Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 9 juin 2016, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés, relative aux nouveaux régimes de travail; b) la convention collective de travail du 13 octobre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés, modifiant la convention collective de travail du 9 juin 2016 relative aux nouveaux régimes de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de nieuwe arbeidsregimes; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2016, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 betreffende de nieuwe arbeidsregimes |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention | 2 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden |
collective de travail du 9 juin 2016, conclue au sein de la Commission | verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016, |
gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, | |
paritaire auxiliaire pour employés, relative aux nouveaux régimes de | betreffende de nieuwe arbeidsregimes; b) de collectieve |
travail; b) la convention collective de travail du 13 octobre 2016, | arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2016, gesloten in het Aanvullend |
conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés, | Paritair Comité voor de bedienden, tot wijziging van de collectieve |
modifiant la convention collective de travail du 9 juin 2016 relative | arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 betreffende de nieuwe |
aux nouveaux régimes de travail (1) | arbeidsregimes (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire auxiliaire pour employés; | 28; Gelet op het verzoek van het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Sont rendues obligatoires : |
Artikel 1.Algemeen verbindend worden verklaard : |
a) la convention collective de travail du 9 juin 2016, reprise en | a) de als bijlage 1 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
annexe 1re, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour | juni 2016, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de |
employés, relative aux nouveaux régimes de travail; | bedienden, betreffende de nieuwe arbeidsregimes; |
b) la convention collective de travail du 13 octobre 2016, reprise en | b) de als bijlage 2 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
annexe 2, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour | oktober 2016, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de |
employés, modifiant la convention collective de travail du 9 juin 2016 | bedienden, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
relative aux nouveaux régimes de travail. | juni 2016 betreffende de nieuwe arbeidsregimes. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2017. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe 1re | Bijlage 1 |
Commission paritaire auxiliaire pour employés | Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 9 juin 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 |
Nouveaux régimes de travail | |
(Convention enregistrée le 3 août 2016 sous le numéro 134423/CO/200) | Nieuwe arbeidsregimes (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2016 |
onder het nummer 134423/CO/200) | |
Préambule | Preambule |
Les conventions collectives de travail conclues au niveau de la | De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten op het niveau van het |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, telles | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, zoals |
qu'applicables et en vigueur à la veille de l'entrée en vigueur de | toepasselijk en in werking aan de vooravond van de inwerkingtreding |
l'arrêté portant nomination des membres de la Commission paritaire | van het besluit houdende de benoeming van de leden van het Aanvullend |
auxiliaire pour employés, ont été transférées à la Commission | |
paritaire auxiliaire pour employés par la convention collective de | Paritair Comité voor de bedienden, werden bij collectieve |
travail du 1er avril 2015 (numéro d'enregistrement 126638). | arbeidsovereenkomst van 1 april 2015 (registratienummer 126638) |
Ces conventions collectives de travail sont donc intégralement | overgedragen naar het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomsten werden bijgevolg integraal van | |
d'application au niveau de la Commission paritaire auxiliaire pour | toepassing op het niveau van het Aanvullend Paritair Comité voor de |
employés et elles lient les employeurs et les travailleurs qui | bedienden en binden de werkgevers en werknemers die ressorteren onder |
relèvent de celle-ci. | het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden. |
La conclusion de la présente convention collective de travail a pour | De sluiting van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot |
objectif, dans le cadre de la continuité, d'optimaliser la | doel om in het kader van de continuïteit de coördinatie van deze |
coordination des conventions collectives de travail transférées. | overgedragen collectieve arbeidsovereenkomsten te optimaliseren. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire auxiliaire pour employés. | onder het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden. |
Art. 2.Dans le cadre des nouveaux régimes de travail visés aux |
Art. 2.Voor de nieuwe arbeidsregimes bedoeld in hoofdstukken III en |
chapitres III et IV de la présente convention, les parties conviennent | IV van de huidige conventie, wordt door de partijen overeengekomen dat |
que ces nouveaux régimes de travail sont d'application aussi bien aux | deze nieuwe regimes zowel van toepassing zijn op voltijdse als |
employés occupés à temps plein qu'à ceux occupés à temps partiel. | deeltijdse bedienden. |
CHAPITRE II. - Application des conventions existantes | HOOFDSTUK II. - Toepassing van bestaande overeenkomsten |
Art. 3.S'il existe un régime flexible applicable aux ouvriers, il |
Art. 3.Indien er een flexibele regeling van toepassing is op de |
s'applique également aux employés techniques. | arbeiders, is ze ook van toepassing op de technische bedienden. |
CHAPITRE III. - Instauration d'horaires flexibles | HOOFDSTUK III. - Instelling van de flexibele uurroosters |
Art. 4.Dans les entreprises où la durée moyenne sur base annuelle du |
Art. 4.In de ondernemingen waar de gemiddelde arbeidsduur op |
travail hebdomadaire est égale ou inférieure à 38 heures, la durée | jaarbasis per week 38 uur of minder bedraagt, mag de normale |
normale du travail, fixée par le règlement de travail, peut être | arbeidsduur, zoals vastgesteld in het arbeidsreglement, worden verkort |
raccourcie ou prolongée et l'horaire normal peut être remplacé par des | of verlengd en mag het normale uurrooster worden vervangen door |
horaires spéciaux, conformément aux dispositions de l'article 20bis de | bijzondere uurroosters, overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis |
la loi sur le travail du 16 mars 1971. | van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Le nombre d'heures de travail à prester sur l'année calendrier ou sur | Het aantal te werken uren over het kalenderjaar of over elke andere |
toute autre période de 12 mois consécutifs, est fixé comme suit : 52 | periode van 12 opeenvolgende maanden wordt als volgt vastgesteld : 52 |
fois le nombre d'heures représentant la durée moyenne sur base | maal het aantal uren gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de |
annuelle du travail hebdomadaire de l'entreprise. La durée | onderneming op jaarbasis. De wekelijkse arbeidsduur waarin door |
hebdomadaire du travail prévue par les horaires spéciaux peut dépasser | bijzondere uurroosters wordt voorzien kan (naar rato van) maximum vijf |
de cinq heures maximum la durée du travail prévue par l'horaire | uur langer zijn dan de arbeidsduur voorzien in het normale uurrooster. |
normal. La durée journalière du travail prévue par les horaires | De dagelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters wordt |
spéciaux peut dépasser d'une heure maximum la durée du travail prévue | voorzien kan evenwel maximum één uur langer zijn dan de arbeidsduur |
par l'horaire normal. | waarin in het normale uurrooster is voorzien. |
L'entreprise doit respecter sur base annuelle la durée du travail | Op jaarbasis moet de onderneming de gemiddelde arbeidsduur van |
moyenne hebdomadaire applicable en vertu des conventions collectives | toepassing krachtens de collectieve arbeidsovereenkomsten respecteren |
de travail et ceci conformément aux dispositions de l'article 8 | en dit conform de bepalingen van artikel 8 hierna. |
ci-après. Les horaires spéciaux sont introduits et appliqués conformément à la | De bijzondere uurroosters worden ingevoerd en toegepast krachtens de |
procédure prévue à l'article 6, 1 et à l'article 14bis de la loi du 8 | procedure voorzien in artikel 6.1 en artikel 14bis van de wet van 8 |
avril 1965 instituant les règlements de travail. | april 1965 met betrekking tot de arbeidsreglementen. |
CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail | HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregimes |
Art. 5.En exécution de la loi du 17 mars 1987 et de la convention n° |
Art. 5.In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 en van de |
42 et moyennant respect des conditions suivantes, les entreprises | overeenkomst nr. 42 en mits respect van de hiernavolgende voorwaarden |
peuvent instaurer les nouveaux régimes de travail suivants, en | kunnen de ondernemingen in afwijking van de bepalingen van de wet van |
dérogation aux dispositions de la loi du 16 mars 1971 : | 16 maart 1971 de volgende nieuwe arbeidsregimes instellen : |
5.1. Travail dominical ou pendant un jour férié | 5.1. Zondag- en feestdagarbeid |
Toute entreprise peut occuper du personnel pendant six dimanches ou | In alle ondernemingen mag gedurende zes zon- of feestdagen per |
jours fériés, par année civile; dans ces limites chaque travailleur; | kalenderjaar personeel worden tewerkgesteld; binnen deze grenzen mag |
peut être occupé au maximum six dimanches ou jours fériés par an selon | elke individuele werknemer gedurende maximum zes zon- of feestdagen |
les règles en vigueur au sein de l'entreprise ou, à défaut, sur base | per jaar worden tewerkgesteld, volgens de in de onderneming geldende |
volontaire. | regels en, bij ontstentenis ervan, op vrijwillige basis. |
Sans préjudice de l'application de la loi sur le travail du 16 mars | Onverminderd de toepassing van de arbeidswet van 16 maart 1971 geeft |
1971, l'occupation du dimanche dans le cadre de cette disposition | de tewerkstelling op zon- en feestdag, in het kader van deze bepaling, |
donne uniquement droit à un repos compensatoire égal à 50 p.c. du | enkel recht op een inhaalrust die gelijk is aan 50 pct. van de op zon- |
temps de travail presté le dimanche ou le jour férié. | of feestdag gepresteerde arbeidstijd. |
Les régimes de travail organisés sur la base des possibilités de la | Arbeidsregimes ingericht op basis van de mogelijkheden van de |
loi sur le travail du 16 mars 1971 ne sont pas visés par cette disposition. | arbeidswet van 16 maart 1971 worden hierdoor niet geviseerd. |
5.2. Régime de 10 heures par jour/4 jours par semaine | 5.2. Regime van 10 uur per dag/4 dagen per week |
Toute entreprise peut organiser un régime de travail comportant des | |
prestations journalières de 10 heures, à condition de respecter, pour | Elke onderneming kan een arbeidsregime organiseren van 10 uur |
dagprestaties, op voorwaarde dat voor de betrokken werknemers | |
les travailleurs et la période concernés, un maximum de 4 jours par | gedurende de bepaalde periode er maximaal 4 dagen per week wordt |
semaine, sauf les dimanches, sans préjudice des possibilités prévues à l'article 5.1. | gewerkt, behalve op zondagen, onverminderd de mogelijkheden in 5.1. |
Toutefois, les entreprises peuvent faire travailler un cinquième jour | De ondernemingen mogen evenwel een vijfde dag laten werken op |
à condition qu'une limite hebdomadaire de 50 heures soit respectée, | voorwaarde dat een weekgrens van 50 uur wordt in acht genomen, de |
que le rappel du travailleur comporte une prestation d'au moins 5 | oproeping van de werknemers een prestatie van ten minste 5 uur omvat |
heures et que les heures prestées donnent lieu à une compensation | en voor zover voor het aantal gewerkte uren een bijkomende compensatie |
supplémentaire conformément aux règles suivantes : | wordt toegekend volgens de volgende regels : |
- 1 heure de compensation supplémentaire pour une durée de travail | - 1 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 40 |
globale supérieure à 40 heures et inférieure ou égale à 44 heures; | tot en met 44 uur; |
- 2 heures pour une durée de travail globale supérieure à 44 heures et | - 2 uur voor een globale arbeidsduur boven 44 uur tot en met 48 uur; |
inférieure ou égale à 48 heures; | |
- 3 heures pour une durée de travail globale supérieure à 48 heures | - 3 uur voor een globale arbeidsduur boven 48 uur tot en met 50 uur. |
jusqu'à 50 heures. | |
Le régime de base prévu ci-avant, qui comporte normalement 4 journées | Het hierboven vermelde basisregime, dat normaal 4 dagen van 10 uur |
de 10 heures, peut également être modulé différemment dans les limites | omvat, kan ook anders worden gemoduleerd binnen de volgende grenzen en |
et selon les modalités suivantes : | volgens de volgende modaliteiten : |
- il faut prévoir au moins une prestation de 10 heures par jour; | - minimum één prestatie van 10 uur per dag moet worden voorzien; |
- sur un total de 4 jours, la durée du travail doit atteindre au moins | - op een totaal van 4 dagen moet de arbeidsduur ten minste 36 uur |
36 heures et être égale au moins à la durée conventionnelle | belopen en minstens gelijk zijn aan de van toepassing zijnde |
applicable; | conventionele arbeidsduur; |
- les règles relatives à la durée minimum du rappel (5 heures) et à la | - de regeling inzake minimum duur van de terugroeping (5 uur) en |
compensation supplémentaire (au-delà de 40 heures) s'appliquent | bijkomende compensatie (boven de 40 uur) ook op gemoduleerde regimes |
également aux régimes modulés. | van toepassing zijn. |
5.3. Régime de 12 heures/jour et 3 jours/semaine | 5.3. Regime 12 uur/dag en 3 dagen/week |
Toute entreprise peut instaurer un régime de travail de 12 heures par | Elke onderneming kan een arbeidsregime invoeren van 12 uur per dag, |
jour, étalé sur trois jours par semaine. Ce régime donne droit au | gespreid over drie dagen per week. Dit regime geeft recht op een |
salaire d'un temps plein. | voltijds loon. |
Si dans ce système une prestation de 12 heures tombe un dimanche (ou | Indien in dit systeem een 12 urenprestatie op zondag valt (of op een |
un jour férié, le jour férié qui tombe un dimanche y compris), la | feestdag, met inbegrip van de feestdag die valt op een zondag), |
durée moyenne du travail s'élève à 28 heures par semaine; cette durée | bedraagt de gemiddelde arbeidsduur 28 uur per week; deze arbeidsduur |
du travail donne droit au salaire d'un temps plein. Dans ce cas, le | geeft recht op een voltijds loon. De arbeidscyclus kan niet korter |
travail ne peut être organisé sur un cycle inférieur à 2 semaines. | zijn dan 2 weken. In dit geval kan het werk niet georganiseerd worden binnen een cyclus korter dan 2 weken. |
Sur deux semaines, le système sera organisé de la manière suivante : | In een tweewekelijkse regeling zal het systeem als volgt worden georganiseerd : |
- première semaine : samedi et dimanche 12 heures; | - eerste week : zaterdag en zondag 12 uur; |
- deuxième semaine : samedi et dimanche 12 heures et lundi 8 heures. | - tweede week : zaterdag en zondag 12 uur en maandag 8 uur. |
Sur trois semaines, le système sera organisé de la manière suivante : | In een driewekelijkse regeling zal het systeem als volgt worden georganiseerd : |
- première et deuxième semaine : samedi et dimanche : 12 heures; | - in een eerste en tweede week : zaterdag en zondag : 12 uur; |
- troisième semaine : samedi, dimanche et lundi : 12 heures. | - derde week : zaterdag, zondag en maandag 12 uur. |
Les "samedi" et "lundi" dont question ci-avant peuvent être remplacés | De "zaterdag" en "maandag" waarvan sprake hierboven kunnen vervangen |
par tout autre jour de la semaine de travail. | worden door gelijk welke andere dag van de werkweek. |
Art. 6.Information Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de travail, il est tenu de fournir aux travailleurs une information préalable et écrite sur le type de système de travail et les facteurs qui justifient son introduction. Cette information est donnée au conseil d'entreprise. A défaut de celui-ci, l'information est donnée à la délégation syndicale. A défaut de celle-ci, l'information est donnée à chaque travailleur individuellement. |
Art. 6.Informatie Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. De ondernemingsraad ontvangt deze informatie. Bij ontstentenis van ondernemingsraad wordt de informatie aan de vakbondsafvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging wordt de informatie aan elke werknemer individueel verstrekt. |
Art. 7.Procédure de modification du règlement de travail. |
Art. 7.Procedure tot wijziging van het arbeidsreglement |
Conformément à l'article 5 de la loi du 17 mars 1987, l'employeur qui | Conform artikel 5 van de wet van 17 maart 1987 dient de werkgever die |
décide d'appliquer un des nouveaux régimes de travail visés à | |
l'article 5 de la présente convention collective, doit établir les | beslist één van de nieuwe arbeidsregelingen, voorzien bij artikel 5 |
modalités précises de ces nouveaux horaires de travail en concertation | van de huidige collectieve overeenkomst, door te voeren, de juiste |
modaliteiten vast te leggen van deze nieuwe dienstregeling in overleg | |
avec la délégation syndicale, ou en son absence, avec les employés | met de syndicale delegatie of, bij ontstentenis hiervan, met de |
concernés. | betrokken bedienden. |
Le règlement de travail est automatiquement mis en concordance avec le | Het arbeidsreglement wordt automatisch in overeenstemming gebracht met |
nouveau régime de travail adopté conformément à la procédure qui précède. | de nieuwe arbeidsregeling ingevoerd conform de voornoemde procedure. |
CHAPITRE V. - Récupération sur une base annuelle | HOOFDSTUK V. - Recuperatie op jaarbasis |
Art. 8.En exécution de l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 |
Art. 8.In uitvoering van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart |
mars 1971, la période de récupération des dépassements de la durée du | 1971 wordt de periode voor recuperatie van overschrijdingen van de |
travail est portée à un an maximum. | arbeidsduur verlengd tot een periode van maximum één jaar. |
Cette période d'un an correspond en principe à une année civile, à | In principe is de periode van één jaar een burgerlijk jaar, tenzij een |
moins qu'une autre période de 12 mois soit fixée au niveau de | andere periode van 12 maand wordt bepaald op ondernemingsvlak. De |
l'entreprise. Les dépassements seront compensés de préférence par des | overschrijdingen zullen bij voorkeur worden gecompenseerd door |
jours de repos complet. | volledige rustdagen. |
CHAPITRE VI. - Instauration d'autres régimes dérogatoires | HOOFDSTUK VI. - Instelling van andere afwijkende regimes |
Art. 9.D'autres régimes de travail que ceux prévus dans le présent |
Art. 9.Andere arbeidsregimes dan deze voorzien in bovenstaand akkoord |
accord peuvent être instaurés au niveau de l'entreprise, après | kunnen worden ingesteld op ondernemingsvlak, na onderhandeling |
négociation conformément aux délais et procédures prévus aux articles | overeenkomstig de termijnen en procedures voorzien in artikelen 6 en 7 |
6 et 7 de la loi du 17 mars 1987 et après soumission de ces accords à | van de wet van 17 maart 1987 en na voorlegging van deze akkoorden aan |
la commission paritaire. La commission paritaire examine le contenu du | het paritair comité. Het paritair comité onderzoekt de inhoud van het |
projet d'accord dans les 2 mois de sa réception par le président de la | ontwerp van akkoord binnen de termijn van 2 maanden na ontvangst van |
commission paritaire; elle peut rejeter le projet si la majorité des | het ontwerp door de voorzitter van het paritair comité; het kan het |
membres présents se prononcent dans ce sens ou si la totalité des | ontwerp verwerpen indien de meerderheid van de aanwezige leden zich |
membres présents représentant soit les organisations patronales, soit | daartoe uitspreekt of indien alle aanwezige leden die hetzij de |
les organisations syndicales, se prononcent dans ce sens. | werkgeversorganisaties, hetzij de werknemersorganisaties |
vertegenwoordigen zich daartoe uitspreken. | |
CHAPITRE VII. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VII. - Algemene bepalingen |
Art. 10.10.1. Si les travailleurs de l'entreprise ou d'un département |
Art. 10.10.1. Indien niet alle werknemers van de onderneming of van |
de l'entreprise ne sont pas tous concernés par l'instauration des | een afdeling van de onderneming bij de invoering van nieuwe |
nouveaux régimes de travail, l'insertion des travailleurs dans ces | arbeidsregimes zijn betrokken, mag de inschakeling van de werknemers |
régimes ne peut se faire que sur base volontaire. | in die regimes slechts op vrijwillige basis gebeuren. |
10.2. Les dispositions relatives à la durée du travail et au repos | 10.2. De regelingen inzake arbeidsduur en compensatierust, die |
compensatoire, liées à l'instauration des nouveaux régimes de travail, | verbonden zijn aan de instelling van nieuwe arbeidsregimes, gelden |
ne s'appliquent qu'aux travailleurs effectivement occupés dans ces | alleen voor de werknemers die effectief tewerkgesteld zijn in de |
nouveaux régimes de travail et se limitent à la période pendant | nieuwe arbeidsregimes en zijn beperkt tot de periode waarin ze in deze |
laquelle ils sont occupés dans ces régimes. | regimes zijn tewerkgesteld. |
10.3. Le temps de compensation est expressément destiné à avoir un | 10.3. De compensatietijd heeft als uitdrukkelijke bedoeling een |
impact positif sur l'emploi, comme le prévoit la convention collective | positieve weerslag te hebben op de tewerkstelling, zoals bedoeld in |
de travail n° 42. L'application de cette disposition fera l'objet | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42. Over de toepassing van deze |
d'une concertation régulière et au moins une fois par an avec la | bepaling zal regelmatig overleg worden gepleegd en ten minste éénmaal |
délégation syndicale. | per jaar met de vakbondsafvaardiging. |
10.4. Le problème de la représentation syndicale des employés | 10.4. Het probleem van de syndicale vertegenwoordiging van de |
concernés par les nouveaux régimes de travail, fera également l'objet | bedienden betrokken bij de nieuwe arbeidsregelingen zal eveneens het |
d'une concertation entre la délégation syndicale et l'employeur. | voorwerp uitmaken van overleg tussen de vakbondsafvaardiging en de werkgever. |
10.5. Pour l'application du chapitre IV, les travailleurs et la | 10.5. Voor de toepassing van hoofdstuk IV worden de werknemers en de |
délégation syndicale sont avertis 5 jours ouvrables à l'avance d'une | vakbondsafvaardiging 5 werkdagen op voorhand ingelicht van een |
éventuelle modification de l'horaire. | eventuele wijziging van het uurrooster. |
10.6. Lors de l'insertion et du maintien dans un régime de travail | 10.6. Bij het inschakelen en het behouden in een flexibel |
flexible, on tiendra compte de la situation familiale et de la santé, | arbeidsregime zal rekening worden gehouden met familiale en |
ainsi que des conditions particulières de transport des employés | gezondheidsoverwegingen, alsmede met de bijzondere vervoersvoorwaarden |
concernés. | van de betrokken bedienden. |
10.7. Les travailleurs concernés par l'instauration des nouveaux | 10.7. De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen betrokken |
régimes de travail doivent être occupés dans le cadre d'un contrat de | werknemers moeten zijn tewerkgesteld in het kader van een |
travail à durée indéterminée. Ils peuvent toutefois être occupés dans | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur. Zij mogen evenwel worden |
le cadre d'un contrat de travail à durée déterminée ou pour une tâche | tewerkgesteld in het kader van een arbeidsovereenkomst voor een |
déterminée dans les secteurs, les entreprises et pour les catégories | bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk in de |
de travailleurs pour lesquels cette forme de contrat de travail | bedrijfstakken, de ondernemingen en voor de categorieën van werknemers |
correspond à l'usage. | waarvoor deze vorm van arbeidsovereenkomst strookt met het gebruik. |
Art. 11.Durée de la convention |
Art. 11.Duur van de overeenkomst |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2016 en wordt afgesloten voor onbepaalde tijd. |
juillet 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
La présente convention collective de travail abroge celle du 29 | arbeidsovereenkomst van 29 september 1988, gesloten in het Aanvullend |
septembre 1988, conclue en Commission paritaire nationale auxiliaire | |
pour employés, relative aux nouveaux régimes de travail (enregistrée | Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende nieuwe |
sous le n° 21299), telle que reprise intégralement par la convention | arbeidsregimes (geregistreerd onder het nr. 21299) op, zoals integraal |
collective de travail du 1er avril 2015, conclue au sein de la | overgenomen door de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2015, |
Commission paritaire auxiliaire pour employés, relative à la | gesloten in de schoot van het Aanvullend Paritair Comité voor de |
continuité des conventions collectives de travail et des accords | bedienden, met betrekking tot de continuïteit van de collectieve |
conclus au niveau de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | arbeidsovereenkomsten en akkoorden gesloten op het niveau van het |
employés (enregistrée sous le n° 126638), et telle qu'elle figure à | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden (geregistreerd |
l'inventaire en annexe à cette dernière convention collective de travail. | onder het nr. 126638), en zoals opgenomen in de inventaris in bijlage |
La partie la plus diligente peut dénoncer la convention pour des | van deze laatste collectieve arbeidsovereenkomst. |
raisons motivées, moyennant un délai de préavis d'un an. | Elke gerede partij kan om gemotiveerde redenen de overeenkomst |
opzeggen, mits een opzeggingstermijn van één jaar. | |
Les parties s'engagent à respecter et à exécuter strictement la | De partijen verbinden zich ertoe deze overeenkomst strikt na te leven |
convention. | en uit te voeren. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe 2 | Bijlage 2 |
Commission paritaire auxiliaire pour employés | Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 13 octobre 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2016 |
Modification de la convention collective de travail du 9 juin 2016 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 |
relative aux nouveaux régimes de travail (Convention enregistrée le 29 | betreffende de nieuwe arbeidsregimes (Overeenkomst geregistreerd op 29 |
novembre 2016 sous le numéro 136163/CO/200) | november 2016 onder het nummer 136163/CO/200) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire auxiliaire pour employés. | onder het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden. |
CHAPITRE II. - Modifications matérielles | HOOFDSTUK II. - Materiële wijzigingen |
Art. 2.Dans l'article 4, 2ème alinéa de la convention collective de |
Art. 2.In artikel 4, 2de lid van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 9 juin 2016 relative aux nouveaux régimes de travail (n° | van 9 juni 2016 betreffende de nieuwe arbeidsregimes (registratienr. |
d'enregistrement 134423/CO/200), les mots "(naar rato van)" sont | 134423/CO/200), worden de woorden "(naar rato van)" in de |
supprimés dans le texte néerlandais. | Nederlandstalige tekst geschrapt. |
Dans l'article 4, dernier alinéa de la convention collective de | In artikel 4, laatste lid van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
travail du 9 juin 2016 relative aux nouveaux régimes de travail (n° | juni 2016 betreffende de nieuwe arbeidsregimes (registratienr. |
d'enregistrement 134423/CO/200), "6, 1" est remplacé par "6.1" dans le | 134423/CO/200), wordt in de Franstalige tekst "6, 1" vervangen door |
texte français. | "6.1". |
Art. 3.Dans l'article 5, point 5.3, 1er alinéa de la convention |
Art. 3.In artikel 5, punt 5.3, 1ste lid van de collectieve |
collective de travail du 9 juin 2016 relative aux nouveaux régimes de | arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 betreffende nieuwe arbeidsregimes |
travail (n° d'enregistrement 134423/CO/200), les mots "De | (registratienr. 134423/CO/200), worden in de Nederlandstalige tekst de |
arbeidscyclus kan niet korter zijn dan 2 weken." sont supprimés dans | woorden "De arbeidscyclus kan niet korter zijn dan 2 weken." |
le texte néerlandais. | geschrapt. |
Art. 4.L'article 11, 2ème alinéa de la convention collective de |
Art. 4.Artikel 11, 2de lid van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 9 juin 2016 relative aux nouveaux régimes de travail (n° | 9 juni 2016 betreffende de nieuwe arbeidsregimes (registratienr. |
d'enregistrement 134423/CO/200), est remplacé par le texte suivant : | 134423/CO/200), wordt vervangen door volgende tekst : |
"La partie la plus diligente peut dénoncer la convention pour des | "Elke gerede partij kan om gemotiveerde redenen de overeenkomst |
raisons motivées, moyennant un délai de préavis d'un an, adressé par | opzeggen, mits een opzeggingstermijn van één jaar, gericht bij |
courrier recommandé au président de la Commission paritaire auxiliaire | aangetekende brief aan de voorzitter van het Aanvullend Paritair |
pour employés et aux organisations signataires. Les parties s'engagent | Comité voor de bedienden en aan de ondertekenende organisaties. De |
à respecter et à exécuter strictement la convention.". | partijen verbinden zich ertoe deze overeenkomst strikt na te leven en |
uit te voeren.". | |
CHAPITRE III. - Durée de la convention | HOOFDSTUK III. - Duur van de overeenkomst |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2016 en wordt afgesloten voor onbepaalde tijd. |
La partie la plus diligente peut dénoncer la convention pour des | Elke gerede partij kan om gemotiveerde redenen de overeenkomst |
raisons motivées, moyennant un délai de préavis d'un an, adressé par | opzeggen, mits een opzeggingstermijn van één jaar, gericht bij |
courrier recommandé au président de la Commission paritaire auxiliaire | aangetekende brief aan de voorzitter van het Aanvullend Paritair |
pour employés et aux organisations signataires. Les parties s'engagent | Comité voor de bedienden en aan de ondertekenende organisaties. De |
à respecter et à exécuter strictement la convention. | partijen verbinden zich ertoe deze overeenkomst strikt na te leven en uit te voeren. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |