Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MARS 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MAART 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 septembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, |
d'une prime de fin d'année (1) | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | gebouwen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 septembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, |
d'une prime de fin d'année. | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mars 2004. | Gegeven te Brussel, 2 maart 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen |
Convention collective de travail du 30 septembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 |
Octroi d'une prime de fin d'année (Convention enregistrée le 20 | Toekenning van een eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 20 |
février 2003 sous le numéro 65528/CO/323) | februari 2003 onder het nummer 65528/CO/323) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die behoren tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst |
entend par "travailleurs" : les employés et les ouvriers, masculins et | moet worden verstaan onder "werknemers" : de bedienden en de |
féminins, tels que définis aux articles 3 et 5 de la convention | arbeiders, zowel mannen als vrouwen, zoals gedefinieerd in artikelen 3 |
collective de travail du 30 septembre 2002 relative à la | en 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 |
classification professionnelle et aux salaires, conclue au sein de la | betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, à l'exclusion des | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, met uitsluiting van de |
concierges et du personnel domestique, tels que définis aux articles 7 | conciërges en huispersoneel, zoals gedefinieerd in de artikelen 7 en 8 |
et 8 de la même convention collective de travail. | van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Modalités pour les employés | HOOFDSTUK II. - Modaliteiten voor de bedienden |
Art. 2.Pour autant que les conditions énoncées ci-après soient |
Art. 2.Voor zover voldaan wordt aan de hierna vermelde voorwaarden |
remplies, une prime annuelle égale à la rémunération mensuelle est | wordt een jaarlijkse premie gelijk aan het maandloon betaald aan de |
payée aux travailleurs. | werknemers. |
Les collaborateurs commerciaux payés partiellement ou entièrement sur | Commerciële medewerkers die geheel of gedeeltelijk op basis van |
base de commissions ont également droit à une prime de fin d'année | commissies worden vergoed, hebben eveneens recht op een (eventueel) |
(éventuellement) limitée au moment le plus élevé de la 3e catégorie, à | beperkte eindejaarspremie begrensd tot het hoogste bedrag van de 3de |
moins que le salaire fixe soit plus élevé que celui de la 3e | categorie, tenzij de vaste wedde hoger is dan het bedrag van de 3de |
catégorie. Dans ce cas, la prime est limitée au montant du salaire | categorie. In dat geval wordt de premie beperkt tot het bedrag van de |
fixe. | vaste wedde. |
Art. 3.Les conditions à remplir sont les suivantes : |
Art. 3.De te vervullen voorwaarden zijn de volgende : |
- être sous contrat d'emploi au moment du paiement de la prime; sauf | - verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor bedienden, op het |
ogenblik van de betaling van de premie, behalve voor de artikel 6 | |
dans les cas prévus à l'article 6; | vermelde gevallen; |
- avoir une ancienneté de 6 mois au moins au moment du paiement de la | - een anciënniteit hebben van ten minste 6 maanden op het ogenblik van |
prime; | de betaling van de premie; |
- être entré en service dans l'entreprise au plus tard le premier jour | - in de onderneming in dienst zijn getreden ten laatste de eerste dag |
de l'exercice social considéré; pour les travailleurs entrés en | van het beschouwde werkjaar; voor de werknemers die in de onderneming |
service dans l'entreprise après le premier jour de l'exercice social | in dienst zijn getreden na de eerste dag van het beschouwde werkjaar |
considéré et ayant une présence effective d'au moins 6 mois, la prime | en die een effectieve aanwezigheid hebben van ten minste 6 maanden, |
est proportionnelle au nombre de mois de prestations effectives. | verhoudt de premie zich tot het aantal maanden effectieve prestatie. |
Art. 4.Le montant de la prime peut être réduit au prorata des |
Art. 4.Het bedrag van de premie mag worden herleid naar rato van de |
absences qui se sont produites au cours de l'année, autres que celles | |
résultant de l'application des dispositions légales, réglementaires et | afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de |
conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés | toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele |
légaux, de petits chômages, de maladie professionnelle, d'accident de | bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort |
travail et de repos d'accouchement et de 60 jours de maladie ou | verzuim, beroepsziekte, arbeidsongeval en bevallingsrust en van 60 |
d'accident. | dagen ziekte of ongeval. |
Art. 5.Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, la |
Art. 5.Behoudens andere bepalingen overeengekomen op |
prime est payée au plus tard, soit à la reddition des comptes sociaux, | ondernemingsvlak, wordt deze premie uiterlijk betaald hetzij bij het |
soit à la fin de l'année civile, c'est-à-dire au mois de décembre. | indienen van de maatschappelijke rekeningen, hetzij op het einde van |
het burgerlijk jaar, dit wil zeggen in de maand december. | |
Art. 6.Ont droit à la prime, calculée au prorata des prestations de |
Art. 6.Hebben recht op de premie berekend naar rato van de prestaties |
l'exercice en cours, lorsqu'ils quittent l'entreprise avant la date de | van het lopende werkjaar, wanneer zij de onderneming verlaten voor de |
paiement de la prime et pour autant qu'ils aient une ancienneté de six | datum van betaling van de premie en voor zover zij een anciënniteit |
mois au moment du départ : | hebben van zes maanden op het ogenblik van hun vertrek : |
a) les travailleurs licenciés, sauf pour motif grave, par l'employeur | a) de werknemers die, behalve om dwingende reden, door de werkgever in |
en cours d'année; | de loop van het jaar werden ontslagen; |
b) les pensionnés; | b) de gepensioneerden; |
c) les prépensionnés (en application de la convention collective de | c) de bruggepensioneerden (in toepassing van de collectieve |
travail n° 17 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 tot invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
indien zij worden ontslagen, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | |
certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, conclue le 19 | 19 december 1974, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, rendue | |
obligatoire l'arrêté royal du 16 janvier 1975, complétée par la | van 16 januari 1975, aangevuld bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail n° 17bis conclue le 29 janvier 1976 | nr. 17bis gesloten op 29 januari 1976 en algemeen verbindend verklaard |
et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1976); | bij koninklijk besluit van 10 mei 1976); |
d) les bénéficiaires de la prépension de retraite (en application de | d) de gerechtigden van een brugrustpensioen, in toepassing van het |
l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 (Moniteur belge du 29 | koninklijk besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het |
brugrustpensioen voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 29 september | |
septembre 1982). | 1982). |
Ont droit à une prime calculée au prorata des prestations de | Hebben recht op een premie naar rato van de prestaties van het lopende |
l'exercice en cours, les travailleurs qui, au cours de l'exercice, | werkjaar, de werknemers die in de loop van het jaar, zelf ontslag |
démissionnent et ce pour autant qu'ils puissent justifier d'une | hebben genomen en voor zover zij een anciënniteit in het bedrijf van |
ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. | minstens 5 jaar kunnen bewijzen. |
Art. 7.Les dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas : |
Art. 7.Voornoemde bepalingen zijn niet van toepassing op : |
- aux entreprises accordant dans le courant de l'année, un avantage au | - de ondernemingen die in de loop van het jaar een evenwaardig |
moins équivalent, quelle que soit la dénomination, soit sous forme de | voordeel toekennen, welke ook haar benaming weze, hetzij onder de vorm |
prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; | van een conventionele premie, hetzij ten titel van gift; |
- aux entreprises réglant à leur niveau par convention les | - de ondernemingen die op hun niveau bij overeenkomst de lonen en |
rémunérations et autres conditions de travail des travailleurs, pour | andere arbeidsvoorwaarden van hun werknemers regelen, voor zover de in |
autant que les avantages consentis par cette convention soient | deze overeenkomst toegekende voordelen samengenomen ten minste gelijk |
globalement au moins équivalents aux avantages prévus par la présente | zijn aan de voordelen voorzien door deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.La prime de fin d'année sera également payée prorata aux |
Art. 8.De eindejaarspremie zal eveneens naar rato worden uitbetaald |
travailleurs engagés dans le cadre d'un contrat à durée déterminée | aan de werknemers die werden aangeworven binnen het kader van een |
d'au moins 6 mois et qui quittent l'entreprise avant la date de | contract voor bepaalde duur van minstens 6 maand en die de onderneming |
paiement de la prime. | verlaten voor de betaling van de premie. |
Le droit à la prime calculée au prorata des prestations de l'exercice | Het recht op de premie berekend naar rato van de prestaties van het |
en cours est attribué par mois civil complètement presté. | lopende werkjaar wordt per volledig gepresteerde kalendermaand toegekend. |
CHAPITRE III. - Modalités pour les ouvriers | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten voor de arbeiders |
Art. 9.Les ouvriers qui, avant l'entrée en vigueur de cette |
Art. 9.De arbeiders die, vóór de inwerkingtreding van deze |
convention, avaient droit à une prime de fin d'année (ou à un avantage | overeenkomst, recht hadden op een eindejaarspremie (of een |
équivalent), maintiennent ce droit sur base des mêmes modalités | gelijkwaardig voordeel), behouden dit recht op basis van dezelfde |
d'attribution et du même mode de calcul que celles qui étaient en | toekenningsmodaliteiten en berekeningswijze die van toepassing waren |
vigueur lors du paiement de la dernière prime. | bij de betaling van de laatste premie. |
CHAPITRE IV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2002. | oktober 2002. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der |
une des parties, moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre | partijen opgezegd worden, mits een opzegging van drie maanden gericht |
recommandée à la poste adressée au président de la Commission | bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor |
paritaire pour la gestion d'immeubles. | het beheer van gebouwen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |