Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la modification et à la coordination des statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
modification et à la coordination des statuts du fonds social (1) | de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid in op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
modification et à la coordination des statuts du fonds social. | wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 2 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 10 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 |
Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
enregistrée le 8 octobre 1999 sous le numéro 52559/CO/149.04) | (Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 1999 onder het nummer |
52559/CO/149.04) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le commerce du | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de commerce du |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de handelsbedrijven |
métal" sont joints en annexe de la présente. | van de metaalsector", zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd met een opzegging van |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Art. 4.La convention collective de travail du 16 juin 1997, conclue |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, gesloten |
au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
enregistrée le 23 juillet 1997 sous le numéro 46475/CO/149.04, | statuten van het sociaal fond, geregistreerd op 23 juli 1997 onder het |
relative aux statuts du fonds social, est abrogée. | nummer 46475/CO/149.04, wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue | Bijlage gevoegd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni |
au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, | 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
relative à la modification et à la coordination des statuts du fonds | betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het |
social | sociaal fonds |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht het |
"Fonds social de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | "Sociaal Fonds van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel" |
métal", en abrégé : "Fonds social pour le commerce du métal", et | afgekort "Sociaal Fonds voor de metaalhandel", verder in deze statuten |
appelé ci-après "le fonds". | het "fonds" genoemd. |
Ce fonds est mis en place par convention collective de travail du 20 | Dit fonds wordt opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
mai 1970, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 août 1978 | 28 mei 1970, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
(Moniteur belge du 19 novembre 1970). | 11 augustus 1978 (Belgisch Staatsblad van 19 november 1970). |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te Brussel |
transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour le | gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
commerce du métal, à tout autre endroit en Belgique. | metaalhandel, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. l'octroi et versement d'avantages sociaux complémentaires; | 3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. la délivrance des attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.4. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
le commerce du métal; | de metaalhandel; |
3.5. le financement d'une partie du fonctionnement et certaines | 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW |
initiatives de l'ASBL "Educam", selon les règles fixées par le conseil | "Educam" te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde |
d'administration; | regels; |
3.6. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; | 3.6. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.7. la stimulation de la formation et de l'information des employeurs. | 3.7. de stimulering van de vorming en de informatie van de werkgevers. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor een onbepaalde tijd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, ouvriers et |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
ouvrières des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour le commerce du métal. | het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations. | 1. Inning en invordering van de bijdragen. |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
2. Octroi et versement des allocations complémentaires. | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen. |
2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben voor elke |
fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage | werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de |
reconnue par l'Office national de l'Emploi et prévue par les articles | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij artikel 28, 1°, en |
28, 1°, et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bij artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978) (chômage temporaire suite à | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) |
(tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van ondernemingen wegens | |
la fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles ou pour | jaarlijks verlof of tijdelijkse werkloosheid omwille van economische |
des raisons économiques), à l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, des | redenen), recht, ten laste van het fonds, op de bij artikel 7, § 2, |
présents statuts, dans le mesure où ils remplissent les conditions | van deze statuten voorziene vergoeding, voor zover zij volgende |
suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op |
réglementation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering genieten; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid, in dienst van de werkgever |
§ 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : | zijn. § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vastgesteld op : |
- 200 BEF par indemnité de chômage complète, payée en application de | - 200 BEF per volledige werkloosheidsuitkering, betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 100 BEF par demi-indemnité, payée en application de la | - 100 BEF per halve werkloosheidsuitkering, betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, |
Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van het |
pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à l'article 9, | fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 9, § |
§ 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 jours par cas, | 2, voorziene vergoeding met een maximum van respectievelijk 200 dagen |
selon qu'ils sont, au premier jour de chômage, âgés de moins de 45 ans | en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste |
ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent les conditions | werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, |
suivantes : | en voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende |
commissions paritaires suivantes : | paritaire comités ressorteren : |
- de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); | - voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
- des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); | - voor de voortbrenging van non-ferrometalen (Paritair Comité 105); |
- des constructions métalliques, mécanique et électrique (Commission | - voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); |
paritaire 111); | |
- des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et | - voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische |
électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); | bouw (Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03, 149.04); |
- des entreprises de garage (Commission paritaire 112); | - voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
- de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); | - voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter |
waarde worden gemaakt (Paritair Subcomité 142.01); | |
- de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); | - voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147); |
4. avoir accompli une période de carence de quinze jours calendrier. | 4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. |
Pour le calcul du délai de carence, les journées de chômage et | Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en |
d'incapacité de travail sont, le cas échéant, assimilées. | ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste |
fonds, après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de | zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à l'indemnité complémentaire aux indemnités de | fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor |
l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent les | ziekte- en invaliditeitsverzekering, voorzover zij volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving ter zake; |
- au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
§ 2. Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 9 est | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9 bedoelde vergoeding |
fixé comme suit : | wordt als volgt vastgesteld : |
3 000 BEF après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue. | 3 000 BEF meer na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
3 000 BEF en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue. | 3 000 BEF meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
3 900 BEF en plus après les 180 jours d'incapacité ininterrompue. | 3 900 BEF meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
3 900 BEF en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 3 900 BEF en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 3 900 BEF en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 3 900 BEF en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 3 900 BEF en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 3 900 BEF en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 3 900 BEF en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 3 900 BEF en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 3 900 BEF en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 3 900 BEF en plus après les 995 premiers jours d'incapacité | 3 900 BEF meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut donner lieu qu'à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la rechute est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité de travail. 2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés, malades ou chômeurs Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ou qui se trouvent en état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode van arbeidsongeschiktheid. 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen Art. 10.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos worden gesteld of verkeren in een toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of arbeidsongeval, hebben |
droit à une indemnité complémentaire de 200 BEF, à raison de six | recht op een dagelijkse vergoeding van 200 BEF naar rata van zes |
indemnités par semaine, aux conditions suivantes : | vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden : |
- être âgés de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment | - ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de eerste |
du premier jour de chômage ou d'incapacité de travail; | dag van de werkloosheid of de arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités de chômage complet ou des indemnités | - uitkeringen voor volledige werkloosheid of dagelijkse uitkeringen |
journalières de l'assurance maladie-invalidité; | van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- en cas d'incapacité de travail, avoir accompli une période de | - in geval van arbeidsongeschiktheid, een carenztijd van dertig |
carence de trente jours calendrier débutant le premier jour de | kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de eerste dag van de |
l'incapacité. | ongeschiktheid. |
Art. 11.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée à l'article |
Art. 11.De werklieden die de bij artikel 10 bedoelde vergoeding |
10 n'ont pas droit à l'indemnité prévue aux articles 8, 9 et 13. | genieten, hebben geen recht op de bij de artikelen 8, 9 en 13 |
voorziene vergoeding. | |
2.5. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | 2.5. Aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à partir du 1er |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben vanaf 1 juli 1997 |
juillet 1997 à une indemnité complémentaire en cas de fermeture | recht op een aanvullende vergoeding in geval van sluiting van |
d'entreprise, aux conditions fixées ci-après : | onderneming, volgens de hierna bepaalde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, ten minste 45 |
2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | jaar oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, een |
minimum cinq ans dans la firme; | anciënniteit minimum vijf jaar in de firma hebben; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst |
de travail dans un délai de 30 jours civils à dater du jour du | te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen |
licenciement. | vanaf de datum van het ontslag. |
Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent | Onder "sluiting van onderneming" in de zin van het eerste lid van dit |
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités | artikel, verstaat men : de totale en definitieve stopzetting van de |
de l'entreprise. | activiteiten van de onderneming. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 10 000 BEF. | Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt verhoogd met 10 000 BEF. |
Ce montant est majoré de 500 BEF par année d'ancienneté | Dit bedrag wordt verhoogd met 500 BEF per bijkomende jaar |
supplémentaire, avec un maximum de 33 000 BEF. | anciënniteit, met een maximum van 33 000 BEF. |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.6. Aanvullende vergoedingen bij brugpensioen na ontslag |
Art. 13.§ 1er. En application et conformément : |
Art. 13.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, afgesloten |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
du 31 janvier 1975); | januari 1975). |
- l'accord national du 13 mai 1997, conclu au sein de la | - het nationaal akkoord van 13 mei 1997, gesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relatif à la | Subcomité voor de metaalhandel, betreffende het brugpensioen na |
prépension après licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin | ontslag tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000; |
2000; - l'accord national du 27 avril 1999, conclu au sein de la | - het nationaal akkoord van 27 april 1999, gesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relatif à la | Subcomité voor de metaalhandel, betreffende het brugpensioen na |
prépension après licenciement entre le 1er juillet 2000 et le 30 juin 2003; | ontslag tussen 1 juli 2000 en 30 juni 2003; |
- les conventions collectives de travail des 5 octobre 1998 et 10 juin | - de collectieve arbeidsovereenkomsten van 5 oktober 1998 en 10 juni |
1999, conclues au sein de la Sous-commission paritaire pour le | 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
commerce du métal, relatives à la prépension à partir de 58 ans avec | betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar met een looptijd van |
une durée respectivement du 1er janvier 1998 au 30 juin 2000 et du 1er | respectievelijk van 1 januari 1998 tot 30 juni 2000 en van 1 juli 2000 |
juillet 2000 au 30 juin 2003; | tot 30 juni 2003; |
- les conventions collectives de travail du 16 juin 1997 et du 10 juin | - de collectieve arbeidsovereenkomsten van 16 juni 1997 en 10 juni |
1999, conclues au sein de la Sous-commission paritaire pour le | 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
commerce du métal, relatives à la prépension après licenciement avec | betreffende het brugpensioen na ontslag, met een looptijd van |
une durée respectivement du 1er janvier 1998 au 30 juin 2000 et du 1er | respectievelijk 1 januari 1998 tot 30 juni 2000 en van 30 juli 2000 |
juillet 2000 au 30 juin 2003; | tot 30 juni 2003; |
- la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het |
de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à | Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende het brugpensioen |
la prépension après travail en équipes, entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000; | na ploegenarbeid tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000; |
- la convention collective de travail du 5 octobre 1998, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998, gesloten in |
sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, | het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
relative au mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. | en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. |
Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et | Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het |
des prix à la consommation suivant les modalités applicables en | feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer volgens |
matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la | de modaliteiten van toepassing op het vlak van |
loi du 2 août 1971. | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | evolutie van de lonen. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters |
partir de l'âge de 58 ans pour autant qu'ils puissent prouver une | vanaf de leeftijd van 58 jaar voorzover zij een beroepsverleden kunnen |
carrière professionnelle de 25 ans. | aantonen van 25 jaar. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters |
partir de l'âge de 57 ans pour autant qu'ils puissent prouver une | vanaf de leeftijd van 57 jaar voorzover zij een beroepsverleden kunnen |
carrière professionnelle de 38 ans. | aantonen van 38 jaar. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers à partir de l'âge | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden vanaf de |
de 56 ans et aux ouvrières à partir de l'âge de 55 ans pour autant | leeftijd van 56 jaar en op de werksters vanaf de leeftijd van 55 jaar |
qu'ils puissent prouver une carrière professionnelle de 38 ans. | voorzover zij een beroepsverleden kunnen aantonen van 38 jaar. |
De voormelde bepalingen met betrekking tot het brugpensioen | |
Les dispositions précitées concernant la prépension travail en équipes | ploegenarbeid zijn van toepassing op de werklieden en werksters vanaf |
s'appliquent aux ouvriers et aux ouvrières à partir de l'âge de 56 ans | de leeftijd van 56 jaar voorzover zij een beroepsverleden kunnen |
pour autant qu'ils puissent prouver une carrière professionnelle de 33 ans. | aantonen van 33 jaar. § 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij |
§ 2. L'indemnité journalière de chômage complet prévue à l'article 10 | artikel 10 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de |
des présents statuts est prise en considération pour le calcul de | |
l'indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article. | berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende vergoeding. |
§ 3. A partir du 1er juillet 1981 le fonds prend à sa charge | § 3. Vanaf 1 juli 1981 neemt het fonds de toepassing van voormelde |
l'application de la convention collective de travail du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 op zich indien |
1974 précitée si un accord d'entreprise prévoit l'élargissement de ces | een ondernemingsakkoord de uitbreiding van deze voordelen voorziet tot |
avantages aux ouvriers âgés de moins de 58 ans et aux ouvrières âgées | de werklieden die minder dan 58 jaar oud zijn en tot de werksters die |
de moins de 58 ans. Le fonds prend cet avantage à sa charge à partir | minder dan 58 jaar oud zijn. Het fonds neemt dit voordeel ten laste |
du premier jour du mois qui suit celui au cours duquel l'ouvrier | vanaf de eerste dag van de maand volgend op die waarin de werkman 58 |
atteint l'âge de 58 ans et l'ouvrière l'âge de 58 ans, à condition que | jaar en de werkster 58 jaar word, op voorwaarde dat de werkgever, op |
l'employeur ait fait parvenir au fonds, dès sa conclusion, copie de | het ogenblik van het sluiten van het ondernemingsakkoord, kopie |
l'accord d'entreprise et qu'il ait acquitté la cotisation forfaitaire | hiervan gestuurd heeft aan het fonds en dat hij de forfaitaire |
visée à l'article 33. | bijdrage, voorzien bij artikel 33 heeft vereffend. |
§ 4. En application et conformément à : | § 4. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- la convention collective de travail du 10 juin 1999 et l'accord | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 en het nationaal |
national 1999-2000 du 27 avril 1999, conclus au sein de la | akkoord 1999-2000 van 27 april 1999, gesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relatifs à la | Subcomité voor de metaalhandel, betreffende het halftijds brugpensioen |
prépension à mi-temps entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre | tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000; |
2000; le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à | vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la | augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt |
convention collective de travail n° 55 précitée. | berekend volgens de formule zoals omschreven in voormelde collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | |
2.7. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à | 2.7. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking |
mi-temps Art. 14.A partir du 1er mai 1999 le fonds paie une indemnité |
Art. 14.Vanaf 1 mei 1999 betaalt het fonds een aanvullende vergoeding |
complémentaire de 2 500 BEF pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et | van 2 500 BEF per maand gedurende 60 maanden aan werklieden van 53 |
plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à | jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn conform |
l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant | artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
des dispositions sociales et qui touchent dans ce cadre une indemnité | bepalingen en in dit raam van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
de l'Office national de l'Emploi | een uitkering ontvangen. |
2.8. Indemnité sociale supplémentaire | 2.8. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 15.§ 1er. Les ouvriers des employeurs visés à l'article 5, ont |
Art. 15.§ 1. De werklieden van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers |
droit à charge du fonds à une indemnité sociale supplémentaire pour | hebben recht ten laste van het fonds, op een aanvullende sociale |
autant qu'ils soient depuis un an au moins membre d'une des | vergoeding, voor zover zij sedert ten minste één jaar lid zijn van één |
organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives | van de representatieve interprofessionele organisaties van werknemers |
qui sont constituées sur le plan national. | die voor het hele land zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à | § 2. Het bedrag van de bij artikel 15, § 1, bedoelde aanvullende |
l'article 15, § 1er, est fixé annuellement par le conseil | sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van |
d'administration. | bestuur. |
2.9. Modalités de paiement | 2.9. Betalingsmodaliteiten |
Art. 16.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
Art. 16.§ 1. De in de artikelen 7 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 8 (indemnité | werkloosheidsvergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid), 8 |
(aanvullende werkloosheidsvergoeding in geval van volledige | |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 9 (indemnité | werkloosheid), 9 (aanvullende vergoeding in geval van |
complémentaire en cas d'incapacité de travail), 10 (indemnité | arbeidsongeschiktheid), 10 (aanvullende vergoeding voor bejaarde |
complémentaire pour ouvriers âgés chômeurs ou malades), 12 (indemnité | werkloze of zieke werklieden), 12 (vergoeding voor sluiting van |
de fermeture d'entreprise), 13 (indemnité complémentaire de prépension | onderneming), 13 (aanvullende vergoeding voor brugpensioen na ontslag) |
après licenciement) et 14 (indemnité complémentaire pour interruption | en artikel 14 (aanvullende vergoeding bij halftijdse |
de carrière à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux | loopbaanonderbreking) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks |
ouvriers intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur | uitbetaald, voorzover zij het bewijs leveren van hun recht op de |
droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les | vergoedingen voorzien door voormelde artikelen en volgens de |
modalités fixées par le conseil d'administration. | modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 15 (indemnité sociale | § 2. De in artikel 15 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale |
complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs | vergoeding) wordt uitbetaald door de interprofessionele |
interprofessionnelles représentatives et fédérées sur le plan | representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau |
national. | verbonden zijn. |
Art. 17.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 17.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. | betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. |
En aucun cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement | In geen geval mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van |
des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | de storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Encouragement de la formation syndicale | 3. Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 18.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 18.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in toepassing |
collective de travail du 13 mars 1991, conclue au sein de la | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 1991, gesloten in |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la | het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
formation syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 | vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
novembre 1991 (Moniteur belge du 23 janvier 1992). | van 28 november 1991 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1992). |
Art. 19.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 19.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
fonds. | van het fonds. |
4. Stimuler la formation et l'information des employeurs | 4. Vorming en informatie van de werkgever stimuleren |
Art. 20.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
Art. 20.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, une | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, een |
intervention dans les frais d'information et de formation des | tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de |
employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 de ces statuts. | werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door artikel 30 van deze statuten. |
5. Délivrance des attestations annuelles de travail. | 5. Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten. |
Art. 21.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance annuelle |
Art. 21.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
d'attestations de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers | tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij |
des employeurs visés à l'article 5 des statuts. Le conseil | artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur |
d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de | wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit |
cet article. | artikel vast te stellen. |
6. Financement d'une partie du fonctionnement | 6. Financiering van een deel van de werking |
et de certaines initiatives de l'ASBL "Educam" | en van sommige initiatieven van de VZW "Educam" |
Art. 22.§ 1er. Le fonds finance une partie du fonctionnement et |
Art. 22.§ 1. Het fonds financiert een deel van de werking en sommige |
certaines initiatives de l'ASBL "Educam". | van de initiatieven van de VZW "Educam". |
§ 2. La contribution financière annuelle du fonds est déterminée | § 2. De financiële bijdrage van het fonds wordt jaarlijks door de raad |
annuellement par le conseil d'administration. | van bestuur bepaald. |
7. Prise en charge de certaines cotisations spéciales | 7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 23.§ 1er. Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur |
Art. 23.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
la prépension conventionnelle et introduites d'une part, par la | het conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de |
loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part, par la | programmawet van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet |
loi-programme du 29 décembre 1990, dues respectivement l'Office | van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst |
national des pensions pour travailleurs salariés et à l'Office | voor werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
national de Sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. | worden door het fonds ten laste genomen. |
§ 2. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er janvier | § 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari 1991 ten |
1991, prises en charge pour les hommes à partir de 56 ans et pour les | laste genomen voor de mannen vanaf de leeftijd van 56 jaar en voor de |
femmes à partir de 55 ans, pour autant que la prépension ait débuté | vrouwen vanaf 55 jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang heeft |
entre le 1er janvier 1991 et le 30 juin 2003. | genomen tussen 1 januari 1991 en 30 juni 2003. |
En cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales | In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere |
visées sont prises à charge, pour la période du 1er janvier 1999 | bijdragen voor de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 december |
jusqu'au 31 décembre 2000 inclus à partir de 56 ans. | 2000 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. |
§ 3. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les | § 3. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder |
conditions précitées jusqu'à la prise de pension des ouvriers. | bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de |
Art. 24.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
werklieden. Art. 24.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 23 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 23 van deze statuten. |
Art. 25.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
Art. 25.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
interventions financières accordées par le fonds, de même que le | en de financiële tegemoetkomingen die door het fonds worden verleend |
montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil | evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur |
d'administration par décision de la Sous-commission paritaire pour le | gewijzigd worden, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
commerce du métal, rendue obligatoire par arrêté royal. | metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 26.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
Art. 26.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
composé paritairement de représentants des organisations | paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
§ 2. Le conseil est composé de seize membres, soit huit représentants | § 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht |
des employeurs et huit représentants des travailleurs. | vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. |
§ 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la | § 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | Subcomité voor de metaalhandel. |
Art. 27.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
Art. 27.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
parmi ses membres un président et trois vice-présidents. | voorzitter en drie ondervoorzitters aan. |
§ 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence | § 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt |
est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. | beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. |
La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première | De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, |
fois, désignée par tirage au sort. | door loting aangeduid. |
Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le | De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde |
troisième au groupe des employeurs. | tot de werkgeversgroep. |
Art. 28.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
Art. 28.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au | bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur |
moins une fois chaque semestre et chaque fois que la demande en est | ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer |
formulée par deux membres au moins du conseil d'administration. | ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. |
§ 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le | § 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide |
conseil d'administration. | secretaris opgesteld. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de | § 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre | aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is |
est inégal, le ou les membres le(s) moins âgé(s) s'abstienn(ent). | het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de |
jongste leden). | |
§ 5. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions | § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de |
figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des | agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft |
membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la | van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft |
moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. | van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. |
Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. | De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de |
stemgerechtigden genomen. | |
Art. 29.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
Art. 29.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon | en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la | § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op |
poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel |
à cette fin. | afgevaardigde beheerder. |
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à | § 32. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. |
Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné | Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur |
des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre | speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke |
administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des | handtekeningen van vier bestuurders (twee van de werknemerszijde en |
employeurs) suffisent. | twee van werkgeverszijde). |
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de | § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de |
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 30.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
Art. 30.Om de financiering van de in de artikelen 7, 8, 9, 10, 12, |
7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 15, 18, 20 et 22, le fonds dispose de | 13, 14, 15, 18, 20 en 22 bedoelde voordelen te verzekeren, beschikt |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 bedoelde |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 31.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,60 p.c. des |
Art. 31.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,60 pct. |
salaires bruts des ouvriers. | van de brutolonen van de werklieden. |
§ 2. A partir du 1er octobre 1999 la cotisation des employeurs est | § 2. Vanaf 1 oktober 1999 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald |
fixée à 2,05 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | op 2,05 pct. van de brutolonen van de werklieden. |
§ 3. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 3. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds qui en détermine également la manière de | fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en |
perception et de répartition. | verdelingsmodaliteiten vaststelt. |
§ 4. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une | § 4. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 32.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Art. 32.§ 1. De inning en de invordering van de bijdragen worden door |
assurés par l'Office national de Sécurité sociale, en application de | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd, bij toepassing van |
l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
§ 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition des | § 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de |
cotisations prévues aux articles 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 15, 18, 20 | bijdragen voorzien in de artikelen 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 15, 18, 20 |
et 22. | en 22. |
Art. 33.§ 1er. Une cotisation de 1,60 p.c. basée sur la dernière |
Art. 33.§ 1. Een bijdrage van 1,6 pct., verhoogd met de buitengewone |
bijdrage die van toepassing is, gebaseerd op de laatste | |
rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à | brutobezoldigingen aan 108 pct. verdiend door de werklieden bedoeld |
l'article 13, § 3, est directement versée par l'employeur au fonds. | bij artikel 13, § 3, wordt rechtstreeks aan het fonds betaald door de |
Elle est calculée (perçue) à partir du début de la mise en prépension | werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in |
par l'entreprise jusqu'à l'âge de 58 ans pour les ouvriers et 58 ans | de onderneming tot de leeftijd van 58 jaar voor de werklieden en van |
pour les ouvrières. A partir du 1er octobre 1999 cette cotisation est | 58 jaar voor de werksters. Deze bijdrage wordt vanaf 1 oktober 1999 |
augmentée à 2,05 p.c. | opgetrokken tot 2,05 pct. |
§ 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la | § 2. De bijdrage bedoeld onder § 1 wordt betaald door de werkgever |
date de départ en prépension des ouvriers. Elle est calculée | voor de datum van het brugpensioen van de werklieden. Zij wordt |
forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil | forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door |
d'administration du fonds. | de raad van bestuur van het fonds. |
§ 3. La cotisation définie dans le présent article est suspendue | § 3. De in dit artikel bepaalde bijdrage wordt tijdens dezelfde |
pendant la même période et suivant les mêmes modalités que celles | periode en volgens dezelfde modaliteiten als die welke zijn bedoeld in |
prévues à l'article 13, § 3, sauf pour les conventions conclues au | artikel 13, § 3, geschorst, behalve voor de overeenkomsten die voor 1 |
niveau des entreprises avant le 1er juillet 1985. | juli 1985 op het niveau van de ondernemingen werden gesloten. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds |
Art. 34.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 34.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 35.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 35.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou | De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor de |
l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour le | metaalhandel aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een |
commerce du métal, rédigent annuellement chacun un rapport concernant | schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | gedurende het afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels visés ci-dessus, | De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke |
doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire | jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het |
pour le commerce du métal, pendant le mois de juin au plus tard. | Paritair Subcomité voor de metaalhandel worden voorgelegd. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds |
Art. 36.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la |
Art. 36.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Celle-ci devra | Paritair Subcomité voor de metaalhandel worden ontbonden. Dit laatste |
nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et | dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheid en |
leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. | hun bezoldigingen vast te stellen en de bestemming van de activa van |
het fonds te bepalen. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |