Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à l'accord national 2003-2004 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MARS 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MAART 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 mai 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative à l'accord national 2003-2004 (1) | distributie, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative à l'accord national 2003-2004. | distributie, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mars 2004. | Gegeven te Brussel, 2 maart 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : | Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution | installatie en distributie |
Convention collective de travail du 13 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2003 |
Accord national 2003-2004 (Convention enregistrée le 20 juin 2003 sous | Nationaal akkoord 2003-2004 (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 onder het nummer |
le numéro 66575/CO/149.01) | 66575/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
installation et distribution. | elektriciens : installatie en distributie. |
Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" : les | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "arbeiders" verstaan : |
ouvriers et les ouvrières. | de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Pour l'application du présent accord, on entend par "Formelec" : | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "Vormelek" verstaan : |
Formelec/Vormelek. | Vormelek/Formelec. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Objet | Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003. | van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003. |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe du | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Service des Relations collectives de Travail du Service public fédéral | van de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux dispositions | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg |
de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités de dépôt des | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de neerleggingsmodaliteiten van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que les annexes soient rendues | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
obligatoires par arrêté royal. | koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief de bijlagen. |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Section 1re. - Indexation | Afdeling 1. - Indexering |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 3.Conformément à l'article 9 de la convention collective de |
Art. 3.Conform artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 10 juillet 2001 sur la détermination du salaire, les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs seront adaptés à l'index réel le 1er mai 2003. Le 1er janvier 2004, tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs seront adaptés à l'index réel sur base de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) décembre 2003/avril 2003. A partir de 2005, tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs seront adaptés le 1er janvier de chaque année à l'index réel, sur base de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) décembre de l'année écoulée comparé à décembre de l'année d'avant. | inzake loonvorming van 10 juli 2001 zullen op 1 mei 2003 de minimumuurlonen en de effectieve uurlonen aangepast worden aan de reële index. Op 1 januari 2004 zullen alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen aangepast worden aan de reële index, op basis van de formule "sociale idex" (= 4-maandelijks gemiddelde) december 2003/april 2003. Vanaf 2005 zullen alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen jaarlijks op 1 januari aangepast worden aan de reële index volgens de formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) december van het voorgaande jaar tegenover december van het jaar daarvoor. |
L'article 9 de la convention collective de travail du 10 juillet 2001 | Artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake loonvorming |
relative à la détermination du salaire sera adapté dans ce sens et ce, | van 10 juli 2001 zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
pour une durée indéterminée. | |
Section 2. - Augmentation des salaires horaires minimums | Afdeling 2. - Verhoging van de minimumuurlonen |
- Au 1er janvier 2004, tous les salaires horaires minimums (tension | - Op 1 januari 2004 worden alle minimumuurlonen (spanning 100) |
100) seront majorés d'1 p.c.; | verhoogd met 1 pct.; |
- Au 1er août 2004, tous les salaires horaires minimums (tension 100) | - Op 1 augustus 2004 worden alle minimumuurlonen (spanning 100) |
seront augmentés du solde de 5,4 p.c. moins la somme de : | verhoogd met 5,4 pct. verminderd met de som van : |
- l'index réel au 1er mai 2003; | - de reële index op 1 mei 2003; |
- l'augmentation salariale d'1 p.c. au 1er janvier 2004; | - de loonsverhoging van 1 pct. op 1 januari 2004; |
- l'index réel au 1er janvier 2004. | - de reële index op 1 januari 2004. |
Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale. | Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast. |
Section 3. - Augmentation des salaires horaires effectifs, régime général | Afdeling 3. - Verhoging van de effectieve uurlonen, algemeen regime |
Cette section est applicable à toutes les entreprises ressortissant à | Deze afdeling is van toepassing op alle ondernemingen die ressorteren |
la compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : | onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution, à l'exception des entreprises qui | installatie en distributie, met uitzondering van de ondernemingen die |
répondent simultanément aux conditions suivantes : | cumulatief aan volgende voorwaarden voldoen : |
- conformément aux dispositions de l'article 11, § 2 du présent | - overeenkomstig de bepalingen van artikel 11, § 2 van het huidig |
accord, payer tous les jours de carence à partir du 1er janvier 2004 | akkoord, uiterlijk vanaf 1 januari 2004 alle carenzdagen betalen |
au plus tard quelle que soit la durée de l'incapacité de travail; | ongeacht de duurtijd van de arbeidsongeschiktheid; |
