Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mars 2016, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et de la logistique, relative aux conditions de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de bezoldigingsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 mars 2016, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2016, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de |
de la logistique, relative aux conditions de rémunération (1) | bezoldigingsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et de la logistique; | internationale handel, het vervoer en de logistiek; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mars 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2016, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et de la logistique, relative aux conditions de rémunération. | het vervoer en de logistiek, betreffende de bezoldigingsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2017. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
transport et de la logistique | vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 7 mars 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 2016 |
Conditions de rémunération | Bezoldigingsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 24 août 2016 sous le numéro 134547/CO/226) | (Overeenkomst geregistreerd op 24 augustus 2016 onder het nummer 134547/CO/226) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et de la logistique. | internationale handel, het vervoer en de logistiek. |
CHAPITRE II. - Rémunération des employés | HOOFDSTUK II. - Wedden van de bedienden |
Art. 2.Le barème des rémunérations minimums ainsi que les |
Art. 2.De minimumweddeschaal evenals de reële wedden beperkt tot de |
rémunérations réelles limitées à la rémunération finale de la classe | eindwedde van klasse 8, volgen de schommelingen van het officieel |
8, évoluent suivant les fluctuations de l'indice santé moyen publié | gepubliceerde gemiddeld gezondheidsindexcijfer zoals bepaald in de |
officiellement, conformément aux dispositions des articles 3 jusqu'à 7 y compris. | artikelen 3 tot en met 7. |
Art. 3.Les rémunérations visées à l'article 2 sont stabilisées par |
Art. 3.De wedden bedoeld in artikel 2 worden gestabiliseerd per |
tranches de points d'indice qui s'étendent de 1,4 p.c. au-dessus à 1,4 | indexpuntenschijven die lopen van 1,4 pct. boven tot 1,4 pct. onder |
p.c. en dessous d'un indice de référence appelé "pivot", de façon | een referteindexcijfer "spil" genaamd, zodanig dat de hoogste of |
telle que la limite supérieure ou inférieure de chaque tranche de | laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan de spil |
stabilisation soit égale au pivot, multiplié ou divisé par le | vermenigvuldigd met of gedeeld door de coëfficiënt 1,014. Wanneer de |
coefficient 1,014. Lorsque la troisième décimale est 5 ou plus, la | derde decimaal 5 of meer bedraagt, wordt voor de afronding de tweede |
deuxième décimale est arrondie en la majorant d'une unité; sinon la | decimaal met één eenheid verhoogd; zo niet wordt de derde decimaal |
troisième décimale est négligée. | verwaarloosd. |
Lorsque l'indice santé moyen atteint la limite d'une tranche de | Wanneer het gemiddeld gezondheidsindexcijfer de grens van de |
stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche de | stabilisatieschijf bereikt, wordt deze grens de spil van een nieuwe |
stabilisation, dont les limites sont calculées comme il est indiqué à | stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals aangeduid |
l'alinéa précédent. | in het voorgaand lid. |
De cette façon le tableau suivant est établi : | Aldus wordt volgende tabel samengesteld : |
laagste grens | laagste grens |
spil | spil |
hoogste grens | hoogste grens |
limite inférieure | limite inférieure |
pivot | pivot |
limite supérieure | limite supérieure |
97,65 | 97,65 |
99,01 | 99,01 |
100,40 | 100,40 |
97,65 | 97,65 |
99,01 | 99,01 |
100,40 | 100,40 |
99,01 | 99,01 |
100,40 | 100,40 |
101,81 | 101,81 |
99,01 | 99,01 |
100,40 | 100,40 |
101,81 | 101,81 |
100,40 | 100,40 |
101,81 | 101,81 |
103,24 | 103,24 |
100,40 | 100,40 |
101,81 | 101,81 |
103,24 | 103,24 |
101,81 | 101,81 |
103,24 | 103,24 |
104,69 | 104,69 |
101,81 | 101,81 |
103,24 | 103,24 |
104,69 | 104,69 |
103,24 | 103,24 |
104,69 | 104,69 |
106,16 | 106,16 |
103,24 | 103,24 |
104,69 | 104,69 |
106,16 | 106,16 |
Art. 4.Lorsque la limite d'une tranche de stabilisation à la hausse |
Art. 4.Wanneer bij stijging de grens van een stabilisatieschijf wordt |
est atteinte, les rémunérations visées à l'article 2 sont majorées de | bereikt, worden de wedden bedoeld in artikel 2 verhoogd met 1,4 pct.; |
1,4 p.c.; à la baisse les rémunérations qui étaient mises à l'égard de | bij daling worden de wedden die gekoppeld waren aan de eerstvolgende |
lagere stabilisatieschijf, opnieuw van toepassing. | |
la première tranche de stabilisation inférieure deviennent à nouveau | De aanpassing van de wedden wordt van toepassing met ingang van de |
d'application. | |
L'adaptation des rémunérations s'applique à partir du premier jour du | eerste dag van de maand volgend op de maand waarvan het gemiddeld |
mois qui suit le mois dont l'indice santé moyen a donné lieu à | gezondheidsindexcijfer de aanpassing veroorzaakt heeft. |
adaptation. Art. 5.L'indexation du barème est effectuée selon les règles |
Art. 5.Voor de indexering van de weddeschaal worden volgende regels |
suivantes : | toegepast : |
a) les montants du barème applicable sont multipliés par 1,014 jusqu'à | a) de bedragen van de in voege zijnde weddeschaal worden |
la troisième décimale précise, sans arrondissement; | vermenigvuldigd met 1,014 tot op de derde decimaal nauwkeurig, zonder afronding; |
b) les résultats obtenus par l'application de la règle sous a) sont | b) de resultaten gevonden bij toepassing van de regel onder a) worden |
arrondis à la deuxième décimale supérieure ou inférieure selon que la | afgerond op de tweede decimaal naar boven of naar beneden naargelang |
troisième décimale est au moins égale à 5 ou non; | de derde decimaal al dan niet ten minste gelijk is aan 5; |
c) les montants arrondis par l'application de la règle sous b) | c) de afgeronde bedragen bij toepassing van de regel onder b) vormen |
constituent le nouveau barème qui constitue chaque fois la base pour | de nieuwe weddeschaal die telkens de basis is voor een volgende |
une indexation suivante. | indexering. |
Art. 6.Lors de l'indexation des rémunérations réelles qui sont |
Art. 6.Bij de indexering van de werkelijke wedden, die hoger liggen |
supérieures aux rémunérations minimums prévues, le cas échéant | dan de voorziene minimumwedden, desgevallend begrensd tot de eindwedde |
limitées à la rémunération finale de la classe 8 comme prévu à | van klasse 8 zoals bepaald in artikel 2, worden de resultaten afgerond |
l'article 2, les résultats sont arrondis à la deuxième décimale | op de tweede decimaal naar boven of naar beneden naargelang de derde |
supérieure ou inférieure selon que la troisième décimale est au moins | decimaal al dan niet ten minste gelijk is aan 5. |
égale à 5 ou non. Art. 7.Les employés ayant acquis en matière d'indexation des |
Art. 7.De bedienden die inzake indexering gunstiger voorwaarden |
conditions plus favorables que celles mentionnées aux articles 2 | hebben verworven dan deze vermeld in de artikelen 2 tot en met 6, |
jusqu'à 6, les conservent. | blijven deze behouden. |
Art. 8.Au 1er mars 2014, le barème des rémunérations minimums pour |
Art. 8.Op 1 maart 2014 werd de minimumweddeschaal voor de bedienden |
les employés était fixé comme suit : | vastgesteld als volgt : |
Maart 2014/Mars 2014 | Maart 2014/Mars 2014 |
Weddeschaal/Barème | Weddeschaal/Barème |
Stabilisatieschijf/Tranche de stabilisation : 99,01 - 101,81 | Stabilisatieschijf/Tranche de stabilisation : 99,01 - 101,81 |
Spil/Pivot : 100,41 | Spil/Pivot : 100,41 |
Anciënniteit | Anciënniteit |
0 jaar | 0 jaar |
1 jaar | 1 jaar |
3 jaar | 3 jaar |
6 jaar | 6 jaar |
9 jaar | 9 jaar |
12 jaar | 12 jaar |
15 jaar | 15 jaar |
18 jaar | 18 jaar |
21 jaar | 21 jaar |
25 jaar | 25 jaar |
30 jaar | 30 jaar |
35 jaar | 35 jaar |
40 jaar | 40 jaar |
42 jaar | 42 jaar |
45 jaar | 45 jaar |
Ancienneté | Ancienneté |
0 an | 0 an |
1 an | 1 an |
3 ans | 3 ans |
6 ans | 6 ans |
9 ans | 9 ans |
12 ans | 12 ans |
15 ans | 15 ans |
18 ans | 18 ans |
21 ans | 21 ans |
25 ans | 25 ans |
30 ans | 30 ans |
35 ans | 35 ans |
40 ans | 40 ans |
42 ans | 42 ans |
45 ans | 45 ans |
Klasse 1/ | Klasse 1/ |
Classe 1 | Classe 1 |
1.874,21 | 1.874,21 |
1.908,93 | 1.908,93 |
1.943,46 | 1.943,46 |
1.978,00 | 1.978,00 |
2.012,88 | 2.012,88 |
2.047,42 | 2.047,42 |
2.070,03 | 2.070,03 |
2.092,47 | 2.092,47 |
2.115,09 | 2.115,09 |
2.137,53 | 2.137,53 |
2.160,13 | 2.160,13 |
2.186,10 | 2.186,10 |
2.212,18 | 2.212,18 |
2.222,73 | 2.222,73 |
2.238,59 | 2.238,59 |
Klasse 2/ | Klasse 2/ |
Classe 2 | Classe 2 |
2.047,42 | 2.047,42 |
2.082,13 | 2.082,13 |
2.116,83 | 2.116,83 |
2.151,53 | 2.151,53 |
2.227,79 | 2.227,79 |
2.356,09 | 2.356,09 |
2.454,94 | 2.454,94 |
2.560,48 | 2.560,48 |
2.652,49 | 2.652,49 |
2.751,54 | 2.751,54 |
2.850,21 | 2.850,21 |
2.949,08 | 2.949,08 |
3.047,79 | 3.047,79 |
3.088,59 | 3.088,59 |
3.149,82 | 3.149,82 |
Klasse 3/ | Klasse 3/ |
Classe 3 | Classe 3 |
2.161,73 | 2.161,73 |
2.196,44 | 2.196,44 |
2.238,14 | 2.238,14 |
2.290,33 | 2.290,33 |
2.377,12 | 2.377,12 |
2.480,88 | 2.480,88 |
2.605,88 | 2.605,88 |
2.699,27 | 2.699,27 |
2.792,90 | 2.792,90 |
2.886,67 | 2.886,67 |
2.980,15 | 2.980,15 |
3.087,74 | 3.087,74 |
3.195,20 | 3.195,20 |
3.239,68 | 3.239,68 |
3.306,40 | 3.306,40 |
Klasse 4/ | Klasse 4/ |
Classe 4 | Classe 4 |
2.276,17 | 2.276,17 |
2.310,89 | 2.310,89 |
2.352,75 | 2.352,75 |
2.404,64 | 2.404,64 |
2.491,41 | 2.491,41 |
2.595,21 | 2.595,21 |
2.720,00 | 2.720,00 |
2.813,77 | 2.813,77 |
2.907,36 | 2.907,36 |
3.000,96 | 3.000,96 |
3.094,73 | 3.094,73 |
3.191,66 | 3.191,66 |
3.288,65 | 3.288,65 |
3.328,63 | 3.328,63 |
3.388,61 | 3.388,61 |
Klasse 5/ | Klasse 5/ |
Classe 5 | Classe 5 |
2.390,80 | 2.390,80 |
2.425,52 | 2.425,52 |
2.467,20 | 2.467,20 |
2.518,96 | 2.518,96 |
2.605,88 | 2.605,88 |
2.713,16 | 2.713,16 |
2.841,47 | 2.841,47 |
2.931,58 | 2.931,58 |
3.021,81 | 3.021,81 |
3.111,94 | 3.111,94 |
3.202,04 | 3.202,04 |
3.295,81 | 3.295,81 |
3.389,55 | 3.389,55 |
3.428,13 | 3.428,13 |
3.485,97 | 3.485,97 |
Klasse 6/ | Klasse 6/ |
Classe 6 | Classe 6 |
2.505,12 | 2.505,12 |
2.539,94 | 2.539,94 |
2.616,05 | 2.616,05 |
2.668,09 | 2.668,09 |
2.754,88 | 2.754,88 |
2.869,16 | 2.869,16 |
3.014,81 | 3.014,81 |
3.104,96 | 3.104,96 |
3.195,20 | 3.195,20 |
3.285,46 | 3.285,46 |
3.375,38 | 3.375,38 |
3.503,84 | 3.503,84 |
3.632,32 | 3.632,32 |
3.685,57 | 3.685,57 |
3.765,51 | 3.765,51 |
Klasse 7/ | Klasse 7/ |
Classe 7 | Classe 7 |
2.619,54 | 2.619,54 |
2.671,42 | 2.671,42 |
2.741,00 | 2.741,00 |
2.810,44 | 2.810,44 |
2.914,37 | 2.914,37 |
3.070,39 | 3.070,39 |
3.281,94 | 3.281,94 |
3.372,04 | 3.372,04 |
3.462,15 | 3.462,15 |
3.552,40 | 3.552,40 |
3.642,53 | 3.642,53 |
3.746,60 | 3.746,60 |
3.850,59 | 3.850,59 |
3.893,34 | 3.893,34 |
3.957,50 | 3.957,50 |
Klasse 8/ | Klasse 8/ |
Classe 8 | Classe 8 |
2.741,00 | 2.741,00 |
2.879,67 | 2.879,67 |
3.018,48 | 3.018,48 |
3.157,13 | 3.157,13 |
3.316,48 | 3.316,48 |
3.476,00 | 3.476,00 |
3.583,60 | 3.583,60 |
3.691,06 | 3.691,06 |
3.798,54 | 3.798,54 |
3.906,13 | 3.906,13 |
4.013,60 | 4.013,60 |
4.128,05 | 4.128,05 |
4.242,19 | 4.242,19 |
4.289,13 | 4.289,13 |
4.359,50 | 4.359,50 |
Art. 9.Les rémunérations minimums fixées à l'article 8 sont |
Art. 9.De in de artikel 8 vastgestelde minimumwedden gelden voor een |
applicables pour un horaire de travail à temps plein tel qu'appliqué | voltijds uurrooster zoals toepasselijk in de onderneming. |
dans l'entreprise. | |
Pour les employés occupés à temps partiel les rémunérations minimums | Voor deeltijds tewerkgestelde bedienden worden de minimumwedden |
sont déterminées en fonction du nombre d'heures que comprend leur | vastgesteld in verhouding tot het aantal uren dat hun deeltijdse |
horaire à temps partiel par rapport à l'horaire à temps plein dans | arbeidsregeling omvat in vergelijking met de voltijdse uurregeling in |
l'entreprise. | de onderneming. |
Art. 10.Par dérogation aux dispositions de l'article 8, la |
Art. 10.In afwijking op de bepalingen van het artikel 8 wordt de |
rémunération mensuelle des étudiants qui sont occupés dans le cadre | maandwedde voor studenten die arbeid verrichten in het kader van een |
d'un contrat de travail relatif à l'occupation d'étudiants, soumis au | arbeidsovereenkomst voor tewerkstelling van studenten, waarop titel |
titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
travail, est déterminée comme suit : 90 p.c. de la rémunération | van toepassing is, vastgesteld op 90 pct. van de schaalwedde van |
barémique de la classe 1 prévue pour une ancienneté de 0 an. | klasse 1 voorzien voor een anciënniteit van 0 jaar. |
Art. 11.§ 1er. Pour les employés, le barème minimum est basé sur |
Art. 11.§ 1. Voor de bedienden is de minimumweddeschaal gebaseerd op |
l'ancienneté dans l'entreprise. | de anciënniteit in de onderneming. |
§ 2. Au cas où l'employé a été occupé auparavant en tant qu'employé | § 2. Wanneer de bediende voorheen tewerkgesteld is geweest als |
dans une ou plusieurs entreprises du secteur, cette ancienneté est | bediende in één of meerdere ondernemingen van de sector wordt die |
reprise à concurrence de 50 p.c. à partir du 10ème mois, comme suit : | anciënniteit overgenomen ten belope van 50 pct. vanaf de 10de maand als volgt : |
a) jusqu'au 9ème mois y compris, à compter du 1er jour du mois de | a) tot en met de 9de maand te rekenen vanaf de 1ste dag van de maand |
l'entrée en service, l'ancienneté est fixée à 0 an; | van de indiensttreding geldt een anciënniteit van 0 jaar; |
b) à partir du 10ème mois à compter du 1er jour du mois de l'entrée en | b) vanaf de 10de maand te rekenen vanaf de 1ste dag van de maand van |
service, l'ancienneté acquise par une occupation antérieure en tant | de indiensttreding wordt de anciënniteit verworven door vorige |
qu'employé dans le secteur est reprise à concurrence de 50 p.c.. | tewerkstelling als bediende in de sector overgenomen ten belope van 50 |
pct.. Bedoelde anciënniteit wordt berekend in volledige maanden per | |
L'ancienneté visée est calculée en mois entiers par entreprise | betrokken onderneming en nadien getotaliseerd, vervolgens gedeeld door |
concernée et ensuite totalisée puis divisée par 12 et arrondie au | 12 en afgerond op het lagere aantal jaren. |
nombre d'années inférieur. | |
A partir du 10ème mois une ancienneté barémique fictive est ainsi | Vanaf de 10de maand wordt aldus een fictieve barema-anciënniteit |
fixée à 9 mois augmentés de l'ancienneté reprise. | vastgesteld op 9 maanden vermeerderd met de overgenomen anciënniteit. |
§ 3. Pour l'application du § 2 la notion "secteur" est définie comme | § 3. Voor de toepassing van § 2 wordt het begrip "sector" als volgt |
suit : | bepaald : |
- les entreprises qui, pour leurs employés, ressortissaient jusqu'au | |
31 décembre 1997 à la Commission paritaire pour l'import, l'export, le | - de ondernemingen die voor hun bedienden tot 31 december 1997 |
ressorteerden onder het Paritair Comité voor import, export, doorvoer | |
transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et | en buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren (PC |
d'expédition (CP 213) et qui, à partir du 1er janvier 1998 | 213) en die vanaf 1 januari 1998 ressorteren onder het Paritair Comité |
ressortissent à la Commission paritaire pour les employés du commerce | voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de |
international, du transport et de la logistique (CP 226); | logistiek (PC 226); |
- à partir du 1er janvier 1999 : les entreprises qui, pour leurs | - vanaf 1 januari 1999 : de ondernemingen die voor hun bedienden tot |
employés, ressortissaient jusqu'au 31 décembre 1997 à la Commission | 31 december 1997 ressorteerden onder het Aanvullend Nationaal Paritair |
paritaire nationale auxiliaire pour employés (CP 218) et qui à partir | |
du 1er janvier 1998 ressortissent à la Commission paritaire pour les | Comité voor de bedienden (PC 218) en vanaf 1 januari 1998 ressorteren |
employés du commerce international, du transport et de la logistique | onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale |
(CP 226); | handel, het vervoer en de logistiek (PC 226); |
- les entreprises qui, pour leurs employés, ressortissent à la | - de ondernemingen die voor hun bedienden ressorteren onder het |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | |
transport et de la logistique (CP 226) et qui occupaient seulement | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
après le 31 décembre 1997 pour la première fois un ou plusieurs | vervoer en de logistiek (PC 226) en die slechts na 31 december 1997 |
employés. | voor de eerste maal één of meerdere bedienden tewerkstellen. |
§ 4. Au cas où l'employé a été occupé auparavant en tant qu'employé | § 4. Wanneer de bediende voorheen tewerkgesteld is geweest als |
dans une entreprise du même groupe, l'ancienneté acquise dans cette | bediende in een onderneming van dezelfde groep, wordt in afwijking van |
entreprise, exprimée en mois entiers, est reprise complètement, par | § 2 de an-ciënniteit verworven bij die onderneming, uitgedrukt in |
dérogation au § 2, à partir du 10ème mois qui suit le 1er jour du mois | volledige maanden, overgenomen vanaf de 10de maand volgend op de 1ste |
de l'entrée en service, pourvu que les conditions suivantes soient | dag van de maand van de indiensttreding indien gelijktijdig aan |
remplies simultanément : | volgende voorwaarden is voldaan : |
- l'entreprise appartenant au même groupe ressortit au même secteur | - de onderneming van dezelfde groep behoort tot dezelfde sector, zoals |
tel que défini au § 3 ci-avant, que l'entreprise où l'employé entre en | bepaald in § 3 hiervoor, als de onderneming waar de bediende in dienst |
service; | treedt; |
- la fin de l'occupation dans l'entreprise du même groupe se situe | - het einde van de tewerkstelling bij de onderneming van dezelfde |
dans les 12 mois précédant l'entrée en service. Si l'employé concerné a été inséré dans le barème au 1er janvier 1998 en application de la convention collective de travail du 6 octobre 1997 relative aux conditions de rémunération, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'import, l'export, le transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition, c'est l'ancienneté barémique fictive qui est reprise. En cas d'occupation consécutive, l'ancienneté acquise ou l'ancienneté barémique fictive, selon le cas, continue à courir. Par "entreprise du même groupe" il y a lieu d'entendre : l'entreprise qui fait partie d'un groupe d'entreprises, soumis à l'obligation de dresser des comptes annuels consolidés en vertu de la réglementation en la matière. | groep situeert zich binnen de 12 maanden voorafgaand aan de indiensttreding. Indien de betrokken bedienden op 1 januari 1998 werden ingeschaald in de weddeschaal bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997 betreffende de bezoldigingsvoorwaarden, gesloten in het Paritair Comité voor import, export, doorvoer en buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren, wordt de fictieve barema-anciënniteit overgenomen. In geval van aansluitende tewerkstelling loopt de verworven anciënniteit of fictieve barema-anciënniteit, al naargelang het geval, verder. Met "onderneming van dezelfde groep" wordt bedoeld : de onderneming die behoort tot een groep van ondernemingen waarvoor de verplichting geldt om een geconsolideerde jaarrekening op te stellen krachtens de wetgeving terzake. |
§ 5. L'occupation par le biais d'une entreprise de travail intérimaire | § 5. Met tewerkstelling via een uitzendbureau of in het kader van een |
ou dans les liens d'un contrat de travail pour étudiants n'est pas | arbeidsovereenkomst voor studenten wordt voor de overname van |
prise en compte lors de la reprise d'ancienneté. | anciënniteit geen rekening gehouden. |
§ 6. L'employé qui sollicite la reprise partielle ou entière | § 6. De bediende die aanspraak maakt op de gedeeltelijke of gehele |
d'ancienneté en application des dispositions des § 2 jusqu'à § 4 | overname van anciënniteit bij toepassing van de bepalingen van § 2 tot |
ci-avant, est tenu d'en informer l'employeur, à sa demande, au cours | en met § 4 hiervoor, dient hiervan de werkgever, op diens vraag, in te |
de la procédure d'embauche. Lors de l'embauche l'employeur a le droit | lichten tijdens de aanwervingsprocedure. Bij de aanwerving heeft de |
werkgever het recht het bewijs te vragen in verband met de overname | |
de demander la preuve quant à la reprise de l'ancienneté. Dans ce cas, | van de anciënniteit. In dat geval moet de bediende dat bewijs leveren |
l'employé est tenu de fournir cette preuve dans les 3 mois, à compter | binnen de 3 maanden, te rekenen vanaf de indiensttreding, met elk |
de l'entrée en service, par tout moyen de droit à l'exception du | mogelijk rechtsmiddel met uitzondering van het getuigenis; zo niet |
témoignage; à défaut il ne sera pas tenu compte de l'occupation | wordt geen rekening gehouden met die vorige tewerkstelling. |
précédente. § 7. L'ancienneté barémique dont question à l'article 11, § 2 et § 4 | § 7. De barema-anciënniteit waarvan sprake in artikel 11, § 2 en § 4 |
est utilisée exclusivement pour l'insertion dans le barème et la | is uitsluitend dienstig voor de inschaling in de weddeschaal en de |
progression ultérieure dans ce barème. | verdere progressie in die weddeschaal. |
Art. 12.Les barèmes des jeunes ont été supprimés à partir du 30 avril 2009. Les employés rémunérés selon ces barèmes ont été rémunérés à partir du 1er mai 2009 selon le barème des rémunérations minimums avec 0 an d'ancienneté. Si le salaire réel de ces employés dépassait la rémunération afférente à leur classe du barème des rémunérations minimums, aucune augmentation du salaire n'était appliquée au 1er mai 2009. Les étapes suivantes dans le barème étaient calculées à partir du 1er mai 2009. Art. 13.Pour les employés, la progression dans le barème est applicable à partir du premier jour du mois au cours duquel l'ancienneté requise est atteinte. |
Art. 12.De jongerenbarema's werden afgeschaft vanaf 30 april 2009. Bedienden die volgens deze barema's werden verloond, werden vanaf 1 mei 2009 volgens de minimumweddeschaal verloond met 0 jaar anciënniteit. Indien het reële loon van deze bedienden hoger was dan de overeenstemmende wedde van hun klasse van de minimumweddeschaal, werd op 1 mei 2009 geen loonaanpassing doorgevoerd. Verdere stappen in het barema werden vanaf 1 mei 2009 gerekend. Art. 13.Voor de bedienden is de voortschrijding in de weddeschaal van toepassing vanaf de eerste dag van de maand waarin de vereiste anciënniteit bereikt wordt. |
Art. 14.L'employé qui exerce habituellement des fonctions de |
Art. 14.De bediende die regelmatig functies uitoefent van |
différentes classes bénéficie de la rémunération de la fonction | verschillende klassen geniet de wedde van de hoogste uitgeoefende |
exercée la plus élevée. | functie. |
Art. 15.§ 1er. En cas de passage à une classe supérieure, la |
Art. 15.§ 1. Bij overgang naar een hogere klasse wordt de |
rémunération correspondante est octroyée immédiatement. | overeenstemmende wedde onmiddellijk toegekend. |
§ 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er les règles suivantes | § 2. In afwijking van de bepalingen van § 1 geldt volgende regeling in |
sont applicables en cas de promotion d'au moins deux classes, chez le | geval van promotie met ten minste twee klassen, bij dezelfde werkgever |
même employeur ou chez un autre employeur du même groupe : | of bij een andere werkgever van dezelfde groep : |
promotie met | promotie met |
toepassing nieuwe klasse | toepassing nieuwe klasse |
promotion de | promotion de |
application nouvelle classe | application nouvelle classe |
2 klassen | 2 klassen |
na 1 jaar, in twee stappen | na 1 jaar, in twee stappen |
2 classes | 2 classes |
après 1 an, en deux étapes | après 1 an, en deux étapes |
3 klassen | 3 klassen |
na 2 jaar, in drie stappen | na 2 jaar, in drie stappen |
3 classes | 3 classes |
après 2 ans, en trois étapes | après 2 ans, en trois étapes |
4 klassen | 4 klassen |
na 3 jaar, in vier stappen | na 3 jaar, in vier stappen |
4 classes | 4 classes |
après 3 ans, en quatre étapes | après 3 ans, en quatre étapes |
5 klassen of meer | 5 klassen of meer |
na 4 jaar, in vijf stappen | na 4 jaar, in vijf stappen |
5 classes ou plus | 5 classes ou plus |
après 4 ans, en cinq étapes | après 4 ans, en cinq étapes |
Au cours de la période de transition, l'ancienneté barémique (fictive) | Tijdens de overgangsperiode loopt de (fictieve) barema-anciënniteit |
continue à courir. | verder. |
Art. 16.Les prestations de commis de rivière effectuées en dehors des |
Art. 16.De prestaties van waterklerk die buiten de normale diensturen |
heures de service normales sont rémunérées suivant leur nature, durée et fréquence d'après les modalités à déterminer sur le plan de l'entreprise. Un supplément spécial pour les week-ends et les jours fériés légaux doit être octroyé. Ce supplément s'élève à 33,47 EUR pour le travail du samedi et à 40,90 EUR pour le travail effectué le dimanche ou pendant un jour férié légal. Dans les entreprises où des allocations spéciales sont déjà accordées pour le travail pendant les week-ends et/ou les jours fériés légaux, ces allocations sont imputées sur les suppléments précités; le cas échéant, les règlements plus favorables seront maintenus. Pour l'application de l'alinéa précédent, le travail du samedi | gebeuren worden naargelang hun aard, duur en frequentie bezoldigd volgens modaliteiten vast te stellen in de onderneming. Voor weekends en voor wettelijke feestdagen wordt in een bijzondere toeslag voorzien. Deze toeslag bedraagt 33,47 EUR voor werk op zaterdag en 40,90 EUR voor werk op zondag en op wettelijke feestdagen. In de ondernemingen waar reeds bijzondere vergoedingen worden toegekend voor werk in weekends en/of op wettelijke feestdagen, worden deze vergoedingen in mindering gebracht op voormelde toeslagen; eventueel gunstigere regelingen blijven behouden. Voor de toepassing van het vorige lid, is het zaterdagwerk begrepen |
s'effectue entre le vendredi 22 heures et le samedi 24 heures; le | tussen vrijdag 22 uur en zaterdag 24 uur; zondagwerk is begrepen |
travail du dimanche s'effectue entre 0 heure le dimanche et 6 heures | tussen zondag 0 uur en maandagmorgen 6 uur; werk op wettelijke |
le lundi matin; le travail pendant les jours fériés légaux débute à 22 | feestdagen begint om 22 uur op de vooravond en eindigt om 6 uur de dag |
heures de la veille et prend fin à 6 heures du lendemain du jour férié légal. | volgend op de wettelijke feestdag. |
CHAPITRE III. - Prime annuelle | HOOFDSTUK III. - Jaarpremie |
Art. 17.§ 1er. Une prime dont le montant est égal à la rémunération |
Art. 17.§ 1. Er wordt een jaarlijkse premie uitgekeerd, gelijk aan de |
du mois au cours duquel le paiement est effectué, est octroyée chaque | bezoldiging van de maand waarin de uitbetaling plaatsgrijpt, aan de |
année aux employés qui remplissent simultanément les deux conditions | bedienden die gelijktijdig aan volgende twee voorwaarden voldoen : |
suivantes : a) être en service à la date de paiement de la prime, et | a) in dienst zijn op de datum waarop de premie wordt uitbetaald, en |
b) avoir été occupés effectivement dans l'entreprise pendant toute | b) in de onderneming effectief tewerkgesteld zijn geweest gedurende |
l'année de référence. | het ganse refertejaar. |
§ 2. Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, | § 2. Behoudens andere bepalingen geldend op ondernemingsvlak, valt het |
l'année de référence coïncide avec l'année civile et la prime annuelle | refertejaar samen met het kalenderjaar en wordt de jaarpremie betaald |
est payée en fin d'année. | op het einde van het jaar. |
§ 3. Pour les employés dont la rémunération est constituée | § 3. Voor bedienden wier bezoldiging contractueel samengesteld is uit |
contractuellement d'une partie fixe et d'une partie variable, le | een vast gedeelte en een veranderlijk gedeelte, is het bedrag van de |
montant de la prime est égal au montant de la partie fixe du mois au | premie gelijk aan het vast gedeelte van de maand waarin de uitbetaling |
cours duquel le paiement est effectué, augmenté de la moyenne | gebeurt, verhoogd met het maandelijks gemiddelde van de veranderlijke |
mensuelle des parties variables payées au cours des douze mois | gedeelten die betaald werden in de loop van de twaalf maanden die de |
précédant le mois du paiement de la prime. | maand van uitbetaling van de premie voorafgaan. |
Par "rémunération variable" il faut entendre : tous les éléments de | Onder "veranderlijke bezoldiging" moet worden verstaan : alle |
rémunération non fixes, soumis aux cotisations de sécurité sociale, et | bezoldigingselementen, die niet vast zijn, onderworpen aan sociale |
qui sont octroyés de façon régulière et permanente pendant toute | zekerheidsbijdragen, en die regelmatig en op voortdurende wijze |
l'année de référence. | tijdens het ganse refertejaar werden toegekend. |
Pour les employés dont la rémunération contractuelle est complètement | Voor bedienden wier contractuele bezoldiging volledig veranderlijk is, |
variable, le montant de la prime est égal à la moyenne mensuelle des | is het bedrag van de premie gelijk aan het maandelijks gemiddelde van |
rémunérations payées au cours des douze mois précédant le mois de | de bezoldigingen die betaald werden in de loop van de twaalf maanden |
paiement de la prime. | die de maand van uitbetaling van de premie voorafgaan. |
§ 4. Les employés qui sont en service à la date de paiement de la | § 4. De bedienden die in dienst zijn op de datum van de uitbetaling |
prime, mais qui sont entrés en service de l'entreprise au cours de | van de premie, maar die slechts in de loop van het refertejaar in |
l'année de référence ou qui n'ont pas eu des prestations complètes | dienst van de onderneming zijn getreden of die geen volledige |
pendant l'année de référence, ont droit à un douzième du montant de la | prestaties tellen tijdens het refertejaar, hebben recht op één |
prime pour chaque mois complet de prestations effectives dans | twaalfde van de premie voor elke volledige maand effectieve prestaties |
l'entreprise au cours de l'année de référence. | in de onderneming in de loop van het refertejaar. |
§ 5. Les employés dont le contrat prend fin avant la date de paiement | § 5. De bedienden wier arbeidsovereenkomst een einde neemt vóór de |
de la prime, ont droit à la part proportionnelle de la prime telle que | datum waarop de premie wordt uitbetaald, hebben recht op het pro rata |
définie au § 4 de cet article, dans les cas suivants : | deel van de premie zoals bepaald in § 4 van dit artikel in volgende |
a) le contrat a été résilié par l'employeur, hormis dans le cas de | gevallen : a) de arbeidsovereenkomst werd beëindigd door de werkgever, behoudens |
rupture pour motif grave ou de résiliation au cours des six premiers | in geval van verbreking wegens dringende reden of beëindiging tijdens |
mois du contrat de travail; | de eerste zes maanden van de arbeidsovereenkomst; |
b) le contrat a été résilié par l'employé, hormis dans le cas de | b) de arbeidsovereenkomst werd beëindigd door de bediende, behoudens |
résiliation au cours des six premiers mois du contrat de travail. | beëindiging tijdens de eerste zes maanden van de arbeidsovereenkomst. |
La période de six mois, mentionnée au a) et b) ci-dessus, est diminuée | De hiervoor in a) en b) vermelde periode van zes maanden wordt |
avec les périodes ininterrompues de l'emploi intérim dans | verminderd met de ononderbroken periodes van tewerkstelling als |
l'entreprise, à condition que cet emploi se rapporte à la même | uitzendkracht in de onderneming, voor zover deze tewerkstelling |
fonction et précède le contrat de travail immédiatement et sans | dezelfde functie betreft en de arbeidsovereenkomst onmiddellijk en |
interruption. | zonder onderbreking voorafgaat. |
§ 6. Pour les employés qui au cours de l'année de référence changent | § 6. Voor de bedienden die in de loop van het refertejaar overstappen |
de régime de travail à temps plein vers un régime de travail à temps | van een voltijds naar een deeltijds arbeidsregime of omgekeerd of die |
partiel ou inversement, ou qui changent d'un régime de travail à temps | in de loop van het refertejaar overstappen van een deeltijds |
partiel vers un autre régime de travail à temps partiel, la prime est | arbeidsregime naar een ander deeltijds arbeidsregime, wordt de premie |
calculée comme suit : la somme de toutes les rémunérations mensuelles | als volgt vastgesteld : de som van elk maandloon van het refertejaar |
de l'année de référence (exclusif la prime annuelle, le double pécule | (exclusief de jaarpremie, het dubbel vakantiegeld en andere |
de vacances et les autres éléments de rémunération variables qui ne | veranderlijke bezoldigingselementen die niet regelmatig en op |
sont pas octroyés de façon régulière et permanente) divisée par douze. | voortdurende wijze worden toegekend) gedeeld door twaalf. |
§ 7. Pour l'application du présent article, les périodes d'absence | § 7. Voor de toepassing van onderhavig artikel worden volgende |
suivantes sont assimilées à des périodes de travail effectif : | afwezigheidsperiodes gelijkgesteld met periodes van effectieve arbeid |
a) les absences résultant de l'application des dispositions légales, | : a) de afwezigheden ingevolge de toepassing van de wettelijke, |
réglementaires et conventionnelles en matière de : | reglementaire en conventionele bepalingen inzake : |
- vacances annuelles; | - jaarlijkse vakantie; |
- jours fériés légaux; | - wettelijke feestdagen; |
- petit chômage; | - kort verzuim; |
- congé-éducation; | - educatief verlof; |
- maladies professionnelles; | - beroepsziekten; |
- accidents du travail; | - arbeidsongevallen; |
- accidents survenus sur le chemin du travail; | - ongevallen overkomen op de weg van en naar het werk; |
- congé syndical; | - syndicaal verlof; |
- le congé de paternité et d'adoption limité à 3 jours; | - vaderschaps- en adoptieverlof beperkt tot 3 dagen; |
b) les trente premiers jours d'absence à cause d'une maladie, d'un | b) de eerste dertig dagen afwezigheid wegens ziekte, ongeval van |
accident de droit commun ou de repos d'accouchement. | gemeen recht of bevallingsrust. |
CHAPITRE IV. - Règles lors de l'actualisation périodique de la | HOOFDSTUK IV. - Regeling bij de periodieke actualisering van de |
classification des fonctions sectorielle | sectorale functieclassificatie |
Art. 18.Pour les employés qui sont déjà en service au moment de |
Art. 18.Voor de bedienden die reeds in dienst zijn op het ogenblik |
l'entrée en vigueur d'une actualisation et dont la fonction exercée | dat een actualisering in werking treedt en van wie de uitgeoefende |
est comparable avec une des nouvelles fonctions-modèle ou des | functie vergelijkbaar is met één van de nieuwe of gewijzigde |
fonctions-modèle modifiées, les règles suivantes en ce qui concerne la | voorbeeldfuncties, geldt de hiernavolgende regeling inzake |
classe de fonction, l'ancienneté barémique (fictive) et la | functieklasse, (fictieve) barema-anciënniteit en bezoldiging. Er |
rémunération sont applicables. Il y a lieu de distinguer trois cas : | worden drie gevallen onderscheiden : |
a) La nouvelle fonction ou la fonction modifiée se situe dans une | a) De nieuwe of gewijzigde functie situeert zich in een lagere klasse |
classe inférieure à la classe octroyée auparavant : | dan de voorheen toegekende klasse : |
- octroi de la classe de fonction inférieure à partir de la date de | - toekenning van de lagere functieklasse vanaf de datum van |
l'entrée en vigueur de l'actualisation; | inwerkingtreding van de actualisering; |
- maintien de l'ancienneté barémique (fictive) acquise; | - behoud van de verworven (fictieve) barema-anciënniteit; |
- maintien de la rémunération acquise; | - behoud van de verworven bezoldiging; |
b) La nouvelle fonction ou la fonction modifiée se situe dans la même | b) De nieuwe of gewijzigde functie situeert zich in dezelfde klasse |
classe que la classe octroyée auparavant : | als de voorheen toegekende klasse : |
- maintien de la classe de fonction; | - behoud van de functieklasse; |
- maintien de l'ancienneté barémique (fictive) acquise; | - behoud van de verworven (fictieve) barema-anciënniteit; |
- maintien de la rémunération acquise; | - behoud van de verworven bezoldiging; |
c) La nouvelle fonction ou la fonction modifiée se situe dans une | c) De nieuwe of gewijzigde functie situeert zich in een hogere klasse |
classe supérieure à la classe octroyée auparavant : | dan de voorheen toegekende klasse : |
- octroi de la classe de fonction supérieure à partir de la date de | - toekenning van de hogere functieklasse vanaf de datum van |
l'entrée en vigueur de l'actualisation; | inwerkingtreding van de actualisering; |
- maintien de l'ancienneté barémique (fictive) acquise; | - behoud van de verworven (fictieve) barema-anciënniteit; |
- octroi immédiat de la rémunération plus élevée. | - onmiddellijke toekenning van het hoger loon. |
CHAPITRE V. - Renseignements que doit contenir le décompte r | HOOFDSTUK V. - Vaststelling van de gegevens die de afrekening moet |
emis à l'employé lors de chaque règlement définitif de la rémunération | bevatten die bij elke definitieve betaling van het loon aan de bediende overhandigd wordt |
Art. 19.Le décompte qui est remis à l'employé lors de chaque |
Art. 19.De afrekening die aan de bediende bij elke definitieve |
règlement définitif de la rémunération, doit contenir les | betaling van het loon wordt overhandigd moet de volgende gegevens |
renseignements suivants : | bevatten : |
1. nom et adresse de l'employeur; | 1. naam en adres werkgever; |
2. nom et initiale du prénom du travailleur; | 2. naam en beginletter van de voornaam van de werknemer; |
3. le numéro matricule du travailleur chez l'employeur; | 3. inschrijvingsnummer van de werknemer bij de werkgever; |
4. la période à laquelle se rapporte le décompte; | 4. periode waarop de afrekening betrekking heeft; |
5. importance des prestations (heures, jours, mois, nombre de pièces, | 5. omvang van de prestaties (uren, dagen, maanden, aantal stuks, |
etc.); | enz.); |
6. la rémunération de base quelle que soit l'unité prise en | 6. basisloon, welke ook de eenheid zij die gebruikt wordt om het vast |
considération pour l'établir (rémunération horaire, mensuelle, à la | te stellen (uur-, maand-, stuk-, prestatieloon, enz.); |
pièce, à la tâche, etc.); 7. a) les sommes dues en espèces : | 7. a) in speciën verschuldigde sommen : |
- pour le travail presté (5 x 6); | - voor gepresteerde arbeid (5 x 6); |
- comme supplément pour les heures supplémentaires; pour les jours | - als toeslag voor overuren; voor feestdagen en inhaalrustdagen; |
fériés et jours de repos compensatoire; en vertu d'obligations légales | ingevolge wettelijke en conventionele verplichtingen tot behoud van |
et conventionnelles relatives au maintien de la rémunération pendant | het loon tijdens de schorsing van de uitvoering van de overeenkomst; |
la suspension de l'exécution du contrat; | |
- comme primes, etc.; | - als premies, enz.; |
les avantages en nature : seulement les sommes dues comme primes, | b) voordelen in natura. Alleen de sommen verschuldigd als premies, |
etc., ainsi que les avantages en nature, peuvent être groupés sous une | enz., alsmede de voordelen in natura mogen onder één en dezelfde |
seule dénomination pour autant que ceci ne nuise pas à la clarté; | benaming gegroepeerd worden voor zover dit de duidelijkheid niet |
c) le total de la rémunération brute (7, a) + 7, b)); | schaadt; c) totaal brutoloon (7, a) + 7, b)); |
8. les retenues pour la sécurité sociale; | 8. inhoudingen voor de sociale zekerheid; |
9. les sommes non soumises aux retenues de la sécurité sociale; | 9. bedragen vrijgesteld van inhoudingen voor de sociale zekerheid; |
10. le montant imposable [(7 + 9) - 8]; | 10. belastbaar bedrag [(7 + 9) - 8]; |
11. le montant du précompte professionnel (législation fiscale), avec | 11. bedrag van de bedrijfsvoorheffing (belastingwetgeving), met |
mention de la réduction fiscale octroyée à l'employé pour les heures | vermelding van de aan de werknemer toegekende fiscale korting voor |
supplémentaires; | overuren; |
12. les sommes non imposables; | 12. bedragen vrijgesteld van belastingen; |
13. la somme nette octroyée [(10 + 12) - 11]; | 13. netto toegekende som [(10 + 12) - 11]; |
14. les montants à déduire (avances, avantages en nature, amendes, | 14. af te trekken bedragen (voorschotten, voordelen in natura, boeten, |
cession et saisie de la rémunération, etc.), si nécessaire à détailler | overdracht van en beslag op loon, enz.), zo nodig in bijlage |
en annexe; | gedetailleerd te vermelden; |
15. le montant net à payer en espèces. | 15. in speciën te betalen nettobedrag. |
CHAPITRE VI. - Continuation augmentation du pouvoir d'achat 2010 | HOOFDSTUK VI. - Verderzetting koopkrachtverhoging 2010 |
Art. 20.L'augmentation du pouvoir d'achat octroyée en 2010 reste |
Art. 20.De in 2010 toegekende koopkrachtverhoging blijft van |
d'application après l'année 2010, conformément aux modalités ci-dessous. | toepassing na het jaar 2010, conform aan hiernavolgende modaliteiten. |
Art. 21.Les entreprises qui ne font pas usage des régimes |
|
d'entreprise prévus à l'article 22 doivent octroyer l'augmentation du | Art. 21.De ondernemingen die geen gebruik maken van de in artikel 22 |
pouvoir d'achat de 250 EUR en éco-chèques selon les modalités | opgenomen ondernemingsregelingen zullen de koopkrachtverhoging van 250 |
suivantes : | EUR in ecocheques toekennen volgens onderstaande modaliteiten : |
- l'octroi des éco-chèques se fait conformément aux dispositions de la | - de toekenning van de ecocheques gebeurt conform de bepalingen van de |
convention collective de travail n° 98 du Conseil national du travail, | Nationale Arbeidsraad-collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98, en meer |
et particulièrement aux dispositions de l'article 6, § 1er; | bepaald de bepalingen van artikel 6, § 1; |
- la période de référence coïncide avec l'année civile; | - de referteperiode valt samen met het kalenderjaar; |
- l'octroi s'effectue au début du mois de décembre de la période de | - de toekenning vindt plaats in het begin van de maand december van de |
référence; | betrokken referteperiode; |
- la valeur nominale maximum s'élève à 10 EUR par éco-chèque; | - de hoogste nominale waarde per ecocheque bedraagt 10 EUR; |
- l'éco-chèque est délivré au nom de l'employé(e). Cette condition est | - de ecocheque wordt op naam van de bediende geleverd. Deze voorwaarde |
censée être remplie si son octroi et les données y relatives sont | wordt geacht vervuld te zijn als de toekenning ervan en de daarop |
betrekking hebbende gegevens voorkomen op de individuele rekening van | |
mentionnés au compte individuel de l'employé(e), conformément à la | de bediende overeenkomstig de reglementering betreffende het bijhouden |
van sociale documenten; | |
réglementation relative à la tenue des documents sociaux; | - op de ecocheque wordt bovendien duidelijk vermeld dat zijn |
- la durée de validité de 24 mois de l'éco-chèque devra en outre être | geldigheid tot 24 maanden beperkt is en slechts mag worden aangewend |
clairement indiquée, de même que son utilisation exclusive pour | voor de aankoop van producten en diensten met een ecologisch karakter, |
l'achat de produits et de services à caractère écologique, repris dans | zoals opgenomen in de lijst gevoegd als bijlage bij de Nationale |
la liste en annexe à la convention collective de travail du Conseil national du travail n° 98. | Arbeidsraad-collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98. |
Art. 22.Moyennant accord d'entreprise écrit, l'augmentation du |
Art. 22.Mits schriftelijk ondernemingsakkoord kan de |
pouvoir d'achat peut être concrétisée au niveau de l'entreprise pour | koopkrachtverhoging verder worden ingevuld op ondernemingsvlak voor |
autant que le coût total, y compris les charges éventuelles afférentes | zover de totale kost met inbegrip van eventuele lasten eigen aan het |
à l'avantage choisi, ne dépasse pas 250 EUR par employé par année | gekozen voordeel een bedrag van 250 EUR per werknemer per kalenderjaar |
civile et pour autant que les modalités suivantes soient remplies : | niet overschrijdt en voor zover volgende modaliteiten worden nageleefd |
- les accords d'entreprise à durée indéterminée continuent; | : - ondernemingsakkoorden van onbepaalde duur lopen verder; |
- les accords d'entreprise à durée déterminée peuvent être prolongés | - ondernemingsakkoorden van bepaalde duur kunnen opnieuw verlengd |
avec enregistrement auprès du président de la commission paritaire; | worden met registratie bij de voorzitter van het paritair comité; |
- nouveaux accords avec enregistrement auprès du président de la | - nieuwe akkoorden met registratie bij de voorzitter van het paritair |
commission paritaire. | comité. |
Art. 23.§ 1er. Les accords d'entreprise mentionnés dans l'article |
Art. 23.§ 1. De ondernemingsakkoorden vermeld in voorgaand artikel |
précédent sont conclus avec les organes de concertation appropriés. | worden gesloten met de geëigende overlegorganen. |
A défaut d'un organe de concertation approprié au sein de | Bij ontstentenis van geëigende overlegorgaan in de onderneming worden |
l'entreprise, les accords sont soumis à l'approbation du groupe de | de akkoorden ter goedkeuring voorgelegd aan de werkgroep algemene |
travail affaires générales de la commission paritaire. | zaken van het paritair comité. |
§ 2. Les accords doivent être enregistrés auprès du président de la | § 2. De akkoorden moeten geregistreerd worden bij de voorzitter van |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et de la logistique, SPF Emploi, Rue Ernest Blerot 1, 1070 | het vervoer en de logistiek, FOD WASO, Ernest Blerotstraat 1, 1070 |
Bruxelles. | Brussel. |
§ 3. L'enregistrement des accords d'entreprise aura lieu avant le 31 | § 3. De registratie van ondernemingsakkoorden vindt plaats vóór 31 |
octobre de l'année calendrier précédente. | oktober van het voorafgaande kalenderjaar. |
CHAPITRE VII. - Augmentation du pouvoir d'achat 2015-2016 | HOOFDSTUK VII. - Koopkrachtverhoging 2015-2016 |
Art. 24.§ 1er. L'évolution maximale du coût salarial prévu par la loi |
Art. 24.§ 1. De maximale loonkostenontwikkeling voorzien door de wet |
du 28 avril 2015 instaurant la marge maximale pour l'évolution du coût | van 28 april 2015 tot instelling van de maximale marge voor de |
salarial pour les années 2015 et 2016 est concrétisée comme suit : | loonkostenontwikkeling voor de jaren 2015 en 2016 wordt als volgt |
a. une augmentation des rémunérations réelles, des barèmes et des | ingevuld : a. een verhoging van de reële lonen, barema's en huisbarema's met 15 |
barèmes "maison" de 15 EUR à partir du 1er mai 2016 (au prorata pour | EUR vanaf 1 mei 2016 (pro rata voor deeltijdsen); |
les temps partiels); | |
b. une augmentation ou l'introduction de chèques-repas d'1 EUR | b. een verhoging of invoering van de maaltijdcheques met 1 EUR |
(cotisation patronale) par jour presté à partir du 1er janvier 2016; | (werkgeversbijdrage) per gewerkte dag vanaf 1 januari 2016. |
c. le cas échéant, l'introduction ou l'augmentation des chèques-repas | c. de invoering of verhoging van de maaltijdcheques met 1 EUR kan |
d'1 EUR peut être complétée par une transformation des éco-chèques, | desgevallend aangevuld worden met een omzetting van de ecocheques, |
octroyés sur la base de l'article 21 de cette convention collective de | toegekend op basis van artikel 21 van deze collectieve |
travail, en chèques-repas; | arbeidsovereenkomst, in maaltijdcheques. |
d. pour les employés itinérants qui reçoivent une indemnité de repas, | d. voor de niet-sedentaire bedienden die een maaltijdvergoeding |
l'augmentation du pouvoir d'achat mentionnée sous b. peut être | ontvangen, kan de onder b. genoemde koopkrachtverhoging worden |
remplacée par une augmentation de l'indemnité de repas d'1 EUR. | vervangen door een verhoging van de maaltijdvergoeding met 1 EUR. |
§ 2. L'octroi des chèques-repas prévu au § 1er, b. aux employés des | § 2. De toekenning van de maaltijdcheques voorzien in § 1, b. aan de |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les employés | bedienden van de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het |
Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het | |
du commerce international, du transport et de la logistique, se fait | vervoer en de logistiek, gebeurt volgens de voorwaarden van artikel |
selon les conditions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 | 19bis, § 2 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot |
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs. | zekerheid der arbeiders. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 25.La convention collective de travail du 30 juin 2015 relative |
Art. 25.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015 |
aux conditions de rémunération, numéro d'enregistrement 128580/CO/226, | betreffende de bezoldigingsvoorwaarden, registratienummer |
est abrogée. | 128580/CO/226, wordt opgeheven. |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2016 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties | Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden |
moyennant un préavis de six mois, notifié au président de la | opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend aan de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et de la logistique et aux organisations y représentées. | internationale handel, het vervoer en de logistiek en aan de daarin |
vertegenwoordigde organisaties. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |