Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 02/03/2007
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans le secteur public "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans le secteur public Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 2 MARS 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans le secteur public FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 2 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen
62 et 71 de la loi du 10 juin 2006 portant réforme des carrières et de 62 en 71 van de wet van 10 juni 2006 tot herziening van de loopbanen
la rémunération du personnel des greffes et des secrétariats des en de bezoldiging van het personeel van de griffies en de
parquets, établi par le Service central de traduction allemande auprès parketsecretariaten, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des articles 62 et 71 de la loi du 10 vertaling van de artikelen 62 en 71 van de wet van 10 juni 2006 tot
juin 2006 portant réforme des carrières et de la rémunération du herziening van de loopbanen en de bezoldiging van het personeel van de
personnel des greffes et des secrétariats des parquets. griffies en de parketsecretariaten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 2 mars 2007. Gegeven te Brussel, 2 maart 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
10. JUNI 2006 - Gesetz zur Reform der Laufbahnen und der Besoldung des 10. JUNI 2006 - Gesetz zur Reform der Laufbahnen und der Besoldung des
Personals der Kanzleien Personals der Kanzleien
und der Sekretariate der Staatsanwaltschaften und der Sekretariate der Staatsanwaltschaften
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
KAPITEL IV - Abänderungen des Gesetzes vom 10. April 1995 über die KAPITEL IV - Abänderungen des Gesetzes vom 10. April 1995 über die
Neuverteilung der Arbeit im öffentlichen Sektor Neuverteilung der Arbeit im öffentlichen Sektor
Art. 62 - In Artikel 2 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1995 über Art. 62 - In Artikel 2 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. April 1995 über
die Neuverteilung der Arbeit im öffentlichen Sektor, abgeändert durch die Neuverteilung der Arbeit im öffentlichen Sektor, abgeändert durch
die Gesetze vom 3. Dezember 1997 und 24. Dezember 2002, wird Nr. 2 wie die Gesetze vom 3. Dezember 1997 und 24. Dezember 2002, wird Nr. 2 wie
folgt ersetzt: folgt ersetzt:
« 2. Personal im Dienst der Gerichtshöfe und Gerichte, ». « 2. Personal im Dienst der Gerichtshöfe und Gerichte, ».
(...) (...)
KAPITEL VI - Übergangs- und Schlussbestimmungen KAPITEL VI - Übergangs- und Schlussbestimmungen
(...) (...)
Art. 71 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag des Monats nach dem Art. 71 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag des Monats nach dem
Monat seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit Monat seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit
Ausnahme von Artikel 61, der zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens des Ausnahme von Artikel 61, der zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens des
Gesetzes vom 26. April 2005 zur Abänderung der Artikel 53 § 6 und Gesetzes vom 26. April 2005 zur Abänderung der Artikel 53 § 6 und
54bis des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den Sprachengebrauch in 54bis des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den Sprachengebrauch in
Gerichtsangelegenheiten und zur Einfügung eines Artikels 54ter und Gerichtsangelegenheiten und zur Einfügung eines Artikels 54ter und
eines Artikels 66bis in dieses Gesetz in Kraft tritt. eines Artikels 66bis in dieses Gesetz in Kraft tritt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 10. Juni 2006 Gegeben zu Brüssel, den 10. Juni 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Der Minister des Öffentlichen Dienstes Der Minister des Öffentlichen Dienstes
C. DUPONT C. DUPONT
Der Minister der Beschäftigung Der Minister der Beschäftigung
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz, Die Ministerin der Justiz,
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 mars 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 maart 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^