- conclure une convention collective de travail à ce sujet après le 13 | - hieromtrent na 13 mei 2003 een collectieve arbeidsovereenkomst op |
mai 2003 au niveau de l'entreprise; | vlak van de onderneming afsluiten; |
- au 1er janvier 2004, tous les salaires horaires effectifs sont | - op 1 januari 2004 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 1 |
majorés d'1 p.c.; | pct.; |
- au 1er août 2004, tous les salaires horaires effectifs sont majorés | - op 1 augustus 2004 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 5,4 |
de 5,4 p.c. moins la somme de : | pct. verminderd met de som van : |
- l'index réel au 1er mai 2003; | - de reële index op 1 mei 2003; |
- l'augmentation salariale d'1 p.c. au 1er janvier 2004; | - de loonsverhoging van 1 pct. op 1 januari 2004; |
- l'index réel au 1er janvier 2004. | - de reële index op 1 januari 2004. |
Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale. | Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast. |
Section 4. - Augmentation des salaires horaires effectifs | Afdeling 4. - Verhoging van de effectieve uurlonen Ondernemingen die |
Entreprises qui payent tous les jours de carence | alle carenzdagen uitbetalen |
Cette section est applicable à toutes les entreprises qui, | Deze afdeling is van toepassing op de ondernemingen die overeenkomstig |
conformément aux dispositions de l'article 11, § 2 du présent accord, | de bepalingen van artikel 11, § 2 van onderhavig akkoord, uiterlijk |
payent tous les jours de carence à partir du 1er janvier 2004 au plus | vanaf 1 januari 2004 alle carenzdagen betalen ongeacht de duurtijd van |
tard quelle que soit la durée de l'incapacité de travail, à condition | |
qu'elles concluent une convention collective de travail à ce sujet au niveau de l'entreprise après le 13 mai 2003. | de arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat zij hieromtrent na 13 mei |
- Au 1er janvier 2004, tous les salaires horaires effectifs sont | 2003 een collectieve arbeidsovereenkomst op vlak van de onderneming afsluiten. |
majorés de 0,7 p.c. | - Op 1 januari 2004 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 0,7 |
- Au 1er août 2004, tous les salaires horaires effectifs sont majorés | pct. - Op 1 augustus 2004 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 5,1 |
de 5,1 p.c. moins la somme de : | pct. verminderd met de som van : |
- l'index réel au 1er mai 2003; | - de reële index op 1 mei 2003; |
- l'augmentation salariale de 0,7 p.c. au 1er janvier 2004; | - de loonsverhoging van 0,7 pct. op 1 januari 2004; |
- l'index réel au 1er janvier 2004. | - de reële index op 1 januari 2004. |
Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale. | Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast. |
Conformément à toutes les Sections précédentes, la convention | Overeenkomstig alle voorgaande afdelingen zal de collectieve |
collective de travail du 10 juillet 2001 sur les salaires horaires | arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 10 juli 2001 in die zin worden |
sera adaptée dans ce sens pour une durée indéterminée, à l'exception | aangepast voor onbepaalde duur, met uitzondering van de bepalingen |
des dispositions sur les formules de solde applicables pour la période | inzake de saldoformules die van toepassing zijn voor de periode |
2003-2004. | 2003-2004. |
Frais de transport | Vervoerskosten |
Art. 4.Dès le premier jour du mois suivant la concrétisation d'une |
Art. 4.Vanaf de 1ste dag van de maand nadat een wettelijke regeling |
disposition légale permettant d'octroyer une prime de mobilité plus | het mogelijk maakt een hogere mobiliteitvergoeding toe te kennen, |
élevée, exonérée de cotisations Office national de Sécurité sociale, | vrijgesteld van Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-bijdragen, zullen |
les montants repris à la colonne C, applicables au 1er février de | de bedragen in kolom C, van toepassing op datum van 1 februari van het |
l'année au cours de laquelle cette adaptation est publiée, seront majorés de 8,51 p.c. | jaar waarin de aanpassing verschijnt, verhoogd worden met 8,51 pct. In afwachting van het verschijnen van het nieuwe bedrag bij koninklijk |
En attendant la publication de l'arrêté royal précisant le nouveau | besluit blijft de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
montant, la convention collective de travail du 10 juillet 2001 | vervoerskosten van 10 juli 2001 en de afwijkende overgangsregeling van |
relative aux frais de transport ainsi que le régime dérogatoire de | |
transition du 9 juillet 2002 resteront invariablement d'application. | 9 juli 2002 onverminderd van toepassing. |
Conformément à l'article 13 de la convention collective de travail du | Dit verhoogde bedrag zal conform artikel 13 van de bestaande |
10 juillet 2001 relative aux frais de transport, ce montant majoré | collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 10 juli 2001 |
sera indexé chaque année. Toutefois, ce montant ne peut en aucun cas | jaarlijks worden geïndexeerd. Evenwel kan dit verhoogde bedrag in geen |
dépasser le montant indexé, exonéré de cotisations Office national de | enkel geval het geïndexeerde bedrag dat is vrijgesteld van Rijksdienst |
sécurité sociale. | voor Sociale Zekerheid-bijdragen overschrijden. |
De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van | |
La convention collective de travail du 10 juillet 2001 relative aux | 10 juli 2001 zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
frais de transport sera adaptée dans ce sens pour une durée | |
indéterminée. | |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 5.§ 1er. La convention collective de travail du 8 octobre 2002 |
Art. 5.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2002 |
relative à la prime de fin d'année - régime général est adaptée comme | inzake eindejaarspremie - algemeen regime wordt als volgt aangepast : |
suit : - Les ouvriers qui prennent leur pension durant la période de | - Arbeiders die met pensioen gaan tijdens de referteperiode hebben |
référence ont droit à une prime de fin d'année intégrale; | recht op een volledige eindejaarspremie; |
- Les ayants droit d'un ouvrier qui décède au cours de la période de | - Rechthebbenden van een arbeider die tijdens de referteperiode |
référence, ont droit à la prime de fin d'année intégrale. | overlijdt, hebben recht op een volledige eindejaarspremie. |
§ 2. La convention collective de travail du 10 juillet 2001 relative à | § 2. De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001 inzake |
la prime de fin d'année - F.E.E/R.T.D est adaptée comme suit : | eindejaarspremie - F.E.E/R.T.D wordt als volgt aangepast : |
- Les ouvriers qui prennent leur prépension pendant la période de | - Arbeiders die met brugpensioen gaan tijdens de referteperiode hebben |
référence ont droit à une prime de fin d'année intégrale moyennant une ancienneté de 5 ans dans l'entreprise. | recht op een volledige eindejaarspremie mits 5 jaar anciënniteit in de onderneming. |
Fonds de sécurité d'existence | Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 6.§ 1er. A partir du 1er janvier 2004 toutes les indemnités |
Art. 6.§ 1. Vanaf 1 januari 2004 (voor onbepaalde duur) worden alle |
complémentaires seront arrondies comme suit (pour une durée indéterminée) : | aanvullende vergoedingen als volgt bepaald : |
Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire : | Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : |
- 6,00 EUR par allocation de chômage; | - 6,00 EUR per werkloosheidsuitkering; |
- 3,00 EUR par demi-allocation de chômage. | - 3,00 EUR per halve werkloosheidsuitkering. |
Indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés et | Aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere |
malades âgés : | werklozen en oudere zieken : |
- 5,00 EUR par allocation de chômage ou indemnité de maladie; | - 5,00 EUR per werkloosheids- of ziekteuitkering; |
- 2,50 EUR par demi-allocation de chômage ou demi-indemnité de maladie. | - 2,50 EUR per halve werkloosheids- of ziekteuitkering. |
Indemnités complémentaires en cas de maladie : | Aanvullende vergoedingen bij ziekte : |
- 1,40 EUR par allocation de maladie; | - 1,40 EUR per ziekteuitkering; |
- 0,70 EUR par demi-allocation de maladie. | - 0,70 EUR per halve ziekteuitkering. |
Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à mi-temps | Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking : 62,00 |
: 62,00 EUR. | EUR. |
Indemnité complémentaire en cas de fermeture : | Aanvullende vergoeding bij sluiting : |
- 248 EUR + 12,50 EUR/an avec un maximum de 818,00 EUR. | - 248 EUR + 12,50 EUR/jaar met een maximum van 818,00 EUR. |
§ 2. Dès le 1er juin 2003 (pour une durée indéterminée), une indemnité | § 2. Vanaf 1 juni 2003 (voor onbepaalde duur) wordt een aanvullende |
complémentaire de chômage temporaire est introduite pour les cas de | vergoeding bij tijdelijke werkloosheid ingevoerd omwille van overmacht |
force majeure (article 26, premier alinéa de la loi sur les contrats | (artikel 26, eerste lid van de wet op de arbeidsovereenkomsten) en |
de travail) et les accidents techniques (article 49 de la loi sur les | technische stoornis (artikel 49 van de wet op de |
contrats de travail). | arbeidsovereenkomsten). |
§ 3. Conformément aux allocations de chômage et de maladie, qui sont | § 3. Conform de werkloosheids- en ziekteuitkeringen, die worden |
payées en semaine de 6 jours, toutes les indemnités complémentaires | uitbetaald in de 6-dagenweek, dienen vanaf 1 juni 2003 alle |
payées par le fonds de sécurité d'existence doivent être payées en | aanvullende vergoedingen, die worden uitbetaald door het fonds voor |
régime de 6 jours/semaine à partir du 1er juin 2003. | bestaanszekerheid, te worden vergoed in de 6-dagenweek. |
De ce fait, 26 allocations en moyenne doivent être versées par mois. | Hierdoor dienen gemiddeld 26 uitkeringen per maand te worden betaald. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten fonds voor | |
La convention collective de travail du 10 juillet 2001 relative au | bestaanszekerheid van 10 juli 2001 zal in die zin worden aangepast |
statuts du fonds de sécurité d'existence sera adaptée en ce sens pour | |
une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
Sécurité sur le lieu de travail | Veiligheid op de werkplaats |
Art. 7.Les partenaires sociaux se déclarent d'accord d'élaborer pour |
Art. 7.De sociale partners verklaren zich akkoord om voor 30 |
le 30 septembre 2003 une convention collective de travail relative à | september 2003 een collectieve arbeidsovereenkomst uit te werken |
la sécurité sur le lieu de travail. | inzake veiligheid op de werkplaats. |
En attendant, la convention collective de travail du 1er juin 1993 | In afwachting hiervan blijft de bestaande collectieve |
relative à la prime pour travail insalubre et dangereux reste | arbeidsovereenkomst inzake premie voor ongezond en gevaarlijk werk van |
intégralement d'application. | 1 juni 1993 onverminderd van toepassing. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Clause de sécurité d'emploi | Werkzekerheidsclausule |
Art. 8.L'article 4 de la convention collective de travail relative à |
Art. 8.Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
la sécurité d'emploi du 10 juillet 2001 doit être adapté pour une | werkzekerheid van 10 juli 2001 dient te worden aangepast vanaf 1 juli |
durée indéterminée à partir du 1er juillet 2003. | 2003 voor onbepaalde duur. |
Est considéré comme "licenciement multiple" tout licenciement d'au moins : | Als "meervoudig ontslag" wordt beschouwd een ontslag van ten minste : |
- 3 ouvriers dans les entreprises occupant 23 ouvriers et moins; | - 3 arbeiders in ondernemingen met 23 arbeiders en minder; |
- 5 ouvriers dans les entreprises occupant entre 24 et 47 ouvriers; | - 5 arbeiders in ondernemingen van 24 tot 47 arbeiders; |
- 6 ouvriers dans les entreprises occupant entre 48 et 79 ouvriers; | - 6 arbeiders in ondernemingen met 48 tot 79 arbeiders; |
- 8 p.c. des ouvriers dans les entreprises occupant 80 ouvriers et | - 8 pct. van de arbeiders in ondernemingen met 80 arbeiders en meer; |
plus et ce; dans un délai de 60 jours calendrier. | dit alles in de loop van een periode van 60 kalenderdagen. |
Le comptage doit se faire sur le nombre total d'ouvriers dans | De telling dient te gebeuren op het totaal aantal arbeiders behorende |
l'entreprise appartenant à la Sous-commission paritaire des | tot Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
électriciens : installation et distribution. | distributie in de onderneming. |
Cellule sectorielle pour l'emploi | Sectorale tewerkstellingscel |
Art. 9.Les objectifs de la cellule sectorielle pour l'emploi, repris |
Art. 9.De doelstellingen van de sectorale tewerkstellingscel, |
à l'article 3, § 2 de la convention collective de travail du 10 juillet 2001 relative à la formation restent intégralement valables. Cette cellule sectorielle pour l'emploi, installée au sein de Formelec en exécution de l'accord national 2001-2002, sera concrétisée plus avant dans ce sens, en veillant toutefois à éviter les abus et les doubles emplois avec des services publics (Forem, VDAB, ORBEM). Lutte contre le travail au noir Art. 10.Les partenaires sociaux s'engagent à élaborer pendant la durée du présent accord des mesures pour combattre le travail au noir dans le secteur. Les partenaires sociaux s'engagent à prendre les mesures nécessaires pour utiliser les données dont dispose l'Office national de Sécurité sociale dans le cadre de la déclaration DIMONA. Jour de carence |
opgenomen in artikel 3, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 10 juli 2001, blijven onverminderd van toepassing. Deze sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 in de schoot van Vormelek werd ingevoerd, zal in die zin verder worden uitgewerkt. Hierbij zal er over gewaakt worden om misbruiken te voorkomen en overlapping met de overheidsdiensten (VDAB, Forem, BGDA) te vermijden. Bestrijding zwartwerk Art. 10.De sociale partners engageren zich om tijdens de duurtijd van dit akkoord maatregelen uit te werken om het zwartwerk in de sector te bestrijden. De sociale partners engageren zich de nodige stappen te zetten om de gegevens waarover de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid beschikt in het kader van de DIMONA-aangifte in dit kader te kunnen aanwenden. Carenzdag Art. 11.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake betaling van |
Art. 11.§ 1er. La convention collective de travail du 18 octobre 1999 |
de carenzdagen van 18 oktober 1999 blijft onverminderd van toepassing, |
sur le paiement des jours de carence reste intégralement applicable, | |
ce qui signifie que l'employeur est tenu de payer le premier jour de | met name dat de werkgever gehouden is tot de betaling van de eerste |
carence, quelle que soit la durée de l'incapacité de travail. | carenzdag, ongeacht de duurtijd van de arbeidsongeschiktheid. |
§ 2. Les entreprises peuvent décider sur base volontaire de payer tous | § 2. Ondernemingen kunnen op vrijwillige basis beslissen om alle |
les jours de carence quelle que soit la durée de l'incapacité. | carenzdagen te betalen ongeacht de duurtijd van de |
La convention collective de travail du 18 octobre 1999 relative au | arbeidsongeschiktheid. |
paiement du jour de carence sera adaptée dans ce sens à partir du 1er | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake betaling van de carenzdagen |
janvier 2004 pour une durée indéterminée. | van 18 oktober 1999 wordt vanaf 1 januari 2004 voor onbepaalde duur in |
die zin aangepast. | |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Le soutien dans le cadre de la formation et des services et conseils | De ondersteuning betreffende vorming en opleiding, evenals betreffende |
fournis aux entreprises appartenant à la Sous-commission paritaire des | technologische dienst- en adviesverlening aan de bedrijven behorende |
électriciens : installation et distribution sera assuré par la Section | tot Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
formation du fonds de sécurité d'existence par le biais de dotations | distributie zal gebeuren vanuit de afdeling vorming van het fonds voor |
aux A.S.B.L. Formelec et Technolec. | bestaanszekerheid door middel van dotaties aan de V.Z.W.'s Vormelek en Technolec. |
Tenant compte des présents principes, les parties signataires se | De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend |
déclarent d'accord pour conclure, au sein de la Sous-commission | met de huidige principes, in het Paritair Subcomité voor de |
paritaire des électriciens : installation et distribution, une | elektriciens : installatie en distributie, een collectieve |
convention collective de travail relative à la formation, valable | arbeidsovereenkomst betreffende vorming en opleiding af te sluiten tot |
jusqu'au 31 décembre 2005. | en met 31 december 2005. |
Groupes à risque | Risicogroepen |
Art. 12.Confirmation pour une durée indéterminée de la cotisation de |
Art. 12.Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde |
0,15 p.c., destinée aux groupes à risque comme défini au chapitre II | duur, bestemd voor de risicogroepen zoals bepaald in hoofdstuk II van |
de la convention collective de travail du 10 juillet 2001 relative à | de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 10 |
la formation. | juli 2001. |
- Vu cet effort, les parties demandent au Ministre de l'Emploi et du | - Gezien deze inspanning vragen de partijen dat de Minister van |
Travail d'exonérer le secteur du versement de 0,10 p.c. en 2003 et en 2004 destiné au "Fonds pour l'emploi". - Poursuite des efforts en vue d'optimiser les régimes d'apprentissage en alternance. - Prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à risque. - Prorogation de la dispense d'embauche obligatoire d'ouvriers sous contrat de premier emploi et ce, pour la durée du présent accord. Stimuler la formation permanente et introduire un crédit-prime pour la formation. | Tewerkstelling en Arbeid de sector zou vrijstellen van de stortingen van 0,10 pct. in 2003 en 2004 bestemd voor het "Tewerkstellingsfonds". - Voortzetten van de werkzaamheden inzake het optimaliseren van de stelsels alternerend leren werken. - Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van risicogroepen. - Verlenging van de vrijstelling tot verplichte aanwerving van arbeiders met een startbaanovereenkomst, en dit voor de duurtijd van dit akkoord. Stimulering van de permanente vorming en invoering van een premiekrediet voor vorming. |
Art. 13.§ 1er. Les efforts en matière de formation permanente des |
Art. 13.§ 1. De inspanningen op het gebied van de voortdurende |
travailleurs et des employeurs sont soutenus par le biais d'une | vorming van werknemers en werkgevers worden verder ondersteund door de |
cotisation de 0,60 p.c. à durée indéterminée. | inning van een bijdrage van 0,60 pct. voor onbepaalde duur. |
§ 2. La convention collective de travail relative à la formation du 10 | § 2. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding |
juillet 2001, valable jusqu'au 30 septembre 2003 inclus, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2003. A partir du 1er janvier 2004 il sera définitivement mis fin aux dispositions relatives au crédit-formation. Le crédit-formation n'est pas transférable vers l'année 2004. Le système d'enregistrement des formations prendra fin également à cette date. § 3. A partir du 1er janvier 2004 les entreprises devront octroyer un droit de formation collectif et ce, à raison d'un jour par ouvrier par année. Afin d'encourager les entreprises à faire effectivement appel aux possibilités offertes par le secteur en matière de formations agréées, notamment via Formelec, un système de crédit-prime est introduit. Le crédit-prime est calculé sur base du nombre de travailleurs (contrats à durée indéterminée ou déterminée) occupés dans | van 10 juli 2001, die geldig is tot en met 30 september 2003 wordt verlengd tot en met 31 december 2003. Vanaf 1 januari 2004 wordt er definitief een einde gesteld aan de bepalingen inzake de regeling vormingskrediet. Het vormingskrediet is niet overdraagbaar naar het jaar 2004. Ook het systeem van de registratie van opleidingen neemt een einde op deze datum. § 3. Vanaf 1 januari 2004 dienen de ondernemingen een collectief vormingsrecht toe te staan à rato van één dag per arbeider per jaar. Teneinde de ondernemingen te stimuleren om effectief beroep te doen op de door de sector, via Vormelek, aangeboden mogelijkheden betreffende erkende opleidingen wordt er een systeem van premiekrediet ingevoerd. Het premiekrediet wordt berekend op basis van het aantal arbeiders |
l'entreprise au 30 juin de l'année calendrier dont les données les | (contract onbepaalde of bepaalde duur) tewerkgesteld op 30 juni van |
plus récentes sont disponibles, multiplié par 124 EUR. | het kalenderjaar waarvan de meest recente gegevens beschikbaar zijn, vermenigvuldigd met 124 EUR. |
Le conseil d'administration de Formelec pourra décider de modifier la | De raad van bestuur van Vormelek kan beslissen de berekeningsbasis van |
base de calcul du crédit-prime si cela s'avère nécessaire pour des raisons pratiques. Le crédit-prime auquel une entreprise a droit est communiqué à l'entreprise par Formelec dans le courant du 4e trimestre de l'année civile précédente. Lorsqu'un ouvrier d'une entreprise relevant de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution a participé à une formation agréée par Formelec, son employeur - s'il a dûment complété et introduit un seul et unique document, aura droit à une prime de 124 EUR par journée de formation et 62 EUR par demi-journée de formation, à partir du crédit-prime constitué. Le crédit-prime est donc diminué à raison du nombre de jours ou de demi-jours de formation suivis par l'(les) ouvrier(s). Une entreprise qui prévoit plus de jours de formation que ceux couverts par le crédit-prime de l'année même (année de référence), pourra également toucher des primes pour ces journées ou demi-journées de formation supplémentaires en prenant une avance sur le crédit-prime suivant. S'il apparaît que l'avance sur le crédit-prime est supérieure au crédit-prime auquel l'entreprise aura droit dans le courant des années suivantes, conformément aux données dont dispose Formelec, Formelec peut réclamer à l'entreprise concernée l'avance utilisée. Le droit d'utilisation du crédit-prime est limité dans le temps. Le crédit-prime est fixé par année calendrier. Le crédit-prime accordé | het premiekrediet te wijzigen indien dit om praktische redenen zou aangewezen zijn. Het premiekrediet waarop een firma recht heeft wordt door Vormelek aan de onderneming medegedeeld in de loop van het 4de kwartaal van het voorgaande kalenderjaar. Wanneer een arbeider uit een onderneming behorende tot het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie deelgenomen heeft aan een door Vormelek erkende opleiding zal zijn werkgever, mits het correct invullen en indienen van een uniek document, recht hebben op het ontvangen van een premie van 124 EUR per opleidingsdag en 62 EUR per halve opleidingsdag, vanuit het opgebouwde premiekrediet. Het premiekrediet wordt dus verminderd à rato van het aantal door de arbeider(s) gevolgde opleidingsdagen of halve dagen. Een bedrijf dat meer dagen aan opleiding voorziet dan diegene gedekt door het premiekrediet van het jaar zelf (refertejaar), kan voor deze bijkomende dagen of halve dagen opleiding eveneens premies ontvangen door voorafname van het toekomstige premiekrediet. Indien zou blijken dat de voorafname op het premiekrediet hoger is dan het premiekrediet waarop het bedrijf, overeenkomstig de gegevens waarover Vormelek beschikt, in de loop van de volgende jaren recht zal hebben, kan Vormelek de voorafname terugvorderen van het betrokken bedrijf. Het recht op opname van het premiekrediet is beperkt in de tijd. Het premiekrediet wordt per kalenderjaar vastgesteld. Het toegestane |
doit être utilisé durant une période de 3 ans, notamment pendant | premiekrediet dient opgenomen te worden binnen een periode van 3 jaar, |
l'année de référence même et/ou pendant les 2 années suivantes. A | met name tijdens het refertejaar zelf en/of tijdens de 2 |
l'issue de cette période, le solde de l'année de référence sera | daaropvolgende jaren. Na deze periode vervalt het nog openstaande |
supprimé et ajouté au budget sectoriel global destiné au financement | krediet van het refertejaar en wordt het toegevoegd aan de globale |
du système de crédit-prime. | sectorale begroting ter financiering van de voortzetting van het |
premiekredietstelsel. | |
§ 4. Excepté les modifications susmentionnées, les missions de | § 4. Behoudens de hiervoor aangehaalde wijzigingen blijven de |
Formelec, définies dans la convention collective de travail en matière | opdrachten van Vormelek, zoals opgenomen in de collectieve |
de formation du 10 juillet 2001, restent inchangées. § 5. Chaque fois qu'un ouvrier d'une entreprise faisant partie de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution a participé à une formation agréée par Formelec, il reçoit à titre personnel un certificat qui doit être collé dans le passeport de formation personnel. Ce passeport de formation donne à l'ouvrier un aperçu des formations agréées par Formelec qu'il a suivies. Plans de formation d'entreprise | arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 10 juli 2001, van toepassing. § 5. Telkens een arbeider uit een onderneming behorende tot het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie heeft deelgenomen aan een door Vormelek erkende opleiding krijgt deze ten persoonlijke titel een certificaat toegestuurd dat in het persoonlijk opleidingspaspoort dient te worden gekleefd. Dit opleidingspaspoort geeft de arbeider een overzicht van de Vormelek-erkende opleidingen die deze heeft gevolgd. Bedrijfsopleidingsplannen |
Art. 14.§ 1er. Dans les entreprises ayant une délégation syndicale, |
Art. 14.§ 1. In bedrijven met een vakbondsafvaardiging dient het |
la rédaction et la modification d'un plan de formation dans | opstellen en het wijzigen van een bedrijfsopleidingsplan in de |
l'entreprise doivent être approuvées paritairement. Si les partenaires | onderneming paritair te worden goedgekeurd. Indien de partners er niet |
n'aboutissent pas à un plan de formation approuvé paritairement, les | in slagen een paritair goedgekeurd opleidingsplan op te stellen, |
parties concernées peuvent faire appel à Formelec au sein de leurs | kunnen de betrokken partijen binnen deze bedrijven voor het opstellen |
entreprises pour élaborer un plan de formation. | van hun opleidingsplan beroep doen op de begeleiding van Vormelek. |
Enfin, en l'absence d'accord au niveau de l'entreprise, le projet de | Tenslotte kan bij niet akkoord op vlak van de onderneming het ontwerp |
plan de formation, rédigé par l'employeur et s'appuyant sur les | van opleidingsplan, opgesteld door de werkgever samen met de |
observations des délégués syndicaux, pourra être transmis à Formelec. | bedenkingen van de vakbondsafgevaardigden overgemaakt worden aan Vormelek. |
§ 2. Si la volonté d'élaborer un plan de formation existe dans les | § 2. Indien in ondernemingen zonder een vakbondsafvaardiging een |
entreprises sans délégation syndicale, celles-ci pourront également | bereidheid bestaat een opleidingsplan uit te werken, kunnen zij |
faire appel à Formelec. | hiervoor beroep doen op begeleiding van Vormelek. |
§ 3. Afin de mieux ajuster l'offre de formation de Formelec aux | § 3. Teneinde het vormingsaanbod van Vormelek beter op de sector af te |
besoins du secteur : | stemmen : |
- les plans de formation d'entreprise devront être transmis à | - dienen de bedrijfsopleidingsplannen aan Vormelek te worden |
Formelec; | overgemaakt; |
- une analyse globale des plans introduits sera effectuée; | - zal een globale analyse gebeuren van de ingediende opleidingsplannen; |
- les visites d'entreprise devront être développées par Formelec. | - dienen door Vormelek bedrijfsbezoeken te worden uitgebouwd. |
Offre de services technologiques et consultation pour avis | Technologische dienst- en adviesverlening |
Art. 15.§ 1er. Les partenaires sociaux s'engagent à accorder leur |
Art. 15.§ 1. De sociale partners engageren zich om de inspanningen |
soutien aux efforts de recherche technologique dans le secteur, afin | inzake technologisch onderzoek in de sector, met het oog op het |
de promouvoir, d'assurer le suivi et d'organiser toute forme de | bevorderen, het opvolgen en het organiseren van alle vormen van |
services technologiques et d'avis, notamment dans les domaines | technologische dienst- en adviesverlening te ondersteunen, meer |
suivants : technology assessment (étude des répercussions des | bepaald inzake de volgende terreinen : technology assesment (onderzoek |
nouvelles technologies sur les employeurs et travailleurs du secteur), | van de weerslag van nieuwe technologieën voor de werkgevers en |
technologie environnementale et son impact sur le secteur, labels | arbeiders van de sector), milieu-technologie en de impact ervan op de |
sectoriels et certification d'entreprise sur le plan technologique. | sector en sectorlabelling en bedrijfscertificering op technologisch vlak. |
§ 2. En outre, le groupe de pilotage paritaire services et avis | § 2. Bovendien dient de paritaire stuurgroep technologie dienst- en |
technologiques, doit être activé. Ce groupe de pilotage devra définir | adviesverlening te worden geactiveerd. Deze stuurgroep dient de |
les missions, les évaluer et faire rapport au conseil | opdrachten te definiëren, te evalueren en verslag uit te brengen aan |
d'administration. Ces missions seront attribuées dans le respect de | de raad van bestuur. De opdrachten zullen als dusdanig toegekend |
l'équilibre des régions du pays. | worden dat er een evenwichtige spreiding is over de regio's van het |
§ 3. Via une convention collective de travail séparée sur la | land. § 3. Via een aparte collectieve arbeidsovereenkomst inzake bijdrage |
cotisation au fonds de sécurité d'existence, une cotisation de 0,05 | aan het fonds voor bestaanszekerheid wordt vanaf 1 januari 2004 een |
p.c. sera perçue à partir du 1er janvier 2004 pour une durée | bijdrage van 0,05 pct. voor onbepaalde duur geïnd teneinde de |
indéterminée, afin d'assurer le financement des initiatives prévues en | financiering van de voorziene initiatieven inzake technologische |
matière de services et avis technologiques. | dienst- en adviesverlening te verzekeren. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Modalisation | Modalisering |
Art. 16.En cas de restructuration ou pour faciliter l'organisation du |
Art. 16.De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of |
travail, les entreprises peuvent promouvoir l'emploi par le biais | indien de arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een |
d'une convention collective de travail, notamment en appliquant la | collectieve arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door |
réduction collective du temps de travail. | onder meer collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
A cet effet, elles pourront faire appel aux primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales et à la conversion des augmentations salariales. | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen. |
Flexibilité | Flexibiliteit |
Art. 17.La convention collective de travail relative à la flexibilité |
Art. 17.De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de flexibiliteit |
du 10 juillet 2001 est prorogée à partir du 1er janvier 2003 au 31 | van 10 juli 2001 wordt verlengd met ingang vanaf 1 januari 2003 tot 31 |
décembre 2004 et sera adaptée dans ce sens. | december 2004 en zal in die zin worden aangepast. |
Travail du samedi | Zaterdagwerk |
Art. 18.En application de l'article 4 de la loi du 6 avril 1960 |
Art. 18.In toepassing van artikel 4 van de wet van 6 april 1960 |
relative à l'exécution de travaux de construction, le samedi est | betreffende de uitvoering van bouwwerken, wordt de zaterdag als |
considéré comme jour ouvrable et les limites journalières pour le | werkdag beschouwd en gelden als grenzen voor het begin en het einde |
début et la fin du travail sont fixées à 6 heures du matin et 20 | van de arbeidsdag 6 uur 's morgens en 20 uur 's avonds. |
heures du soir. | |
Cette disposition ne peut pas avoir pour conséquence une modification | Deze regeling mag niet tot gevolg hebben dat de bestaande loon- en |
des conditions de travail et de rémunération qui existent dans | arbeidsvoorwaarden in de onderneming inzake zaterdagwerk wordt |
l'entreprise dans le cadre du travail du samedi. | gewijzigd. |
CHAPITRE VII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning |
Fin de carrière | Eindeloopbaan |
Art. 19.§ 1er. La prépension dans le secteur est prolongée sous les |
Art. 19.§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde |
mêmes conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 |
juillet 2003 au 30 juin 2005 inclus. | juli 2003 tot en met 30 juni 2005. |
C'est dans ce sens que les conventions collectives de travail | In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
relatives à la prépension seront prorogées, à savoir la convention | inzake brugpensioen worden verlengd, met name de collectieve |
collective de travail du 18 octobre 1999 relative à la prépension à 58 | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen vanaf 58 jaar van 18 oktober |
1999, de collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen mannen | |
ans, la convention collective de travail du 18 octobre 1999 relative à | van 18 oktober 1999 en de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
la prépension pour les hommes et la convention collective de travail | |
du 18 octobre 1999 relative à la prépension pour les femmes. | brugpensioen vrouwen van 18 oktober 1999. |
§ 2. En application de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003, | § 2. In toepassing van het interprofessioneel akkoord van 17 januari |
2003 zal voor de duur van het akkoord 2003-2004 de bestaande | |
le régime de prépension existant, qui fixe l'âge de la prépension à 56 | brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd vastlegt op 56 jaar |
ans moyennant 33 ans de passé professionnel et en fonction de 20 ans | mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 jaar ploegenarbeid |
de travail en équipes avec prestations de nuit, comme visé dans la | |
convention collective du travail n°49 du Conseil national du travail | met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve arbeidsovereenkomst |
sera prorogé pour la durée de l'accord 2003-2004. | nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, worden verlengd. |
La convention collective de travail du 3 octobre 2001 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid |
prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2003 au 31 | van 3 oktober 2001 wordt verlengd vanaf 1 januari 2003 tot en met 31 |
décembre 2004 inclus et sera adaptée dans ce sens. | december 2004 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. En application de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003, | § 3. In toepassing van het interprofessioneel akkoord van 17 januari |
le droit à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans, inscrit dans | 2003 wordt het recht op halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar, |
l'accord national 2001-2002 du 28 mai 2001, est prorogé. | opgenomen in het nationaal akkoord 2001-2002 van 28 mei 2001, |
La convention collective de travail du 3 octobre 2001 relative à la | verlengd. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds brugpensioen van 3 |
prépension mi-temps est prorogée du 1er janvier 2003 au 31 décembre | oktober 2001 wordt verlengd vanaf 1 januari 2003 tot en met 31 |
2004 inclus et sera adaptée dans ce sens. | december 2004 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Pour la durée de l'accord 2003-2004, les recommandations | § 4. Voor de duur van het akkoord 2003-2004 worden de aanbevelingen |
relatives à la procédure de prépension prévue à l'article 20, § 3 de | brugpensioen - procedure voorzien in artikel 20, § 3 van het nationaal |
l'accord national 2001-2002 sont prorogées : | akkoord 2001-2002 verlengd : |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard deux mois avant que l'ouvrier | procedure aan : ten laatste twee maand voor het bereiken van de |
concerné n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot |
celui-ci à une entrevue pendant les heures de travail au siège de | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij |
l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire | dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
assister par son délégué syndical. A cette occasion, des arrangements | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
fermes seront pris tant en ce qui concerne le timing de la prépension, | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
que la formation du remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE VIII. - Projet sectoriel 2003-2004 | HOOFDSTUK VIII. - Sectoraal project 2003-2004 |
Commission paritaire mixte | Gemengd paritair comité |
Art. 20.Pour le 31 décembre 2003, un groupe de travail doit être créé |
Art. 20.Voor 31 december 2003 dient een werkgroep inzake een gemengd |
afin d'examiner les possibilités de la mise en place d'une commission | paritair comité te worden opgericht teneinde de mogelijkheden |
paritaire mixte. | hieromtrent te onderzoeken. |
CHAPITRE IX. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 21.La présente convention collective de travail assure la paix |
Art. 21.Onderhavig akkoord verzekert de sociale vrede in de sector |
sociale dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En | tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis |
conséquence, aucune revendication à caractère général ou collectif ne | van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, |
sera formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des | noch op regionaal, noch op vlak van de individuele onderneming. |
entreprises individuelles. | |
Durée | Duur |
Art. 22.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée et est valable du 1er janvier 2003 au 31 décembre | bepaalde duur, gaande van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004, |
2004 inclus, sauf mention contraire. | tenzij anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden |
résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per |
lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
électriciens : installation et distribution et aux organisations | voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de |
signataires. | ondertekenende organisaties. |
Les articles applicables au fonds de sécurité d'existence pour une | De artikels die van toepassing zijn op het fonds voor |
durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis | bestaanszekerheid voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een |
de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution et aux organisations signataires. | installatie en distributie en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 13 mai 2003, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2003, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, relative à l'accord national 2003-2004 | en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 |
Primes de la Région flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi | distributie en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de |
prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes | omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de |
d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : | aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 13 mai 2003, conclue | Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2003, |
au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, relative à l'accord national 2003-2004 | en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 |
Mécanisme de solde augmentation salariale 1er août 2004 | Saldomechanismeloonverhoging 1 augustus 2004 |
Le calcul du solde en fonction de l'augmentation salariale du 1er | De saldoberekening in functie van de loonsverhoging van 1 januari |
janvier 2004, de l'index réel du 1er mai 2003 et de l'index réel du 1er | 2004, de reële index van 1 mei 2003 en de reële index van 1 januari |
janvier 2004, comme prévu à l'article 3 de cet accord, est lié à la | 2004, zoals voorzien in artikel 3 van dit akkoord is gerelateerd aan |
situation socio-économique objective, à savoir d'une part la situation | de objectieve sociaal-economische toestand, zijnde enerzijds de |
économique difficile et d'autre part l'incertitude quant au taux | moeilijke economische situatie en anderzijds de onzekerheid omtrent |
d'inflation durant la période de validité de cet accord. Le principe | het inflatiepeil tijdens de periode van dit akkoord. Het principe van |
d'un tel calcul de solde ne sera pas automatiquement appliqué dans les | dergelijke saldoberekening zal niet automatisch toegepast worden in de |
accords futurs conclus au sein de la Sous-commission paritaire des | toekomstige akkoorden in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
électriciens : installation et distribution. | installatie en distributie. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 3 à la convention collective de travail du 13 mai 2003, conclue | Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2003, |
au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, relative à l'accord national 2003-2004 | en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 |
Statut de la délégation syndicale | Statuut van de vakbondsafvaardiging |
A l'article 13 de la convention collective de travail, relative au | In artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst, inzake statuut |
statut de la délégation syndicale du 18 octobre 1999 (numéro | van de vakbondsafvaardiging van 18 oktober 1999 (registratienummer |
d'enregistrement 54451/CO/149.01), il faut entendre par la notion de | 54451/CO/149.01), dient onder het begrip vakbondsafgevaardigde te |
délégué syndical aussi bien le délégué syndical effectif que le | worden begrepen zowel de effectieve als plaatsvervangende |
suppléant. | vakbondsafgevaardigde. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 4 à la convention collective de travail du 13 mai 2003, conclue | Bijlage 4 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2003, |
au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, relative à l'accord national 2003-2004 | en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 |
Prime d'équipes | Ploegenpremie |
L'article 2 de la convention collective de travail "Prime d'équipe" du | Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst "Ploegenpremie" van |
10 juillet 2001 est précisé comme suit : deux équipes au moins sont | 10 juli 2001 wordt als volgt verduidelijkt : er zijn minstens twee |
requises, elles doivent être de composition quasi identique et se | ploegen vereist, die ongeveer identiek samengesteld moeten zijn en die |
succéder dans le courant d'une journée, sur un même lieu de travail. | elkaar opvolgen in de loop van een dag, op dezelfde arbeidsplaats. De |
Les équipes doivent se succéder sans interruption : elles peuvent | ploegen moeten elkaar zonder onderbreking opvolgen : ze mogen elkaar |
toutefois se chevaucher partiellement, mais le chevauchement ne peut | echter gedeeltelijk overlappen, maar in dat geval mag de overlapping |
dans ce cas excéder la moitié de la durée normale d'une journée de | niet langer duren dan de helft van de normale duur van een werkdag. |
travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |