Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MARS 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MAART 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 septembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de |
Flandre occidentale (1) | provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de |
Flandre occidentale. | provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mars 2004. | Gegeven te Brussel, 2 maart 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 19 septembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2003 |
Fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden van de |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
Flandre occidentale (Convention enregistrée le 26 novembre 2003 sous | (Overeenkomst geregistreerd op 26 november 2003 onder het nummer |
le numéro 68717/CO/207) | 68717/CO/207) |
Article 1er.Disposition générale |
Artikel 1.Algemene bepaling |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 et de l'accord | het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en van het |
national 2003-2004 conclu le 21 mars 2003 au sein de la Commission | nationaal akkoord 2003-2004 gesloten in het Paritair Comité voor de |
paritaire pour employés de l'industrie chimique. | bedienden uit de scheikundige nijverheid van 21 maart 2003. |
Art. 2.Champ d'application |
Art. 2.Toepassingsgebied |
§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux employés barémisés des entreprises qui sont établies | werkgevers en op de baremieke bedienden, in de ondernemingen gelegen |
dans la province de Flandre occidentale et qui ressortissent à la | in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique du chef de | Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid uit hoofde van |
leur activité en matière de transformation de matières plastiques. | hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststof. |
§ 2. Le champ d'application de l'article 5, § 1er de la présente | § 2. Het toepassingsgebied van artikel 5, § 1 van deze collectieve |
convention collective de travail (prépension conventionnelle à partir | |
de 58 ans) est étendu à tous les travailleurs liés à leur employeur | arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar) wordt |
uitgebreid tot alle werknemers verbonden met hun werkgever door een | |
par un contrat de travail d'employé. | arbeidsovereenkomst voor bediende. |
Art. 3.Durée de validité |
Art. 3.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2003 |
juillet 2003 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2005, à l'exception | en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2005, met uitzondering van |
de l'article 5, § 1er qui est valable du 1er janvier 2004 au 31 | artikel 5, § 1 dat geldig is van 1 januari 2004 tot en met 31 december |
décembre 2005 et de l'article 5, § 2 qui est valable du 1er janvier | 2005 en artikel 5, § 2 dat geldig is van 1 januari 2003 tot en met 31 |
2003 au 31 décembre 2004, à condition que les dispositions légales | december 2004, voorzover de huidige wettelijke regelingen inzake |
actuelles en matière de prépension restent en vigueur. | brugpensioen van kracht blijven. |
Art. 4.Sécurité d'emploi |
Art. 4.Werkzekerheid |
Les employeurs poursuivront pendant la durée de la présente convention | De werkgevers zullen tijdens de duur van onderhavige collectieve |
collective de travail la politique en faveur de l'emploi menée jusqu'à | arbeidsovereenkomst de gevoerde tewerkstellingspolitiek verder zetten. |
présent. Dans le cas de licenciements pour raisons économiques, une | Ingeval van ontslagen wegens economische redenen zal informatie |
information sera donnée à la délégation syndicale ou, à défaut, au | verstrekt worden aan de syndicale delegatie, of bij ontstentenis ervan |
conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la prévention et la | aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan aan het comité voor |
protection. | preventie en bescherming. |
A cette occasion, d'éventuelles alternatives seront discutées afin | Bij deze gelegenheid zullen mogelijke alternatieven om ontslagen te |
d'éviter des licenciements. | vermijden besproken worden. |
Art. 5.Prépension - Convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Art. 5.Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
national du travail | Nationale Arbeidsraad |
§ 1er. Pour la période allant du 1er janvier 2004 jusqu'au 31 décembre | § 1. Voor de periode gaande van 1 januari 2004 tot en met 31 december |
2005, la possibilité de prendre la prépension aux conditions de la | 2005, wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de |
convention collective de travail n° 17 est prorogée, et limitée aux | |
employés qui, pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge de | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verlengd, |
58 ans ou plus. Cet article n'est valable qu'à condition que les | en beperkt tot alle bedienden die tijdens bovenvermelde periode 58 |
dispositions nationales actuelles restent en vigueur. | jaar en meer worden. Dit artikel is slechts geldig voorzover de |
huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. | |
§ 2. En application de la convention collective de travail sectorielle | § 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 10 juin 2003 en Commission paritaire pour employés de | gesloten op 10 juni 2003 in de schoot van het Paritair Comité voor de |
l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2003 | bedienden uit de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt |
au 31 décembre 2004, le régime de prépension prévu par la convention | tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004, wordt de |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | |
collective de travail n°17 précitée est étendu aux employés qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : |
1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2004; | uiterlijk op 31 december 2004; |
2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. | 2° voldoen aan de terzake geldende voorwaarden. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door bovenvermelde |
convention collective de travail n° 17 précitée et par la convention | collectieve arbeidsovereenkomst nr.17 en door bovenvermelde sectorale |
collective de travail sectorielle précitée conclue le 10 juin 2003. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 10 juni 2003, voorzien |
Mesures relatives au crédit-temps et à la formation | zijn. Maatregelen inzake tijdskrediet en vorming |
Art. 6.Crédit-temps |
Art. 6.Tijdskrediet |
§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de | § 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de |
travail, instaurant, à partir du 1er janvier 2002, un système de | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, est, en exécution de l'accord | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
national du 21 mars 2003 conclu en Commission paritaire pour employés | van het nationaal akkoord van 21 maart 2003 gesloten in het Paritair |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, uitgebreid | |
de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur | tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. |
l'ensemble de la carrière. | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
être appliqué par périodes minimales de 3 mois, conformément à la | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
convention collective de travail n° 77bis précitée. | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
De la deuxième à la cinquième année, les conditions suivantes doivent | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
être remplies simultanément, sauf si d'autres accords ont été conclus | |
au niveau de l'entreprise : | voorwaarden nageleefd te worden : |
-le crédit-temps doit être exercé par période d'un an; | -het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les employés qui souhaitent faire usage du droit au crédit-temps | - de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
doivent compter au moins cinq ans d'ancienneté. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
§ 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au | § 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps conformément aux dispositions de la | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen |
convention collective de travail n° 77bis est fixé à 5 p.c. de | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt vastgelegd op 5 |
l'effectif employé occupé dans l'entreprise. | pct. van het bediendenbestand in de onderneming. |
§ 3. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 3. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail est instauré le droit à une réduction des prestations de | het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
travail à mi-temps à partir de l'âge de 50 ans, et ce en plus du seuil | halftijdse betrekking toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar, en dit |
fixé au § 2. | boven de drempel bepaald in § 2. |
§ 4. A partir du 1er janvier 2004 et jusqu'à l'expiration de la | § 4. Vanaf 1 januari 2004 en voor de duurtijd van deze collectieve |
présente convention collective de travail, le droit à une diminution | arbeidsovereenkomst wordt het recht op een 1/5de-loopbaanvermindering |
de carrière de 1/5e est accordé à partir de l'âge de 55 ans, et ceci | toegekend vanaf de leeftijd van 55 jaar, en dit boven de drempel |
en plus du seuil fixé au § 2. | bepaald in § 2. |
§ 5. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 5. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail est prévue la possibilité d'une réduction des prestations de | de mogelijkheid voorzien op een vermindering van de arbeidsprestaties |
travail à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, et ce moyennant | tot een halftijdse betrekking vanaf de leeftijd van 55 jaar, en mits |
l'attri-bution d'une indemnité de sécurité d'existence brute de 140 | de toekenning van een bruto bestaanszekerheidvergoeding van 140 EUR |
EUR par mois à charge de l'employeur. Cette indemnité est payée | per maand ten laste van de werkgever. Deze vergoeding wordt betaald |
jusqu'à l'âge de 60 ans. | tot op het ogenblik van het bereiken van de leeftijd van 60 jaar. |
§ 6. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut | § 6. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande |
entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. Toutes les | paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich |
parties s'efforceront de parvenir à une solution équilibrée | meebrengen. Alle partijen zullen hierbij streven naar een evenwichtige |
garantissant une bonne organisation du travail. | oplossing om te komen tot een goede werkorganisatie. |
Art. 7.Formation Pour la durée de la présente convention collective de travail est consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 1,5 p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une attention particulière aux employés les moins qualifiés. Est prévue une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale. |
Art. 7.Vorming Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,5 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het bediendenpersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking van het programma voorzien in de Ondernemingsraad of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging. |
Art. 8.Pouvoir d'achat |
Art. 8.Koopkracht |
§ 1er. Une augmentation de l'appointement mensuel de 12 EUR est | § 1. Er wordt een verhoging van de maandwedde toegepast van 12 EUR in |
appliquée en 2003 et de 20 EUR en 2004. | 2003 en van 20 EUR in 2004. |
§ 2. Ces augmentations sont appliquées à la date habituelle dans | § 2. Deze verhogingen worden toegepast op de datum die gebruikelijk is |
l'entreprise ou, à défaut d'un usage fixe, à partir du 1er juillet | in de onderneming of bij gebrek aan een vast gebruik, per 1 juli 2003 |
2003 pour l'année 2003 et à partir du 1er juillet 2004 pour l'année | voor het jaar 2003 en per 1 juli 2004 voor het jaar 2004. |
2004. § 3. Les augmentations d'appointements déjà octroyées en 2003 ou | § 3. Weddeverhogingen die reeds in 2003 werden toegekend of die voor |
payées avant le 1er juillet 2004 pour l'année 2004, sont considérées | het jaar 2004 voor 1 juli 2004 worden betaald, worden beschouwd als |
comme une avance et viennent en déduction des augmentations précitées. | voorafbetaling en komen in mindering van bovenvermelde verhogingen. |
§ 4. Les augmentations d'appointements qui reposent seulement sur | § 4. Weddeverhogingen die enkel steunen op de verplichting om het |
l'obligation de respecter le barème minimum de l'industrie chimique ne | minimumbarema van de scheikundige nijverheid te eerbiedigen, komen |
viennent pas en déduction des montants mentionnés aux § 1er et § 2. | niet in mindering van de in § 1 en § 2 vermelde bedragen. |
§ 5. L'augmentation d'appointements définie à l'article 6 de l'accord | § 5. De weddeverhoging, zoals bepaald door artikel 6 van het nationaal |
national sectoriel du 21 mars 2003, est remplacée par l'augmentation | sectoraal akkoord van 21 maart 2003, wordt door de weddenverhoging |
d'appointements prévue au § 1er. | voorzien in § 1 vervangen. |
Art. 9.Congé d'ancienneté |
Art. 9.Anciënniteit verlof |
A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du travail, | Als voorafname op een eventueel toekomstige arbeidsduurverkorting |
sous quelque forme que ce soit, il est accordé à partir de 2004 un | |
jour de congé payé supplémentaire par année civile aux employés ayant | onder welke vorm ook, wordt een bijkomende betaalde vrije dag, per |
25 ans d'ancienneté dans l'entreprise. Ce jour est porté en déduction | kalenderjaar, toegekend vanaf 2004, na 25 jaar anciënniteit in de |
des avantages équivalents déjà existants. Ceci porte le total à partir | onderneming. Deze dag wordt in mindering gebracht van reeds bestaande |
du 1er janvier 2004 à : | gelijkaardige voordelen. Dit brengt het totaal vanaf 1 januari 2004 op |
- 1 jour de congé payé après 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | : - 1 betaalde vrije dag na 10 jaar anciënniteit in de onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 15 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 15 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 20 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 25 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 25 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise. | onderneming. |
Soit, au total, un maximum de 4 jours de congé payés par année civile. Art. 10.Assurance hospitalisation : groupe de travail Il sera, sans obligation de résultat, constitué un groupe de travail ayant pour but l'examen de l'éventuelle instauration d'une assurance hospitalisation. L'instauration éventuelle d'une assurance hospitalisation fera partie intégrante des discussions en vue du renouvellement de la convention collective de travail fixant certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale et sera imputée sur la marge de négociation alors en vigueur. Art. 11.Conventions existantes et paix sociale Toutes les dispositions des convention collective de travail précédentes, qui ne sont pas uniques ou qui n'ont pas été modifiées ou supprimées par la présente convention collective de travail, sont maintenues pour la durée de cette convention collective de travail. La paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
Een totaal van maximum 4 betaalde vrije dagen per kalenderjaar. Art. 10.Werkgroep : hospitalisatieverzekering Er zal, zonder resultaatsverbintenis, een werkgroep opgericht worden met als doelstelling het onderzoek naar een mogelijke invoering van een hospitalisatieverzekering. Een eventuele invoering van een hospitalisatieverzekering zal een onderdeel vormen van de besprekingen in het kader van de hernieuwing van de collectieve arbeidsovereenkomst tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen en zal op de dan geldende onderhandelingsmarge aangerekend worden. Art. 11.Bestaande overeenkomsten en sociale vrede Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden. De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |