Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises relevant de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises | 2 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige |
relevant de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
bonneterie (CP 120), les conditions dans lesquelles le manque de | en het breiwerk (PC 120) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het |
travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat | gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
de travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en |
modifié par la loi du 4 juillet 2011, et § 3, modifié par les lois du | gewijzigd bij de wet van 4 juli 2011, en § 3, gewijzigd bij de wetten |
29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | van 29 december 1990 en 26 juni 1992; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
bonneterie, donné le 23 juin 2015; | en het breiwerk, gegeven op 23 juni 2015; |
Vu l'avis 58.122/1 du Conseil d'Etat, donné le 17 septembre 2015 en | Gelet op advies 58.122/1 van de Raad van State, gegeven op 17 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | september 2015, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant que la crise économique persistant, la nécessité d'adapter | Overwegende dat de aanhoudende economische crisis, de noodzaak van een |
l'organisation de la production et la particularité | aangepaste productieorganisatie en de technisch-economische |
technico-économique pour les entreprises d'achèvement qui travaillent | particulariteit van de veredelingsbedrijven die voor rekening van |
pour compte de tiers et des entreprises "piqurant" exclusivement pour | derden werken en van de bedrijven die uitsluitend voor rekening van |
compte de tiers imposent, dans ces entreprises, une capacité de | derden "piqureren", een zo hoog mogelijk omschakelingsvermogen van het |
reconversion, aussi grande que possible, de l'emploi; | arbeidsproces in deze bedrijven vereisen; |
Considérant qu'en raison de ces circonstances exceptionnelles pour les | Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, ten gevolge van |
entreprises d'achèvement travaillant pour le compte de tiers et les | deze uitzonderlijke omstandigheden voor de veredelingsbedrijven die |
entreprises "piqurant" exclusivement pour le compte de tiers et | voor rekening van derden werken en van de bedrijven die uitsluitend |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de | voor rekening van derden "piqureren" en die onder het Paritair Comité |
la bonneterie, il est indispensable que le régime de travail à temps | voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, onvermijdelijk |
réduit puisse être instauré pour une durée supérieure à trois mois; | voor een langere duur dan drie maanden moet kunnen ingevoerd worden; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises d'achèvement travaillant pour le compte de | werklieden van de veredelingsbedrijven die voor rekening van derden |
tiers et des entreprises "piqurant" exclusivement pour le compte de | werken en van de bedrijven die uitsluitend voor rekening van derden |
tiers et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | "piqureren" en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
textile et de la bonneterie. | en het breiwerk ressorteren. |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque total ou partiel de travail résultant |
Art. 2.§ 1. Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
de causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
peut être suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être | werklieden worden geschorst, of mag een regeling van gedeeltelijke |
instauré à partir de la première journée de travail suivant celle de | arbeid worden ingevoerd, vanaf de eerste werkdag die op deze van de |
la notification. | kennisgeving volgt. |
§ 2. Cette notification s'effectue au plus tard au début de la | § 2. Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de |
dernière journée de travail précédant la période de suspension. Elle | laatste werkdag die de schorsing voorafgaat. Zij gebeurt ofwel door |
s'effectue soit par l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans | aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in de lokalen |
les locaux de l'entreprise, soit par la remise d'un écrit à l'ouvrier | van de onderneming, ofwel door overhandiging aan de werkman of |
ou à l'ouvrière, lorsque la suspension ne revêt pas un caractère | werkster van een geschrift, wanneer de schorsing geen collectief |
collectif. En cas d'absence de l'ouvrier ou de l'ouvrière, la | karakter heeft. Bij afwezigheid van de werkman of werkster wordt de |
notification est toujours adressée sous pli recommandé à la poste. | kennisgeving steeds bij een ter post aangetekende brief verzonden. |
§ 3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée | § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als werkdag beschouwd |
de travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est | iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming |
effectué en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise. | toegepast werkrooster, arbeid wordt verricht. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut dépasser quatre semaines. | arbeidsovereenkomst mag vier weken niet overschrijden. |
Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier. | Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. |
Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten |
une durée de six mois au maximum s'il comporte moins de trois jours de | hoogste zes maanden worden ingevoerd indien zij minder dan drie |
travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux | arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken |
semaines. | omvat. |
Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum | Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes |
de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps | maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens |
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | een volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke |
prendre cours. | arbeid kan ingaan. |
Art. 5.Le nombre maximum de journées de chômage se rapportant à |
Art. 5.Het maximum aantal werkloosheidsdagen dat betrekking heeft op |
l'instauration d'un régime de travail à temps réduit, est fixé comme | een regeling van gedeeltelijke arbeid, wordt als volgt vastgesteld : |
suit : - s'il s'agit d'un régime hebdomadaire : quatre; | - indien het een wekelijkse regeling betreft : vier; |
- s'il s'agit d'un régime bi-hebdomadaire : huit. | - indien het een tweewekelijkse regeling betreft : acht. |
Art. 6.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 6.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in |
à l'article 2, § 2, mentionne la date à laquelle la suspension totale | artikel 2, § 2, bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige |
de l'exécution du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of de invoering van |
temps réduit prend cours, la date à laquelle cette suspension ou ce | een regeling van gedeeltelijke arbeid ingaat, de datum waarop deze |
régime prend fin ainsi que les dates auxquelles les ouvriers sont mis | schorsing of deze regeling een einde neemt, alsook de data waarop de |
en chômage. | werklieden werkloos worden gesteld. |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 2015 et |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2015 en |
cesse d'être en vigueur le 30 septembre 2016. | treedt buiten werking op 30 september 2016. |
Art. 8.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 8.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 octobre 2015. | Gegeven te Brussel, 2 oktober 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |
Loi du 4 juillet 2011, Moniteur belge du 19 juillet 2011. | Wet van 4 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 19 juli 2011. |