Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2002 conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MARS 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MAART 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 septembre 2002 conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à la durée | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, |
du travail (1) | betreffende de arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | gebouwen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 septembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à la durée | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, |
du travail. | betreffende de arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mars 2004. | Gegeven te Brussel, 2 maart 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen |
Convention collective de travail du 30 septembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 |
Durée du travail | Arbeidsduur |
(Convention enregistrée le 22 mai 2003 sous le numéro 66281/CO/323) | (Overeenkomst geregistreerd op 22 mei 2003 onder het nummer 66281/CO/323) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles. | bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen. |
On entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
domestiques, masculins et féminins. | bedienden, arbeiders en huispersoneel. |
CHAPITRE II. -Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.§ 1er. Au 1er octobre 2002, la durée de travail hebdomadaire |
Art. 2.§ 1. Op 1 oktober 2002, wordt de wekelijkse arbeidsduur, |
prévue à l'article 19 dans la loi du 16 mars 1971 sur le travail | voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 over de arbeid |
(Moniteur belge du 30 mars 1971) est fixée à 38 heures pour les | (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) op 38 uur vastgelegd voor de |
groupes employés, ouvriers et concierges, tels que définis aux | groepen bedienden, arbeiders en conciërges, zoals gedefinieerd in |
articles 3 et 5, de la convention collective de travail du 30 | artikelen 3 en 5, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
septembre 2002, relative à la classification professionnelle et aux | september 2002 betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten |
salaires, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion | binnen het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, volgens de in |
d'immeubles, selon les modalités décrites sous le chapitre III. | hoofdstuk III beschreven modaliteiten. |
§ 2. Au 1er octobre 2002 et en dérogation à l'article 3, § 3, de la | § 2. Op 1 oktober 2002 en in afwijking van artikel 3, § 3, van de wet |
loi du 16 mars 1971 sur le travail, la durée de travail hebdomadaire | van 16 maart 1971 over de arbeid, wordt de wekelijkse arbeidsduur, |
prévue à l'article 19 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail est | voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 op de arbeid, op |
fixée à 38 heures pour le groupe personnel domestique tel que défini à | 38 uur vastgelegd voor de groep huispersoneel, zoals gedefinieerd in |
l'article 8 de cette convention collective de travail du 30 septembre | artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september |
2002, relative à la classification professionnelle et aux salaires, | 2002, betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion | het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, volgens de in |
d'immeubles, selon les modalités décrites sous le chapitre III. | hoofdstuk III beschreven modaliteiten. |
CHAPITRE III. - Modalités | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten |
Art. 3.En fonction des groupes précités, cette durée de travail est |
Art. 3.In functie van bovenvermelde groepen, wordt de arbeidsduur |
d'application selon les modalités suivantes : | toegepast volgens onderstaande modaliteiten : |
Groupe 1 : Employés | Groep 1 : Bedienden |
et | en |
Groupe 2 : Ouvriers | Groep 2 : Arbeiders |
Art. 4.Instauration d'horaires flexibles |
Art. 4.Instelling van de flexibele uurroosters. |
§ 1er. Dans les entreprises où la durée moyenne sur base annuelle du | § 1. In de ondernemingen waar de gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis |
travail hebdomadaire est égale ou inférieure à 38 heures, la durée | per week 38 uur of minder bedraagt mag de normale arbeidsduur, zoals |
normale du travail, fixée par le règlement de travail, peut être | vastgesteld in het arbeidsreglement, worden verkort of verlengd en mag |
raccourcie ou prolongée et l'horaire normal peut être remplacé par des | het normale uurrooster worden vervangen door bijzondere uurroosters, |
horaires spéciaux, conformément aux dispositions de l'article 20bis de | overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis van de arbeidswet van |
la loi sur le travail du 16 mars 1971. | 16 maart 1971. |
§ 2. Le nombre d'heures de travail à prester sur l'année calendrier ou | § 2. Het aantal te werken uren over het kalenderjaar of over elke |
sur tout autre période de 12 mois consécutifs est fixé comme suit : 52 | andere periode van 12 opeenvolgende maanden wordt als volgt |
fois le nombre d'heures représentant la durée moyenne de base annuelle | vastgesteld : 52 maal het aantal uren gemiddelde wekelijkse |
du travail hebdomadaire de l'entreprise. | arbeidsduur van de ondernemingen op jaarbasis. |
§ 3. La durée hebdomadaire du travail prévue par les horaires spéciaux | § 3. De wekelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters |
peut dépasser de 5 heures maximum la durée du travail prévue par | wordt voorzien kan naar rata van maximum 5 uur langer zijn dan de |
l'horaire normal. | arbeidsduur voorzien in het normale uurrooster. |
§ 4. La durée journalière du travail prévue par les horaires spéciaux | § 4. De dagelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters |
peut dépasser d'une heure maximum la durée du travail prévue par | wordt voorzien kan maximum één uur langer zijn dan de arbeidsduur |
l'horaire normal. | waarin het normale uurrooster is voorzien. |
§ 5. L'entreprise doit respecter sur base annuelle la durée du travail | § 5. Op jaarbasis moet de onderneming de gemiddelde arbeidsduur, van |
moyenne hebdomadaire applicable en vertu des conventions collectives | toepassing krachtens de collectieve arbeidsovereenkomsten respecteren |
de travail et ceci, conformément aux dispositions de l'article 7 | en dit conform de bepalingen van artikel 7 hierna. |
ci-après. § 6. Les horaires spéciaux sont introduits et appliqués conformément à | § 6. De bijzondere uurroosters worden ingevoerd en toegepast krachtens |
la procédure prévue à l'article 6 de la présente convention et à | de procedure voorzien in artikel 6 van onderhavige overeenkomst, en |
l'article 14bis de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de | artikel 14bis van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
travail (Moniteur belge du 5 mai 1965). | arbeidsreglementen (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1965). |
Art. 5.Nouveaux régimes de travail |
Art. 5.Nieuwe arbeidsregimes |
En exécution de la loi du 17 mars 1987 (Moniteur belge du 12 juin | In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 (Belgisch Staatsblad van 12 |
1987) et de la convention n° 42 et moyennant respect des conditions | juni 1987) en van de overeenkomst nr. 42 en mits respect van de |
suivantes, les entreprises peuvent instaurer les nouveaux régimes de | hiernavolgende voorwaarden, kunnen de ondernemingen, in afwijking van |
de bepalingen van de wet van 16 maart 1971, de volgende nieuwe | |
arbeidsregimes instellen : | |
§ 1. De grenzen van de dagelijkse arbeidsduur voorgeschreven door de | |
travail suivants, en dérogation aux dispositions de la loi du 16 mars | artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, van arbeidswet van 16 maart |
1971 : § 1er. Les limites de la durée du travail journalière prévues aux | 1971 kunnen overschreden worden op voorwaarde dat deze arbeidstijd |
articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de loi du 16 mars 1971 | |
sur le travail peuvent être dépassées à condition que cette durée de | |
travail n'excède pas 12 heures par jour. | niet meer beloopt dan 12 uren per dag. |
§ 2. En outre, dans les stations balnéaires, climatiques et centres | § 2. Bovendien, in badplaatsen, luchtkuuroorden en toeristische centra |
touristiques (telles que définies par l'arrêté royal du 23 mai 1972 | (zoals bepaald in koninklijk besluit van 23 mei 1972 betreffende de |
concernant l'occupation au travail des jeunes travailleurs les | tewerkstelling van jeugdige werknemers op zon- en feestdagen) en |
dimanches et jours fériés) ainsi que dans les centres touristiques : | toeristische centra : |
a) Travail du dimanche et jours fériés | a) Zondag- en feestdagenarbeid |
Toute entreprise peut occuper ses travailleurs les dimanches ou jours | In alle ondernenmingen mogen op zon- en feestdagen werknemers worden |
fériés. | tewerkgesteld. |
b) Régime de 10 heures par jour/4 jours par semaine | b) Regime 10 uur per dag/4 dagen per week |
Toute entreprise peut organiser un régime de travail comportant des | |
prestations journalières de 10 heures, à condition de respecter, pour | Elke onderneming kan een arbeidsregime organiseren van 10 uur |
dagprestaties op voorwaarde dat voor de betrokken werknemers gedurende | |
les travailleurs et la période concernée, un maximum de 4 jours par | de bepaalde periode er maximaal 4 dagen per week wordt gewerkt. |
semaine. Toutefois, les entreprises peuvent faire travailler un cinquième jour | De ondernemingen mogen evenwel een vijfde dag laten werken op |
à condition qu'une limite hebdomadaire de 50 heures soit respectée, | voorwaarde dat een weekgrens van 50 uur wordt in acht genomen, de |
que le rappel du travailleur comporte une prestation d'au moins 5 | oproeping van de werknemer een prestatie van ten minste 5 uur omvat en |
heures et que les heures prestées donnent lieu à une compensation | voorzover voor het aantal gewerkte uren een bijkomende compensatie |
supplémentaire conformément aux règles suivantes : | wordt toegekend volgens de volgende regels : |
- 1 heure de compensation supplémentaire pour une durée de travail | - 1 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 40 |
globale supérieure à 40 heures et inférieure ou égale à 44 heures; | tot en met 44 uur; |
- 2 heures pour une durée de travail globale supérieure à 44 et | - 2 uur voor een globale arbeidsduur boven 44 tot en met 48 uur; |
inférieure ou égale à 48 heures; | |
- 3 heures pour une durée de travail globale supérieure à 48 et | - 3 uur voor een globale arbeidsduur boven 48 tot en met 50 uur. |
inférieure ou égale à 50 heures. | |
Le régime de base prévu ci-avant, qui comporte normalement 4 journées | Het hierboven vermelde basisregime, dat normaal 4 dagen van 10 uur |
de 10 heures, peut également être modulé différemment dans les limites | omvat kan ook anders worden gemoduleerd, binnen de volgende grenzen en |
et selon les modalités suivantes : | volgens de volgende modaliteiten : |
- il faut prévoir au moins une prestation de 10 heures par jour; | - minimum één prestatie van 10 uur per dag moet worden voorzien; |
- sur un total de 4 jours, la durée du travail doit atteindre au moins | - op een totaal van 4 dagen moet de arbeidsduur tenminste 36 uur |
36 heures ou être égale au moins à la durée conventionnelle | belopen of minstens gelijk zijn aan de van toepassing zijnde |
applicable; | conventionele arbeidsduur; |
- les règles relatives à la durée minimum du rappel (5 heures) et à la | - de regeling inzake minimum duur van de terugroeping (5 uur) en |
compensation supplémentaire (au delà de 40 heures) s'appliquent | bijkomende compensatie (boven de 40 uur) ook op gemoduleerde regimes |
également aux régimes modulés. | toegepast wordt. |
c. Régime de 12 heures/jour et 3 jours/semaine | c. Regime 12 uur/dag en 3 dagen/week |
Toute entreprise peut instaurer un régime de travail de 12 heures par | Elke onderneming kan een arbeidsregime invoeren van 12 uur per dag, |
jour, étalé sur 3 jours par semaine. Ce régime donne droit au salaire | gespreid over 3 dagen per week. Dit regime geeft recht op een voltijds |
d'un temps plein. | loon. |
Art. 6.Information |
Art. 6.Informatie |
Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de | Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te |
travail, il est tenu de fournir aux travailleurs une information | voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke |
informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent | |
préalable et écrite sur le type de système de travail et les facteurs | de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. |
qui justifient son introduction. | De ondernemingsraad ontvangt deze informatie. Bij ontstentenis van |
Cette information est donnée au conseil d'entreprise. A défaut de | ondernemingsraad wordt de informatie aan de vakbondsafvaardiging |
celui-ci, l'information est donnée à la délégation syndicale. A défaut | |
de celle-ci, l'information est donnée à chaque travailleur | gegeven. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging wordt de informatie |
individuellement. | aan elke werknemer individueel verstrekt. |
Art. 7.Récupération |
Art. 7.Recuperatie |
Vu le fait que l'activité des entreprises justifie aussi bien des | |
heures de prestation de soir ou de week-end (entre autres | Aangezien de activiteit van de onderneming evenwel werkuren 's avonds |
diriger/participer à la réunion générale de la co-propriété et secteur | of tijdens weekend verrechtvaardigt (onder andere leiden/bijwonen AV |
touristique), les heures supplémentaires sont récupérées de commun | medeeigendom en toeristische sector), worden die overuren in onderling |
accord et, dans une même mesure, durant d'autres jours, (de telle | overleg, in gelijke mate, gerecupereerd op andere dagen (zodanig dat |
sorte que la moyenne de 38 heures/semaine sur l'année calendrier | in het betrokken kalenderjaar het gemiddelde van 38 uur/week niet |
concernée ne soit pas dépassée) tout en veillant toujours à la | overschreden wordt) waarbij men steeds oog moet hebben voor de |
continuité du service. | continuïteit van de dienst. |
Art. 8.Travail à temps partiel |
Art. 8.Deeltijdse arbeid |
§ 1er. Employés : | § 1. Bedienden : |
Le travail à temps partiel pour employés comporte un minimum de 13 | Deeltijdse arbeid voor bedienden bedraagt minimum 13 uur per week, |
heures par semaine, réparties sur minimum 3 heures par jour. L'échelle | gespreid over minimum 3 uur per dag. De overeenstemmende loonschaal |
de salaire correspondante est divisée par 38 heures et multipliée par | wordt gedeeld door 38, en vermenigvuldigd met de gepresteerde uren |
le nombre d'heures hebdomadaires prestées. | week per week. |
§ 2. Ouvriers : | § 2. Arbeiders : |
Le travail à temps partiel pour ouvriers doit comporter un minimum de | Deeltijds werk voor arbeiders bedraagt eveneens minimum 13 uur per |
13 heures par semaine et un minimum 3 heures par jour mais peut être | week en 3 uur per dag, maar kan gespreid worden over meerdere |
étendu sur plusieurs postes de travail, d'après le planning de travail | werkposten, afhankelijk van de werkplanning in de beheerde gebouwen. |
dans les bâtiments en gestion. Des dérogations sont possibles | Afwijkingen kunnen enkel mits ondernemings-collectieve |
uniquement par convention collective de travail d'entreprise signée | arbeidsovereenkomst ondertekend door een vakbondssecretaris en |
par un secrétaire syndical et acceptée par la commission paritaire. | goedgekeurd door het paritair comité. |
Art. 9.Le temps de déplacement entre deux postes de travail est |
Art. 9.De verplaatsingsduur tussen twee werkposten wordt als |
considéré comme temps de travail. | arbeidstijd beschouwd. |
Groupe 3 : Concierges | Groep 3 : Conciërges |
et | en |
Groupe 4 : Domestiques | Groep 4 : Dienstboden |
Art. 10.Dans chaque entreprise, il est convenu si la durée du travail |
Art. 10.In elke onderneming wordt er afgesproken of de wekelijkse |
hebdomadaire de 38 heures qui résulte de la présente convention | arbeidsduur van 38 uur voortvloeiend uit deze collectieve |
collective de travail est réalisée soit par l'octroi de jours de repos | arbeidsovereenkomst wordt gerealiseerd, hetzij via de toekenning van |
compensatoires non payés pour arriver sur base annuelle à 38 heures en | onbetaalde compensatiedagen om tot gemiddeld 38 uur op jaarbasis, |
moyenne, soit par le biais d'une durée de travail hebdomadaire | |
effective de 38 heures sans jours de compensation. | hetzij via een wekelijkse effectieve arbeidsduur van 38 uur zonder |
compensatiedagen. | |
Art. 11.Si on opte pour un régime de travail avec des jours de |
Art. 11.Voorzover geopteerd wordt voor een arbeidsregeling met |
compensation non payés, les règles suivantes sont d'application : | onbetaalde compensatiedagen, gelden de volgende regels : |
§ 1er. Les travailleurs en service chez le même employeur pendant | § 1. De werknemers die het ganse jaar in dienst zijn van dezelfde |
toute l'année ont droit à six (régime de 39 heures/semaine) ou à douze | werkgever hebben recht op zes (regime van 39 uren/week) of twaalf |
(régime de 40 heures/semaine) jours de compensation non payés. Les | (regime van 40 uren/week) onbetaalde compensatiedagen. De werknemers |
travailleurs qui, dans le courant de l'année, entrent en service ou en | die in de loop van het jaar in dienst komen of uit dienst zijn gegaan, |
sortent, ont droit à un ou deux jours de compensation par tranche de | hebben recht op één of twee compensatiedagen per schijf van twee |
deux mois au cours desquels ils étaient en service dans l'entreprise. | maanden dat zij in de onderneming in dienst waren. |
§ 2. Pour la détermination du nombre de jours compensatoires, on tient | § 2. Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt |
compte des prestations effectives, des périodes de vacances annuelles, | rekening gehouden met jaarlijkse vakantie, de feestdagen en met alle |
des jours fériés et de toutes les suspensions de l'exécution du | schorsingen van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst die recht |
contrat de travail qui donnent droit au paiement du salaire garanti à | geven op een betaling van gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. |
charge de l'employeur. | |
§ 3. Les jours de compensation sont pris conformément aux accords | § 3. De compensatiedagen worden genomen overeenkomstig de in dit |
conclus en cette matière entre l'employeur et le travailleur au niveau | verband tussen de werkgever en de werknemer op ondernemingsvlak |
de l'entreprise. | gemaakte afspraken. |
§ 4. Si tous les jours de compensation ne sont pas pris intégralement | § 4. Voor zover alle compensatiedagen niet integraal zijn opgenomen in |
dans l'année concernée, le solde des jours de compensation acquis est | het betrokken jaar, dan worden de resterende compensatiedagen verder |
pris dans le courant du premier trimestre de l'année suivante. | uitgeput in de loop van het eerste kwartaal van het daaropvolgend |
Art. 12.Dispositions spécifiques pour les concierges |
jaar. Art. 12.Specifieke bepalingen voor de conciërges |
§ 1er. Sans préjudice des dispositions de la loi du 8 avril 1965, | § 1. Onverminderd de bepalingen van de wet van 8 april 1965, tot |
instituant les règlements de travail, le contrat de travail individuel | instelling van de arbeidsreglementen, zal de individuele |
des concierges mentionnera également l'heure de début et de fin de | arbeidsovereenkomst van de huisbewaarders van flatgebouwen tevens |
melding maken van het uur van aanvang en beëindiging van iedere | |
chaque prestation de travail journalière. | dagelijkse arbeidsprestatie. |
§ 2. Les tâches à accomplir pourront cependant être exécutées en | § 2. De uit te voeren taken zullen echter buiten de krachtens de in |
het eerste lid bepaalde uren mogen worden verricht, wanneer deze | |
dehors des heures stipulées en vertu de l'alinéa premier, lorsque | uitvoering binnen de voorziene werktijden onmogelijk wordt gemaakt |
cette exécution dans l'horaire prévu est empêchée par une circonstance | door een omstandigheid of een feit dat onafhankelijk is van de wil van |
ou un fait indépendant de la volonté du concierge ou de son employeur. | de huisbewaarder of van zijn werkgever. |
§ 3. Les heures de présence obligatoire sans travail effectif ne | § 3. De uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid |
peuvent dépasser 20 p.c. de la durée des prestations effectives. | mogen 20 pct. van de duur van de effectieve prestaties niet overschrijden. |
§ 4. Elles doivent être fixées de façon précise dans le contrat de | § 4. Zij moeten duidelijk worden vastgelegd in de individuele |
travail individuel. | arbeidsovereenkomst. |
§ 5. Lorsque le concierge accomplit moins de trente heures de travail | § 5. Wanneer de huisbewaarder minder dan dertig uren effectieve arbeid |
effectif, la rémunération des heures de présence obligatoire visées au | |
§ 3 sera d'un tiers du salaire horaire déterminé conformément à | presteert, zal de bezoldiging van de in § 3 bedoelde uren van |
verplichte aanwezigheid één derde bedragen van het uurloon vastgesteld | |
l'article 13 de la convention collective de travail du 30 septembre | overeenkomstig artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
2002, relative à la classification professionnelle et aux salaires, | 30 september 2002 betreffende de beroepsindeling en de lonen, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles. | afgesloten binnen het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen. |
§ 6. Par dérogation aux §§ 3, 4 et 5, lorsque le travailleur accomplit | § 6. In afwijking van de §§ 3, 4 en 5 zal, wanneer de huisbewaarder |
trente heures ou plus de travail effectif par semaine et dès que s'y | dertig uren per week of meer effectieve arbeid presteert en van zodra |
ajoutent une ou plusieurs heures de présence obligatoire sans travail | daar één of meer uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve |
effectif, sa rémunération mensuelle correspondra au revenu minimum | arbeid bijkomen, zijn maandelijkse bezoldiging overeenstemmen met het |
mensuel moyen garanti visé à l'article 11 de la convention collective | in artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september |
de travail du 30 septembre 2002 relative à la classification | 2002 betreffende de beroepsindeling en de lonen bedoeld gewaarborgd |
professionnelle et aux salaires. | gemiddeld minimum maandloon. |
§ 7. Le total des heures de travail effectif et de présence | § 7. Het totaal aantal uren van effectieve arbeid en verplichte |
obligatoire sans travail effectif ne peut dépasser 38 heures par | aanwezigheid zonder effectieve arbeid mag 38 uren per week niet |
semaine (ou 39 heures ou 40 heures en fonction du régime pour lequel | overschrijden (of 39 of 40 uur in functie van het regime waarvoor |
on a opté en application de l'article 10). | wordt geopteerd in uitvoering van artikel 10). |
§ 8. Si, aucune présence obligatoire sans travail effectif n'est | § 8. Zo er geen verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid is |
prévue, le calcul de la rémunération s'effectuera en ne tenant compte | voorzien, zal bij de berekening van de bezoldiging alleen rekening |
que des heures effectivement prestées. | worden gehouden met de daadwerkelijk gepresteerde uren. |
§ 9. Sans préjudice des dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur le | § 9. Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971, |
travail, des tâches complémentaires ne peuvent être exécutées en | kunnen aanvullende taken niet worden uitgevoerd buiten de werktijden, |
dehors de l'horaire de travail fixé en vertu des §§ 1er et 2 que | bepaald krachtens §§ 1 en 2 tenzij met het akkoord van de twee |
moyennant accord des deux parties et pour autant qu'elles soient | partijen en voor zover zij uitzonderlijk zijn. |
exceptionnelles. | |
§ 10. En dehors des horaires de travail ou de présence obligatoire | § 10. Buiten de werkuren of de uren van verplichte aanwezigheid, |
fixés en application des §§ 1er à 4, le concierge est libellé de toute | vastgesteld in toepassing van de §§ 1 tot en met 4, is de |
obligation vis-à-vis de l'employeur. | huisbewaarder vrij van iedere verplichting ten aanzien van de |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | werkgever. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er octobre 2002. | op 1 oktober 2002. |
§ 2. Cette convention collective de travail annule et remplace : | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt : |
- la convention collective de travail du 22 novembre 1977 (arrêté | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 1977 (koninklijk |
royal du 12 janvier 1978 - Moniteur belge du 22 mars 1978), conclue au | besluit van 12 januari 1978 - Belgisch Staatsblad van 22 maart 1978), |
sein de la Commission paritaire pour les concierges d'immeubles à | gesloten binnen het Paritair Comité voor de huisbewaarders van |
appartements, concernant les conditions de travail des concierges | flatgebouwen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de huisbewaarders |
d'immeubles à appartements; | voor flatgebouwen; |
- la convention collective de travail du 18 avril 1990 (arrêté royal | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1990 (koninklijk |
du 18 janvier 1991 - Moniteur belge du 21 mars 1991), conclue au sein | besluit van 18 januari 1991 - Belgisch Staatsblad van 21 maart 1991), |
de la Commission paritaire pour les concierges d'immeubles à | gesloten binnen het Paritair Comité voor de huisbewaarders van |
appartements, concernant les conditions de travail et de rémunération; | flatgebouwen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden; |
- la convention collective de travail du 2 septembre 1999 (arrêté | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 1999 (koninklijk |
royal du 21 juin 2001 - Moniteur belge du 31 octobre 2001), conclue au sein de la Commission paritaire pour les concierges d'immeubles à appartements, relative aux conditions de travail et de rémunération. § 3. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et aux organisations signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mars 2004. Le Ministre de l'Emploi, | besluit van 21 juni 2001 - Belgisch Staatsblad van 31 oktober 2001), gesloten binnen het Paritair Comité voor de huisbewaarders van flatgebouwen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. § 3. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der partijen opgezegd worden, mits een opzegging van drie maanden, gericht bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 maart 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |