" | Travailleurs occupés avec un contrat "titres-services" |
Pas de dispositions particulières | Pas de dispositions particulières |
Begeleidend personeel | Begeleidend personeel |
DBlb | DBlb |
Hoger onderwijs | Hoger onderwijs |
Personnel d'accompagnement | Personnel d'accompagnement |
Enseignement supérieur | Enseignement supérieur |
Administratief personeel | Administratief personeel |
Personnel administratif | Personnel administratif |
DA1 | DA1 |
Hoger onderwijs | Hoger onderwijs |
Enseignement supérieur | Enseignement supérieur |
DA2 | DA2 |
Hoger secundair onderwijs | Hoger secundair onderwijs |
Enseignement secondaire supérieur | Enseignement secondaire supérieur |
DA3 | DA3 |
Lager secundair onderwijs | Lager secundair onderwijs |
Enseignement secondaire inférieur | Enseignement secondaire inférieur |
§ 2. Aucune allocation de foyer et résidence n'est octroyée en sus des | § 2. Er worden geen haard- of standplaatsvergoedingen toegekend |
barèmes repris à l'annexe 1re. | bovenop de in bijlage 1 vermelde barema's. |
Art. 5.La durée de travail moyenne hebdomadaire pour une occupation à |
Art. 5.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor een voltijdse |
temps plein s'élève à 38 heures. Les repos légalement prévus seront | tewerkstelling bedraag 38 uur. De wettelijk voorziene rustpauzes |
pris en dehors du temps de travail proprement dit. | worden genomen buiten de eigenlijke arbeidstijd. |
CHAPITRE IV. - Ancienneté barémique | HOOFDSTUK IV. - Baremieke anciënniteit |
Art. 6.Quand le travailleur, ayant satisfait aux conditions minimales |
Art. 6.Wanneer de werknemer in dienst komt, wordt hij, mits voldaan |
d'accès, entre en service, il est barémisé dans l'échelle salariale | is aan de minimale toegangsvereisten, ingeschaald in de |
minimum avec une ancienneté barémique de 0 an. La suppression des | minimumloonschalen met een baremieke anciënniteit van 0 jaar. Het |
conditions d'âge minimum pour avoir accès au barème ne peut créer | weglaten van de minimale leeftijdsvereisten om toegang te hebben tot |
aucun droit rétroactif. | het barema kan geen retroactieve rechten doen ontstaan. |
Art. 7.Pour la détermination de l'ancienneté barémique, aucune |
Art. 7.Voor de bepaling van de baremieke anciënniteit wordt geen |
distinction n'est faite entre les prestations à temps partiel et celles à temps plein. | onderscheid gemaakt tussen de deeltijdse en voltijdse prestaties. |
Art. 8.§ 1er. Une augmentation de l'ancienneté barémique dans le |
Art. 8.§ 1. Een verhoging van de baremieke anciënniteit binnen het |
cadre du barème salarial entre en vigueur au premier jour du mois | loonbarema gaat in op de eerste dag van de maand volgend op de maand |
suivant le mois où un an d'ancienneté barémique est atteinte. | waarin een jaar baremieke anciënniteit wordt bereikt. |
§ 2. Après l'obtention d'une ancienneté barémique de deux ans, | § 2. Na het bereiken van een baremieke anciënniteit van twee jaar, |
l'ancienneté barémique cesse de se construire; le travailleur reste | wordt de baremieke anciënniteit niet verder opgebouwd en blijft de |
barémisé dans l'échelle salariale correspondante. | werknemer ingeschaald in de overeenstemmende loonschaal. |
Art. 9.Les suspensions suivantes ne donnent pas lieu à la |
Art. 9.Volgende schorsingen van de arbeidsovereenkomst geven voor de |
construction d'ancienneté barémique pour l'application de la présente | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen aanleiding |
convention collective de travail : | tot opbouw van baremieke anciënniteit : |
1. Les périodes de suspension complète du contrat de travail dans le | 1. Periodes van volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst in het |
cadre du crédit-temps; | kader van tijdskrediet; |
2. Les périodes de suspension du contrat de travail qui ne sont pas | 2. Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet gedekt |
couvertes par le salaire, excepté les assimilations prévues par la | zijn door loon behalve de gelijkstellingen voorzien in de wetgeving op |
législation relative aux vacances annuelles du 28 juin 1971. | de jaarlijkse vakantie van 28 juni 1971. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcifer der |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 10.Les salaires minima fixés dans l'annexe 1re à la présente |
Art. 10.De in bijlage 1 bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail, ainsi que les salaires effectivement | vastgestelde minimumlonen, evenals de effectief betaalde lonen, worden |
payés, sont liés à l'indice des prix à la consommation mensuellement | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, maandelijks |
fixé par le Service public fédéral Economie et publiés au Moniteur | vastgesteld door de Federale Overheidsdienst Economie en bekendgemaakt |
belge selon les dispositions de la convention collective de travail du | in het Belgisch Staatsblad volgens de bepalingen van de collectieve |
20 mars 1989 relative à la liaison des salaires à l'indice des prix à | arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 betreffende de koppeling van de |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | |
la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 septembre | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1989 |
1989 (Moniteur belge du 14 octobre 1989). | (Belgisch Staatsblad van 14 oktober 1989). |
Les salaires minima fixés dans l'annexe 1re sont les salaires minima | De in bijlage 1 vastgestelde minimumlonen zijn geïndexeerde |
indexés au 1er février 2008. | minimumlonen op 1 februari 2008. |
CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie |
Art. 11.L'employeur paie une prime de fin d'année aux travailleurs |
Art. 11.De werkgever betaalt een eindejaarspremie aan de werknemers |
visés à l'article 1er. | bedoeld in artikel 1. |
Art. 12.Le montant de la prime de fin d'année consiste en (1) une |
Art. 12.Bedrag van de eindejaarspremie bestaat uit (1) een vast |
partie fixe indexée, (2) une partie fixe non indexée et (3) une partie | geïndexeerd gedeelte, (2) een vast niet-geïndexeerd gedeelte en (3) |
variable. | een variabel gedeelte. |
Art. 13.La partie fixe indexée s'élève à 291,27 EUR (indice 1er |
Art. 13.Het vast geïndexeerd gedeelte bedraagt 291,27 EUR (index 1 |
octobre 2007). | oktober 2007). |
Elle est adaptée annuellement sur la base de la formule suivante : le | Het wordt jaarlijks aangepast op basis van de volgende formule : het |
montant de la partie fixe de l'année considérée est obtenu en majorant | bedrag van het vast gedeelte van het in aanmerking genomen jaar wordt |
la partie fixe de l'année précédente d'un pourcentage lié à | bekomen door het vast gedeelte toegekend tijdens het vorig jaar te |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation. Ce pourcentage est | verhogen met een percentage dat afhangt van de evolutie van het |
obtenu en divisant l'indice en vigueur en octobre de l'année prise en | indexcijfer van de consumptieprijzen, dit percentage wordt bekomen |
considération par l'indice en vigueur en octobre de l'année | door het indexcijfer dat van kracht is in oktober van het in |
précédente. Le pourcentage est calculé jusqu'à la quatrième décimale. | aanmerking genomen jaar te delen door het indexcijfer dat van kracht |
was in oktober van het vorig jaar. Het percentage wordt berekend tot | |
Art. 14.§ 1er. La partie variable consiste en 2,50 p.c. du salaire |
op vier decimalen. Art. 14.§ 1. Het variabel gedeelte bedraagt 2,50 pct. van de |
annuel brut. | brutojaarwedde. |
§ 2. Pour le calcul du salaire annuel brut, le salaire mensuel | § 2. Voor de berekening van de brutojaarwedde wordt het geïndexeerde |
barémique brut indexé d'octobre de l'année prise en considération, à | baremiek brutomaandloon van oktober van het in aanmerking genomen |
l'exclusion de primes, allocations, suppléments salariaux ou | jaar, met uitsluiting van premies, toeslagen, weddesupplementen of |
d'indemnités, est multiplié par 12. | vergoedingen, vermenigvuldigd met 12. |
Art. 15.La partie fixe non indexée s'élève à 55,08 EUR. |
Art. 15.Het vast niet-geïndexeerd gedeelte bedraagt 55,08 EUR. |
Art. 16.§ 1er. Le montant total de l'allocation, telle que fixée |
Art. 16.§ 1. Het totale bedrag van de toelage, zoals vastgesteld |
conformément aux articles 13, 14 et 15, est versé au travailleur | overeenkomstig de artikelen 13, 14 en 15 wordt uitgekeerd aan de |
occupé à temps plein, qui a ou aurait bénéficié de la totalité de sa | werknemer met voltijdse prestaties die zijn gehele loon heeft of zou |
rémunération sur l'ensemble de la période de référence. Il s'agit de | hebben genoten tijdens de gehele referentieperiode. Dit is de periode |
la période qui va du 1er janvier au 30 novembre de l'année pour | die zich uitstrekt van 1 januari tot 30 november van het jaar waarvoor |
laquelle l'allocation est due. | de toelage is verschuldigd. |
§ 2. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier du montant total de | § 2. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan |
l'allocation en raison de prestations à temps partiel au cours de la | genieten wegens deeltijdse arbeidsprestaties in de loop van de |
période de référence, le montant sera calculé au prorata de son emploi. | referentieperiode, wordt dit bedrag berekend pro rata tewerkstelling. |
§ 3. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier du montant total de | § 3. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan |
l'allocation parce qu'il a pris ou quitté le service dans le courant | genieten omdat hij in dienst of uit dienst is getreden in de loop van |
de la période de référence, ce montant est minoré au prorata de la | de referentieperiode, wordt dit bedrag verminderd pro rata temporis de |
durée des prestations de travail effectuées ou assimilées. | verrichte of daarmee gelijkgestelde arbeidsprestaties. |
Art. 17.L'allocation de fin d'année n'est pas due aux travailleurs |
Art. 17.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan de om dringende |
licenciés pour motif grave, ni pour des prestations de travail | reden ontslagen werknemers, noch voor arbeidsprestaties verricht |
effectuées pendant une période d'essai lorsqu'il a été mis fin au | tijdens de proefperiode wanneer de arbeidsovereenkomst tijdens de |
contrat de travail durant la période d'essai. | proefperiode werd beëindigd. |
Art. 18.L'allocation de fin d'année n'est pas due à concurrence du |
Art. 18.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd ten belope van het |
montant pour lequel les travailleurs bénéficient, au niveau de | bedrag waarvoor de werknemers op ondernemingsvlak een gelijkwaardig |
l'entreprise, d'un avantage équivalent sous la forme d'un 13e mois. | voordeel genieten in de vorm van een 13e maand. |
Art. 19.§ 1er. Tout mois de prestations ou mois y assimilé dans la |
Art. 19.§ 1. Iedere gewerkte of daarmee gelijkgestelde maand, tijdens |
période de référence donne droit à 1/11e du montant de l'allocation, | de referentieperiode, geeft recht op 1/11 van het bedrag van de |
calculé suivant les dispositions de la présente convention collective de travail. | toelage, berekend overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Seuls les mois entièrement travaillés ou assimilés sont pris en | § 2. Enkel volledig gewerkte of daarmee gelijkgestelde maanden komen |
compte pour le calcul de l'allocation de fin d'année. Il n'est pas | in aanmerking voor de opbouw van een eindejaarstoelage. Er wordt niet |
tenu compte de demi-mois. | gerekend met halve maanden. |
§ 3. Tout contrat de travail commencé avant le treizième jour du mois | § 3. Elke arbeidsovereenkomst ingegaan vóór de dertiende dag van de |
est considéré comme étant un engagement pour un mois entier. | maand wordt beschouwd als een arbeidsovereenkomst voor een volledige |
§ 4. Sont assimilées à des prestations de travail ou assimilées, les | maand. § 4. Worden gelijkgesteld met gewerkte of daarmee gelijkgestelde |
prestaties, de inactiviteitsuren bepaald bij het koninklijk besluit | |
heures d'inactivité prévues par l'arrêté royal du 30 mars 1967 | van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringmodaliteiten |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. |
vacances annuelles des travailleurs salariés. | |
§ 5. Les congés sans solde, toutes les formes légales de crédit-temps | § 5. Onbetaald verlof, alle wettelijke vormen van tijdskrediet en |
et de congés thématiques ne sont pas assimilés à des prestations | thematische verloven, worden niet gelijkgesteld met effectieve |
effectives pour l'octroi de l'allocation de fin d'année. Le congé | prestaties voor de toekenning van een eindejaarspremie. Palliatief |
palliatif et le congé pour assistance médicale sont assimilés à des | verlof en verlof voor medische bijstand worden gelijkgesteld met |
prestations effectives à concurrence d'une période maximale de trois | effectieve prestaties voor een maximum periode van drie |
mois civils. | kalendermaanden. |
Art. 20.Si l'intéressé n'a pas bénéficié de sa rémunération pour le |
Art. 20.Wanneer het personeelslid het voordeel van zijn bezoldiging |
mois d'octobre de l'année considérée, la rémunération annuelle brute | niet heeft genoten voor de maand oktober van het in aanmerking genomen |
indexée qui aurait servi de base pour le calcul de sa rémunération | jaar, komt voor de berekening van het variabel gedeelte van de toelage |
pour ce mois, si cette rémunération avait été due, entre en ligne de | (artikel 14) de geïndexeerde brutojaar-wedde in aanmerking die voor de |
berekening van zijn loon voor deze maand tot grondslag zou hebben | |
compte pour le calcul de la partie variable de l'allocation (article | gediend, indien dat laatstvernoemde loon verschuldigd was geweest. |
14). Art. 21.La prime de fin d'année est payée pour le 22 décembre de |
Art. 21.De eindejaarspremie wordt uitbetaald uiterlijk tegen 22 |
l'année à laquelle elle s'applique, au plus tard. | december van het jaar waarop ze van toepassing is. |
CHAPITRE VII. - Déplacements dans le cadre du service | HOOFDSTUK VII. - Verplaatsingen in opdracht |
Art. 22.§ 1er. Pour les travailleurs visés à l'article 1er sont |
Art. 22.§ 1. Voor de in artikel 1 bedoelde werknemers worden : |
remboursés : - tous les kilomètres effectués en voiture et dans le cadre du service | - alle met de wagen afgelegde kilometers in opdracht vergoed aan |
à 0,1970 EUR par km; | 0,1970 EUR per km; |
- tous les kilomètres effectués en vélomoteur et dans le cadre du | - alle met de bromfiets afgelegde kilometers in opdracht vergoed aan |
service à 0,07 EUR par km; | 0,70 EUR per km; |
- tous les kilomètres effectués à bicyclette et dans le cadre du | - alle met de fiets afgelegde kilometers in opdracht vergoed aan 0,049 |
service à 0,049 EUR par km; | EUR per km; |
- tous les kilomètres effectués en transport public et dans le cadre | - alle met het openbaar vervoer afgelegde kilometers in opdracht |
du service au prix réel selon la formule la plus économique. | vergoed aan de reële kostprijs volgens de goedkoopste formule. |
§ 2. Pour les travailleurs de base "titres-services", le même | § 2. Voor de dienstencheques basiswerknemers wordt voor de |
remboursement que celui prévu au § 1er pour les déplacements dans le | verplaatsing van hun woonplaats naar de eerste klant en voor de |
cadre du service est effectué pour le déplacement de leur domicile à | verplaatsing van de laatste klant naar de woonplaats een zelfde |
leur premier client et de leur dernier client à leur domicile. | vergoeding betaald als bepaald in § 1 voor de verplaatsingen in |
§ 3. Les remboursements prévus en § 1er, alinéas 2 et 3 entrent en | opdracht. § 3. De vergoedingen bedoeld in § 1, lid 2 en 3 treden inwerking vanaf |
vigueur à partir du 1er avril 2006. | 1 april 2006. |
Art. 23.Le paiement de l'indemnité pour les déplacements en voiture |
Art. 23.De uitbetaling van deze vergoeding voor het wagenvervoer |
s'effectue lors de la liquidation du salaire du mois suivant le mois | gebeurt ten laatste tijdens de loonafrekening van de maand volgend op |
au cours duquel les frais de transport en voiture ont été consentis. | de maand waarin de vervoeronkosten met de wagen werden gemaakt. |
Le paiement de l'indemnité ne peut se faire qu'à la condition que les | De uitbetaling van deze vergoeding kan enkel gebeuren op voorwaarde |
frais de transport soient prouvés au moyen des pièces justificatives nécessaires. | dat de vervoersonkosten met de nodige bewijsstukken werden gestaafd. |
CHAPITRE VIII. - Jours de carence | HOOFDSTUK VIII. - Carenzdagen |
Art. 24.Les jours de carence, comme prévus aux articles 52, 70, 71 et |
Art. 24.De carenzdagen zoals bepaald in de artikelen 52, 70, 71 en 72 |
72 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
seront payés. | worden betaald. |
CHAPITRE IX. - Congé supplémentaire 35-44 ans | HOOFDSTUK IX. - Aanvullend verlof 35-44 jaar |
Art. 25.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er qui |
Art. 25.§ 1. Alle in artikel 1 bedoelde werknemers die op 31 december |
étaient en service au 31 décembre 2005, avaient entre 35 et 44 ans et | 2005 in dienst waren, tussen de 35 en 44 jaar waren en recht hadden op |
avaient droit à 5 jours supplémentaires de congé "35-44 ans", conservent ces jours de congé. | 5 aanvullende verlofdagen "35-44 jaar", behouden deze verlofdagen. |
§ 2. Les travailleurs visés à l'article 1er qui étaient en service au | § 2. Werknemers bedoeld in artikel 1 die op 31 december 2005 in dienst |
31 décembre 2005 et atteignent l'âge de 35 ans en 2006 ont droit à 5 | waren en in 2006 de leeftijd van 35 jaar bereiken, hebben recht op 5 |
jours de congé supplémentaires "35-44 ans", et ce, | aanvullende verlofdagen "35-44 jaar" en dit proportioneel conform |
proportionnellement, conformément à l'article 26 de la présente | artikel 26 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. | |
Art. 26.§ 1er. Les jours de congé supplémentaires seront octroyés au |
Art. 26.§ 1. De aanvullende verlofdagen worden toegekend pro rata de |
prorata des mois de prestations effectives ou assimilées au cours de | effectieve of daarmee gelijkgestelde maanden arbeidsprestaties |
l'année civile précédente auprès de l'employeur actuel, un mois | gedurende het voorafgaand kalenderjaar bij de huidige werkgever. Een |
commencé étant compté comme un mois travaillé. | begonnen maand wordt hierbij meegerekend als gepresteerde maand. |
§ 2. Pour l'assimilation à des prestations effectives s'appliquent les | § 2. Voor de gelijkstelling met effectieve prestaties gelden de |
assimilations telles que prévues par l'arrêté royal du 30 mars 1967 | gelijkstellingen zoals bepaald bij koninklijk besluit van 30 maart |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de |
vacances annuelles des travailleurs salariés. | wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. |
Art. 27.§ 1er. Pour la détermination de la durée d'un jour de congé |
Art. 27.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één aanvullende |
supplémentaire d'un travailleur effectuant des prestations à temps | verlofdag van een werknemer met voltijdse prestaties wordt de |
plein, la durée contractuelle moyenne hebdomadaire est divisée par | contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur gedeeld door vijf. |
cinq. § 2. Pour la détermination de la durée d'une journée de congé | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één aanvullende verlofdag |
supplémentaire pour un travailleur effectuant des prestations à temps | voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de gemiddelde |
partiel, la durée contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à | contractuele wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemer |
temps partiel est divisée par cinq. | gedeeld door vijf. |
§ 3. Lors du passage d'une occupation à temps plein à une occupation à | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
temps partiel, ainsi que lors d'une diminution du temps de travail au | tewerkstelling, evenals bij vermindering van arbeidsduur in de loop |
cours de l'année civile, il ne se crée pas de droit au paiement des | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de uren |
heures de congé supplémentaires qui ne pourraient plus être prises en | aanvullend verlof die wegens verminderde arbeidsduur niet meer |
raison de la diminution du temps de travail. | opneembaar zijn. |
§ 4. Lors du passage d'une prestation à temps partiel à une occupation | § 4. Bij overgang van een deeltijdse naar een voltijdse |
à temps plein, ainsi que lors d'une augmentation du temps de travail | tewerkstelling, evenals bij vermeerdering van arbeidsduur in de loop |
au cours de l'année civile, il se crée un droit à l'octroi | van het kalenderjaar ontstaat er recht op proportionele toekenning van |
proportionnel de congé supplémentaire, conformément à l'article 26, | aanvullend verlof conform artikel 26, op basis van de vermeerderde |
sur la base de la durée de travail contractuelle moyenne augmentée conformément au § 2. | contractuele gemiddelde arbeidsduur conform § 2. |
Art. 28.Si le travailleur, au cours d'une année civile, n'a pas ou |
Art. 28.Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop van |
partiellement pris ces jours de congé supplémentaires, il reçoit en | een kalenderjaar deze aanvullende verlofdagen geheel of gedeeltelijk |
compensation un salaire égal au nombre d'heures de travail comme prévu | niet opgenomen, dan ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan |
à l'article 27 de la présente convention collective de travail, | het aantal arbeidsuren zoals bepaald in artikel 27 van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met het normaal | |
multiplié par le salaire horaire normal comme prévu à l'article 29 de | uurloon zoals bepaald in artikel 29 van deze collectieve |
la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 29.Ces jours de congé supplémentaires sont octroyés avec |
Art. 29.Deze aanvullende verlofdagen worden toegekend met het behoud |
maintien du salaire normal. Par "salaire normal", on entend : le | van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen het loon dat |
salaire que le travailleur aurait reçu si le jour de congé | de werknemer zou ontvangen hebben indien de aanvullende verlofdag een |
complémentaire avait été un jour férié ordinaire. | gewone wettelijke feestdag zou zijn geweest. |
Art. 30.Les jours de congé complémentaires sont assimilés à des jours |
Art. 30.De aanvullende verlofdagen worden gelijkgesteld met effectief |
effectivement travaillés pour le calcul de la prime de fin d'année. | gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. |
Art. 31.§ 1er. Le planning global concernant la prise des jours de |
Art. 31.§ 1. De globale planning inzake opname van de aanvullende |
congé supplémentaires sera fixé au conseil d'entreprise ou, à défaut, | verlofdagen worden vastgesteld in de ondernemingsraad of bij |
avec la délégation syndicale. | ontstentenis met de syndicale delegatie. |
§ 2. Les jours de congé supplémentaires seront pris de commun accord | § 2. De aanvullende verlofdagen worden opgenomen in gemeenschappelijk |
entre le travailleur et l'employeur, en tenant compte des possibilités | akkoord tussen de werknemer en de werkgever en dit rekening houdend |
du service, sans cependant que le service soit compromis. | met de dienstmogelijkheden evenwel zonder dat de dienstverlening in |
het gedrang mag gebracht worden. | |
§ 3. De ces jours de congé supplémentaires, 2 jours au maximum peuvent | § 3. Van deze aanvullende verlofdagen kunnen er maximum 2 dagen |
être reportés à l'année civile suivante et sont à prendre avant la fin | overgedragen worden naar het volgend kalenderjaar op te nemen vóór |
février. | eind februari. |
§ 4. Si le contrat de travail a été suspendu durant toute l'année | § 4. Indien gedurende het ganse kalenderjaar de arbeidsovereenkomst |
civile, il ne se crée pas de droit au paiement des jours de congé | volledig geschorst is geweest, ontstaat er geen recht op uitbetaling |
supplémentaires. | van de aanvullende verlofdagen. |
CHAPITRE X. - Dispense de prestations de travail 45+ | HOOFDSTUK X. - Vrijstelling van arbeidsprestaties 45+ |
Art. 32.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er, qui |
Art. 32.§ 1. Alle in artikel 1 bedoelde werknemers die op 31 december |
étaient en service au 31 décembre 2005 et avaient droit à 12 ou 14 | 2005 in dienst waren en recht hadden op 12 of 14 van arbeidsprestaties |
jours de dispense de prestations de travail, conservent le droit à ces | vrijgestelde dagen, zonder dat het aantal dagen gedurende de looptijd |
jours sans que le nombre de jours ne continue d'augmenter pendant la | van deze collectieve arbeidsovereenkomst verder wordt opgebouwd. |
durée de la présente convention collective de travail. | |
§ 2. Pour les travailleurs visés à l'article 1er, qui étaient en | § 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 1 die in dienst waren op 31 |
service au 31 décembre 2005 et atteignent en 2006 l'âge de 45 ans, les | december 2005 en die in 2006 de leeftijd van 45 jaar bereiken, worden |
5 jours de congé complémentaires "35-44 ans" sont transformés en 5 | de 5 aanvullende verlofdagen "35-44 jaar" omgezet in 5 dagen |
jours de dispense de prestations de travail. | vrijstelling van arbeidsprestaties. |
Art. 33.Les travailleurs qui, tel que prévu à l'article 32, ont droit |
Art. 33.De werknemers die zoals bepaald in artikel 32 recht hebben op |
à des jours de dispense de prestations de travail et qui travaillent à | van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen en die deeltijds werken, |
temps partiel, ont droit à l'octroi d'un nombre proportionnel de ces | hebben recht op een evenredige toekenning van deze van |
jours de dispense de prestations de travail au prorata de la durée de | arbeidsprestaties vrijgestelde dagen, naar verhouding van hun |
travail contractuelle moyenne par semaine. | gemiddelde contractuele arbeidsduur per week. |
Art. 34.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
Art. 34.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée | arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse |
de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps | prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van |
plein est divisée par cinq. | de voltijdse werknemer gedeel door vijf. |
§ 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties |
travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail | vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de |
contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps partiel est | contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse |
divisée par cinq. | werknemer gedeeld door vijf. |
§ 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le | tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop |
courant de l'année civile, aucun droit ne naît au paiement des heures | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van |
de dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises | arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur |
suite à la diminution de la durée de travail. | niet meer opneembaar zijn. |
§ 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du | § 4. Bij wijziging van het arbeidsregime gebeurt de aanpassing van het |
crédit d'heures se fait conformément à l'article 34, §§ 1er et 2 au | urenkrediet overeenkomstig artikel 34, §§ 1 en 2 bij het begin van het |
début de la période du trimestre suivant. | volgend kwartaal. |
Art. 35.§ 1er. Le crédit d'heures de dispense de prestations de |
Art. 35.§ 1. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met |
travail avec maintien de la rémunération est fixé, en fonction du | |
régime individuel de travail, au 1er janvier de l'année à laquelle se | behoud van loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime |
rapporte la dispense de prestations de travail et est réparti de | vastgesteld op 1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van |
manière égale sur les 4 trimestres. | arbeidsprestaties betrekking heeft en wordt gelijk verdeeld over de 4 kwartalen. |
§ 2. La prise de la dispense de prestations de travail avec maintien | § 2. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
de la rémunération se fait par trimestre. | van loon gebeurt per kwartaal. |
§ 3. La prise de la dispense de prestations de travail se fait par | § 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in |
blocs d'au moins 4 heures. Le solde éventuel est ajouté à la période | blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd |
de prise suivante. | aan het vierde kwartaal. |
§ 4. Les jours prévus qui ne peuvent être pris pendant le trimestre en | § 4. Geplande dagen die niet kunnen worden opgenomen binnen het |
cours, sauf suite à une décision de l'employeur, ne peuvent être | lopende kwartaal, tenzij tengevolge van een beslissing van de |
reportés à l'intérieur du trimestre. | werkgeer, kunnen niet worden verschoven binnen het kwartaal. |
§ 5. Les jours qui ne peuvent être pris, sauf suite à une décision de | § 5. Dagen die niet kunnen worden opgenomen, tenzij tengevolge van een |
l'employeur, ne peuvent être reportés au trimestre suivant. | beslissing van de werkgever, worden niet vershoven naar het volgende kwartaal. |
Art. 36.§ 1er. Si, au cours du trimestre de son départ, le |
Art. 36.§ 1. Heeft de werknemer in de loop van het kwartaal van |
travailleur n'a pas pris tout ou partie des jours de dispense de | uitdiensttreding de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen van dat |
prestations de travail du trimestre considéré, il bénéficie d'une | betreffende kwartaal geheel of gedeeltelijk niet opgenomen, dan |
rémunération égale au nombre d'heures de travail, tel que défini à | ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal |
l'article 34 de la présente convention collective de travail, | arbeidsuren zoals bepaald in artikel 34 van deze collectieve |
multiplié par son salaire horaire normal. | arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. |
§ 2. Si le travailleur a reporté un solde restant au quatrième | § 2. Heeft de werknemer een restsaldo overgedragen naar het vierde |
trimestre, conformément à l'article 35, § 3 de la présente convention | kwartaal overeenkomstig artikel 35, § 3 van deze collectieve |
collective de travail, il reçoit, à son départ, une rémunération égale | arbeidsovereenkomst, dan ontvangt hij bij zijn uitdiensttreding een |
au nombre d'heures restantes, multiplié par son salaire normal. | loon dat gelijk is aan het aantal resturen vermenigvuldigd met zijn |
normaal uurloon. | |
Art. 37.La dispense de prestation de travail est accordée avec |
Art. 37.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met |
maintien de la rémunération normale. Par "rémunération normale", on | behoud van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen : het |
entend : la rémunération que le travailleur percevrait si le jour de | loon dat de werknemer zou ontvangen hebben indien deze dag een gewone |
dispense était un jour férié légal ordinaire. | wettelijke feestdag zou zijn. |
Art. 38.Les jours de dispense de prestation de travail sont assimilés |
Art. 38.De dagen vrijstelling van arbeidsprestaties worden |
aux jours effectivement prestés pour le calcul de la prime de fin | gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de berekening van de |
d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 39.§ 1er. Les heures de dispense de prestations de travail avec |
Art. 39.§ 1. De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
maintien de rémunération sont prises sans distinction ni dérogation | van loon worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm |
sous forme de demi-journées ou de journées entières. | van volle of halve dagen. |
§ 2. Lors de la prise de dispense de prestations de travail avec | § 2. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du nombre | van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal normaal te |
d'heures effectivement travaillées par le travailleur ce jour-là. | presteren uren van de werknemer op die dag. |
§ 3. Les modalités de prise d'heures restantes éventuelles sont | § 3. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen wordt bepaald |
décidées au niveau de l'établissement. | op niveau van de voorziening. |
§ 4. Les jours ou heures prévus qui, par suite d'une cause étrangère à | § 4. Geplande dagen of uren, die ten gevolge van een oorzaak vreemd |
une décision patronale, ne peuvent être pris, sont perdus et non | aan een werkgeversbeslissing niet kunnen worden opgenomen, vervallen |
indemnisés. | en worden niet vergoed. |
CHAPITRE XI. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XI. - Vakbondspremie |
Art. 40.Une prime syndicale est octroyée aux travailleurs visé à |
Art. 40.Aan de in artikel 1 bedoelde werknemers wordt ten laste van |
l'article 1er, à charge des employeurs. | de werkgevers een vakbondspremie toegekend. |
Art. 41.Le montant global de la prime syndicale est octroyé aux |
Art. 41.Het totaal bedrag van het syndicale premie wordt toegekend |
ayants droit qui, au 31 décembre de l'exercice social, allant du 1er | aan de rechthebbenden die op 31 december van het sociaal dienstjaar, |
janvier au 31 décembre, en même temps et pendant douze mois : | lopen van 1 januari tot 31 december, terzelfder tijd en gedurende 12 |
a) sont affiliés à une des organisations représentatives des | maanden : a) lid zijn van een representatieve werknemersorganisatie |
travailleurs représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
les services des aides familiales et des aides seniors; | |
b) sont liés en vertu d'un contrat de travail à un employeur visé à | gezins- en bejaardenhulp; |
l'article 1er ou réalisent des prestations pour un tel employeur. | b) krachtens een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan een in artikel |
Art. 42.La prime syndicale est accordée aux ayants droit qui, au |
1 bedoelde werkgever of prestaties leveren voor dergelijke werkgever. |
cours de l'exercice social, satisfont, pendant moins de douze mois, | Art. 42.Aan de rechthebbende die, gedurende het sociaal dienstjaar, |
aux conditions mentionnées à l'article 41, a) et b), à raison d'un | minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 41, a) en b) wordt |
douzième du montant annuel global par mois de travail effectif ou assimilé. | het syndicale premie verleend op basis van één twaalfde van het totaal |
Les ayants droit (pré)pensionnés au cours de l'exercice social, | jaarlijks bedrag per gepresteerde of gelijkgestelde maand. |
bénéficient de la prime syndicale aux mêmes conditions. | Genieten onder dezelfde voorwaarden de syndicale premie, de tijdens |
Art. 43.N'ont pas droit à la prime, les travailleurs qui ont donné |
het sociaal dienstjaar (brug)gepensioneerde rechthebbenden. |
eux-mêmes leur démission au cours de l'exercice, ainsi que ceux qui | Art. 43.Hebben geen recht op de premie, de werknemers die hun ontslag |
ont été licenciés pour motif grave. | hebben gekregen om dringende redenen. |
Art. 44.Pour le calcul de la prime syndicale, tout mois commencé est |
Art. 44.Voor de berekening van de syndicale premie, wordt elke |
assimilé à un mois de travail complet. | begonnen maand gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand. |
Art. 45.Sont assimilées à des jours de travail, les périodes pendant |
Art. 45.Worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de periodes |
lesquelles le contrat de travail a été suspendu pour cause de maladie, | gedurende dewelke de arbeidsovereenkomst werd geschorst wegens ziekte, |
d'accident de travail ou de chômage, pendant un an au maximum. | arbeidsongeval of werkloosheid met een maximum van één jaar. |
Ne sont pas assimilées à des jours de travail, les périodes de | Worden niet met gewerkte dagen gelijkgesteld, de periodes van |
crédit-temps et les périodes d'interruption de carrière dans le cadre | tijdskrediet en de periodes van loopbaanonderbreking in het kader van |
de congés thématiques. | thematische verloven. |
Art. 46.Le montant de la prime syndicale est fixé comme suit : |
Art. 46.Het bedrag van het syndicale premie wordt vastgesteld op : |
- montant annuel global : 86,76 EUR; | - totaal bedrag : 89,76 EUR; |
- par douzième : 7,23 EUR. | - per één twaalfde : 7,23 EUR. |
Art. 47.Au plus tard le 15 février suivant l'exercice social, les |
Art. 47.Uiterlijk op 15 februari volgend op het sociaal dienstjaar, |
attestations "prime syndicale" sont remises en double exemplaire par | worden de "vakbondspremieattesten" in dubbel exemplaar door de |
les employeurs à tous les travailleurs individuellement. | werkgevers individueel aan alle werknemers uitgereikt. |
Art. 48.Sur présentation de l'attestation de prime syndicale délivrée |
Art. 48.Op voorlegging van het door de werkgever afgeleverd |
par l'employeur, les organisations représentatives des travailleurs, | vakbondspremieattest betalen de representatieve werknemersorganisaties |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, vanaf 1 april de |
payent la prime syndicale aux travailleurs ayants droit à partir du 1er avril. | vakbondspremie aan de rechthebbende werknemers uit. |
Si un ayant droit est décédé à ce moment, la prime syndicale est payée | Indien een rechthebbende op dat ogenblik overleden is, wordt de |
au partenaire survivant. | syndicale premie betaald aan de overlevende partner. |
Pour permettre le contrôle par l'employeur, l'attestation "prime | Het "vakbondspremieattest" kan, omwille van mogelijkheid tot controle |
syndicale" peut être estampillée par ce dernier par service, avec | door de werkgever, door deze laatste, per dienst herkenbaar worden |
respect de l'anonymat du travailleur individuel. | gemaakt, met respect voor de anonimiteit van de individuele werknemer. |
Art. 49.Les organisations représentatives de travailleurs, |
Art. 49.De representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap zenden een afrekening van de |
envoient un décompte des montants payés aux employeurs respectifs qui | uitbetaalde bedragen aan de respectievelijke werkgevers die het door |
remboursent aux organisations de travailleurs le montant avancé par | de werknemersorganisaties vooruitbetaalde bedrag aan die |
ces dernières avant le 30 mars suivant l'année pendant laquelle | werknemersorganisaties voor 30 maart volgend op het jaar waarin de |
l'opération relative à la "prime syndicale" a eu lieu. | operatie "vakbondspremie" plaatshad. |
A titre de frais administratifs, il est octroyé 0,87 EUR à | Als administratieve kost wordt 0,87 EUR per uitbetaalde premie |
l'organisation représentative des travailleurs par prime payée. | toegekend aan de respresentatieve werknemersorganisaties. |
CHAPITRE XII. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK XII. - Werkkledij |
Art. 50.L'employeur met un ou plusieurs uniformes, à porter sur les |
Art. 50.Door de werkgever wordt aan elke werknemer tewerkgesteld met |
lieux de travail, à la disposition de chaque travailleur occupé avec | een arbeidsovereenkomst dienstencheques één of meerdere uniformen ter |
un contrat de travail "titres-services". | beschikking gesteld, te dragen op de arbeidsplaats. |
Art. 51.Afin d'assurer l'ordre, la propreté et l'hygiène, l'employeur |
Art. 51.Teneinde garanties te hebben op het vlak van orde, netheid en |
paie une intervention mensuelle dans l'entretien de cet uniforme. | hygiëne, wordt door de werkgever een maandelijkse tussenkomst betaald |
in het onderhoud van dit uniform. | |
Art. 52.Pour chaque jour ouvrable effectivement entamé, une indemnité |
Art. 52.Voor elke effectief begonnen werkdag wordt een vergoeding van |
de 0,10 EUR est payée. | 0,10 EUR uitbetaald. |
CHAPITRE XIII. - Formation | HOOFDSTUK XIII. - Opleiding |
Art. 53.Tous les travailleurs visés à l'article 1er recevront 10 |
Art. 53.Alle in artikel 1 bedoelde werknemers krijgen op jaarbasis 10 |
heures de formation annuellement. | uur vorming. |
CHAPITRE XIV. - Concertation au travail | HOOFDSTUK XIV. - Werkoverleg |
Art. 54.Annuellement, 0,8 p.c. des heures effectivement travaillées |
Art. 54.Op jaarbasis wordt 0,8 pct. van de effectief gepresteerde |
sera consacré à la concertation au travail. | uren per dienst besteed aan werkoverleg. |
CHAPITRE XV. - Norme d'encadrement | HOOFDSTUK XV. - Omkaderingsnorm |
Art. 55.La norme d'encadrement est fixée à 1 ETP de personnel |
Art. 55.De omkaderingsnorm wordt vastgelegd op 1 VTE begeleidend |
d'encadrement par 30 ETP en moyenne de travailleurs effectivement | personeel per 30 VTE gemiddeld effectief werkende werknemers |
occupés avec un contrat de travail "titres-services" par an. | tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst dienstencheques per jaar. |
CHAPITRE XVI. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK XVI. - Overgangsmaatregelen |
Art. 56.§ 1er. Les mesures transitoires suivantes s'appliquent aux |
Art. 56.§ 1. Voor de personeelsleden bedoeld in artikel 1 die in |
membres du personnel visés à l'article 1er, en service avant le 1er | dienst zijn vóór 1 januari 2006 gelden, tenzij in de |
janvier 2006, sauf s'il est convenu différemment dans le contrat de | arbeidsovereenkomst anders werd overeengekomen, volgende |
travail. | overgangsmaatregelen. |
§ 2. Toutes les conditions de travail d'application avant le 1er | § 2. Alle arbeidsvoorwaarden effectief toegepast vóór 1 januari 2006 |
janvier 2006 restent valables. | blijven behouden. |
Art. 57.§ 1er. Les travailleurs occupés avec un contrat de durée |
Art. 57.§ 1. Werknemers tewerkgesteld met een contract onbepaalde |
indéterminée dans les soins familiaux réguliers ou dans l'aide de | duur in de reguliere gezinszorg of de reguliere poetshulp die op vraag |
nettoyage régulière qui passent, à la demande de leur employeur, à la | |
section sui generis "titres-services" conservent les conditions de | van de werkgever overgegaan zijn naar de sui generis afdeling |
travail comme s'ils étaient toujours occupés dans les soins familiaux | dienstencheques, behouden de arbeidsvoorwaarden alsof ze tewerkgesteld |
ou l'aide de nettoyage réguliers. | zijn en blijven in de reguliere gezinszorg of de reguliere poetshulp. |
§ 2. Les travailleurs qui étaient en service avant le 1er juillet 2003 | § 2. De werknemers die vóór 1 juli 2003 in dienst waren met een |
avec un contrat à durée indéterminée auprès de leur actuel employeur | contract onbepaalde duur bij de huidige werkgever ressorterend onder |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les services des | het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande et qui | van de Vlaamse Gemeenschap endie de overstap naar het systeem van |
ont effectué le passage au système des titres-services sont censés | dienstencheques hebben gemaakt, worden vermoed op vraag van de |
avoir fait le passage à la demande de l'employeur. | werkgever te zijn overgestapt. |
§ 3. Les vacances au sein des soins familiaux ou de l'aide de | § 3. Vacatures binnen de reguliere gezinszorg of poetshulp worden |
nettoyage réguliers seront communiquées aux travailleurs visés au § 1er | bekendgemaakt aan de in § 1 van dit artikel bedoelde werknemers. |
du présent article. | |
CHAPITRE XVII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XVII. - Slotbepalingen |
Art. 58.La présente convention collective de travail remplace, pour |
Art. 58.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt voor het |
le personnel occupé dans le cadre des titres-services et leur | personeel tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques en hun |
personnel d'encadrement, entièrement les conventions collectives de | omkaderingspersoneel volledig de hierna vermelde collectieve |
travail énumérées ci-après, qui prennent donc fin : | arbeidsovereenkomsten die dus een einde nemen : |
- la convention collective de travail de durée indéterminée du 18 juin | - de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 18 juni |
1998 concernant le congé d'ancienneté; | 1998 betreffende anciënniteitsverlof; |
- la convention collective de travail de durée indéterminée du 29 mars | - de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 29 maart |
2001 en matière de formation au niveau des établissements; | 2001 betreffende de vorming op het niveau van de voorzieningen; |
- la convention collective de travail de durée indéterminée du 29 mars | - de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 29 maart |
2001 relative au soutien de direction; | 2001 betreffende managementondersteuning; |
- la convention collective de travail de durée indéterminée du 15 | - de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 15 |
novembre 2001 relative à l'octroi d'une indemnité d'entretien pour le | november 2001 betreffende de toekenning van onderhoudsvergoedingen bij |
port d'un uniforme; | het dragen van een uniform; |
- la convention collective de travail de durée indéterminée du 15 | - de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 15 |
novembre 2001 relative à l'octroi d'une prime syndicale; | november 2001 betreffende de toekenning van een vakbondspremie; |
- la convention collective de travail de durée indéterminée du 6 | - de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 6 |
décembre 2001 relative à l'octroi de cinq jours de congé | december 2001 betreffende vijf aanvullende verlofdagen vanaf 35 jaar |
supplémentaires à partir de 35 ans jusqu'à 44 ans; | tot en met 44 jaar; |
- la convention collective de travail de durée indéterminée du 10 | - de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 10 april |
avril 2003 relative au jour de carence; | 2003 betreffende de carenzdag; |
- la convention collective de travail de durée indéterminée du 16 | - de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 16 |
décembre 2003 relative aux conditions de rémunération; | december 2003 betreffende de loonvoorwaarden; |
- la convention collective de travail de durée indéterminée du 16 | - de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 16 |
décembre 2003 relative à l' allocation de fin d'année; | december 2003 betreffende de eindejaarstoelage; |
- la convention collective de travail de durée indéterminée du 3 | - de collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur van 3 |
février 2005 relative à la dispense de prestations de travail avec | februari 2005 betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met |
maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre | behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de |
de la fin de carrière. | eindeloopbaan. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 29 avril 2008, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008, |
au sein de Sous-commission paritaire pour les services des aides | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, remplaçant | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervanging van de |
la convention collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 betreffende de |
conditions de rémunération et de travail pour les travailleurs occupés | loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader |
dans le cadre des titres-services | van de dienstencheques |
Sous-commission 318.02 | Paritair subcomité 318.02 |
BAREME DB4 en EUR | BAREMA DB4 in EUR |
ouvrier titres-services | Arbeider dienstencheques |
coefficient : 1,1262 | Coëfficiënt : 1,1262 |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
JAARLOON | JAARLOON |
SALAIRE ANNUEL | SALAIRE ANNUEL |
MAANDLOON | MAANDLOON |
SALAIRE MENSUEL | SALAIRE MENSUEL |
UURLOON | UURLOON |
SALAIRE HORAIRE | SALAIRE HORAIRE |
38 u./h (100 pct./p.c.) | 38 u./h (100 pct./p.c.) |
0 | 0 |
18 707,93 | 18 707,93 |
1 558,99 | 1 558,99 |
9,4676 | 9,4676 |
1 | 1 |
19 794,90 | 19 794,90 |
1 649,58 | 1 649,58 |
10,0177 | 10,0177 |
2 | 2 |
20 039,45 | 20 039,45 |
1 669,95 | 1 669,95 |
10,1414 | 10,1414 |
Les salaires annuels, mensuels et horaires sont liés à l'indice du 1er | Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 |
février 2008. | februari 2008. |
Sous-commission 318.02 | Paritair subcomité 318.02 |
BAREME DA1 en EUR | BAREMA DA1 in EUR |
Assistant administratif titres-services | A1 Administratief medewerker dienstencheques |
coefficient : 1,1262 | Coëfficiënt : 1,1262 |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
JAARLOON | JAARLOON |
SALAIRE ANNUEL | SALAIRE ANNUEL |
MAANDLOON | MAANDLOON |
SALAIRE MENSUEL | SALAIRE MENSUEL |
UURLOON | UURLOON |
SALAIRE HORAIRE | SALAIRE HORAIRE |
38 u./h (100 pct./p.c.) | 38 u./h (100 pct./p.c.) |
0 | 0 |
23 516,43 | 23 516,43 |
1 959,70 | 1 959,70 |
11,9011 | 11,9011 |
1 | 1 |
23 516,43 | 23 516,43 |
1 959,70 | 1 959,70 |
11,9010 | 11,9010 |
2 | 2 |
24 107,57 | 24 107,57 |
2 008,96 | 2 008,96 |
12,2002 | 12,2002 |
Les salaires annuels, mensuels et horaires sont liés à l'indice du 1er | Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 |
février 2008. | februari 2008. |
Sous-commission 318.02 | Paritair subcomité 318.02 |
BAREME DA2 en EUR | BAREMA DA2 in EUR |
A2 Administratief medewerker dienstencheques/Assistant administratif | A2 Administratief medewerker dienstencheques |
titres-services | |
Coëfficiënt/coefficient : 1,1262 | Coëfficiënt : 1,1262 |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
JAARLOON | JAARLOON |
SALAIRE ANNUEL | SALAIRE ANNUEL |
MAANDLOON | MAANDLOON |
SALAIRE MENSUEL | SALAIRE MENSUEL |
UURLOON | UURLOON |
SALAIRE HORAIRE | SALAIRE HORAIRE |
38 u./h (100 pct./p.c.) | 38 u./h (100 pct./p.c.) |
0 | 0 |
20 216,14 | 20 216,14 |
1 684,68 | 1 684,68 |
10,2309 | 10,2309 |
1 | 1 |
21 003,31 | 21 003,31 |
1 750,28 | 1 750,28 |
10,6292 | 10,6292 |
2 | 2 |
21 790,48 | 21 790,48 |
1 815,88 | 1 815,88 |
11,0276 | 11,0276 |
Les salaires annuels, mensuels et horaires sont liés à l'indice du 1er | Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 |
février 2008. | februari 2008. |
Sous-commission 318.02 | Paritair subcomité 318.02 |
BAREME DA3 en EUR | BAREMA DA3 in EUR |
Assistant administratif titres-services | A3 Administratief medewerker dienstencheques |
coefficient : 1,1262 | Coëfficiënt : 1,1262 |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
JAARLOON | JAARLOON |
SALAIRE ANNUEL | SALAIRE ANNUEL |
MAANDLOON | MAANDLOON |
SALAIRE MENSUEL | SALAIRE MENSUEL |
UURLOON | UURLOON |
SALAIRE HORAIRE | SALAIRE HORAIRE |
38 u./h (100 pct./p.c.) | 38 u./h (100 pct./p.c.) |
0 | 0 |
18 689,81 | 18 689,81 |
1 557,49 | 1 557,49 |
9,4584 | 9,4584 |
1 | 1 |
19 414,37 | 19 414,37 |
1 617,87 | 1 617,87 |
9,8251 | 9,8251 |
2 | 2 |
20 138,93 | 20 138,93 |
1 678,25 | 1 678,25 |
10,1918 | 10,1918 |
Les salaires annuels, mensuels et horaires sont liés à l'indice du 1er | Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 |
février 2008. | februari 2008. |
Sous-commission 318.02 | Paritair subcomité 318.02 |
BAREME DB1B en EUR | BAREMA DB1B in EUR |
Responsable services titres-services | Verantwoordelijke dienstverlening dienstencheques |
coefficient : 1,1262 | Coëfficiënt : 1,1262 |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
JAARLOON | JAARLOON |
SALAIRE ANNUEL | SALAIRE ANNUEL |
MAANDLOON | MAANDLOON |
SALAIRE MENSUEL | SALAIRE MENSUEL |
UURLOON | UURLOON |
SALAIRE HORAIRE | SALAIRE HORAIRE |
38 u./h (100 pct./p.c.) | 38 u./h (100 pct./p.c.) |
0 | 0 |
26 033,39 | 26 033,39 |
2 169,45 | 2 169,45 |
13,1748 | 13,1748 |
1 | 1 |
26 066,78 | 26 066,78 |
2 172,23 | 2 172,23 |
13,1917 | 13,1917 |
2 | 2 |
26 500,70 | 26 500,70 |
2 208,39 | 2 208,39 |
13,4113 | 13,4113 |
Les salaires annuels, mensuels et honoraires sont liés à l'indice du 1er | Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 |
février 2008. | februari 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 août 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 augustus |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |