Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 2016, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés, relative aux absences justifiées | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de gerechtvaardigde afwezigheden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juin 2016, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016, gesloten |
paritaire auxiliaire pour employés, relative aux absences justifiées | in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de |
(1) | gerechtvaardigde afwezigheden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire auxiliaire pour employés; | 28; Gelet op het verzoek van het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juin 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016, gesloten |
Commission paritaire auxiliaire pour employés, relative aux absences | in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de |
justifiées. | gerechtvaardigde afwezigheden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2017. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire auxiliaire pour employés | Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 9 juin 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 |
Absences justifiées | Gerechtvaardigde afwezigheden |
(Convention enregistrée le 3 août 2016 sous le numéro 134428/CO/200) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2016 onder het nummer 134428/CO/200) |
Préambule | Preambule |
Les conventions collectives de travail conclues au niveau de la | De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten op het niveau van het |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, telles | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, zoals |
qu'applicables et en vigueur à la veille de l'entrée en vigueur de | toepasselijk en in werking aan de vooravond van de inwerkingtreding |
l'arrêté portant nomination des membres de la Commission paritaire | van het besluit houdende de benoeming van de leden van het Aanvullend |
auxiliaire pour employés, ont été transférées à la Commission | |
paritaire auxiliaire pour employés par la convention collective de | Paritair Comité voor de bedienden, werden bij collectieve |
travail du 1er avril 2015 (numéro d'enregistrement 126638). | arbeidsovereenkomst van 1 april 2015 (registratienummer 126638) |
Ces conventions collectives de travail sont donc intégralement | overgedragen naar het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomsten werden bijgevolg integraal van | |
d'application au niveau de la Commission paritaire auxiliaire pour | toepassing op het niveau van het Aanvullend Paritair Comité voor de |
employés et elles lient les employeurs et les travailleurs qui | bedienden en binden de werkgevers en werknemers die ressorteren onder |
relèvent de celle-ci. | het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden. |
La conclusion de la présente convention collective de travail a pour | De sluiting van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot |
objectif, dans le cadre de la continuité, d'optimaliser la | doel om in het kader van de continuïteit de coördinatie van deze |
coordination des conventions collectives de travail transférées. | overgedragen collectieve arbeidsovereenkomsten te optimaliseren. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence | de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die tot de bevoegdheid |
de la Commission paritaire auxiliaire pour employés (200). | van het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden (200) behoren. |
On entend par "employés" : les employés et les employées. | Onder "bedienden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. |
CHAPITRE II. - Petit chômage | HOOFDSTUK II. - Kort verzuim |
Art. 2.L'employé a le droit de s'absenter, avec maintien de sa |
Art. 2.De bediende heeft het recht, met behoud van zijn normaal loon, |
rémunération normale, à l'occasion des événements familiaux et en vue | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling van de |
de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles | staatsburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke opdrachten |
énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : | welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven voor een als volgt bepaalde duur : |
1° Motif : mariage de l'employé. | 1° Reden : huwelijk van de bediende. |
Durée de l'absence : trois jours à choisir par l'employé dans la | Duur van de afwezigheid : drie dagen door de bediende te kiezen |
semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
2° Motif : mariage d'un enfant de l'employé ou de son conjoint, d'un | daaropvolgende week; 2° Reden : huwelijk van een kind van de bediende of van zijn |
frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la | echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van |
mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, |
seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'employé. | van een kleinkind van de bediende. |
Durée : le jour du mariage; | Duur : de dag van het huwelijk; |
3° Motif : ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'employé ou | 3° Reden : priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van |
de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | de bediende of zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
belle-soeur de l'employé. | schoonbroer, schoonzuster van de bediende. |
Durée : le jour de la cérémonie; | Duur : de dag van de plechtigheid; |
4° Motif : naissance d'un enfant de l'employé si la filiation de cet | 4° Reden : geboorte van een kind van de bediende, zo de afstamming van |
enfant est établie à l'égard de son père. | dit kind langs vaderszijde vaststaat. |
Durée : Trois jours à choisir par l'employé dans les 4 mois à dater du | Duur : drie dagen door de bediende te kiezen binnen de vier maanden te |
jour de l'accouchement (1); | rekenen vanaf de dag van de bevalling (1); |
5° Motif : décès du conjoint, d'un enfant de l'employé ou de son | 5° Reden : overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de |
conjoint, du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la | bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, |
mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du père de l'employé. | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de bediende. |
Durée : trois jours à choisir par l'employé dans une période de 12 | Duur : drie dagen door de bediende te kiezen binnen een periode van 12 |
jours commençant le jour du décès; | dagen welke begint met de dag van het overlijden; |
6° Motif : décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | 6° Reden : overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, |
belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un | schoonzuster, van de grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, |
gendre ou d'une bru habitant chez l'employé. | schoonzoon of schoondochter die bij de bediende inwoont. |
Durée : deux jours à choisir par l'employé dans une période de 12 | Duur : twee dagen door de bediende te kiezen binnen een periode van 12 |
jours commençant le jour du décès; | dagen welke begint met de dag van het overlijden; |
7° Motif : décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | 7° Reden : overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, |
belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un | schoonzuster, van de grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, |
gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'employé. | schoonzoon of schoondochter die niet bij de bediende inwoont. |
Durée : le jour des funérailles; | Duur : de dag van de begrafenis; |
8° Motif : communion solennelle d'un enfant de l'employé ou de son | 8° Reden : plechtige communie van een kind van de bediende of van zijn |
conjoint. | echtgeno(o)t(e). |
Durée : le jour de la cérémonie ou le jour habituel d'activité qui | Duur : de dag van de plechtigheid of de gewone activiteitsdag die de |
précède ou suit immédiatement l'événement lorsque celui-ci coïncide | gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt wanneer deze samenvalt |
avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité; | met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag; |
9° Motif : participation d'un enfant de l'employé ou de son conjoint à | 9° Reden : deelneming van een kind van de bediende of van zijn |
la fête de la "jeunesse laïque" là où elle est organisée. | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit |
Durée : le jour de la fête ou le jour habituel d'activité qui précède | feest plaatsheeft. Duur : de dag van het feest of de gewone activiteitsdag die de |
ou suit immédiatement l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un | gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt wanneer deze samenvalt |
dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité; | met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag; |
10° Motif : participation à une réunion d'un conseil de famille | 10° Reden : bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, |
convoqué par le juge de paix. | bijeengeroepen door de vrederechter. |
Durée : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; | Duur : de nodige tijd met een maximum van één dag; |
11° Motif : participation à un jury, convocation comme témoin devant | 11° Reden : deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de |
les tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction | rechtbank of persoonlijke verschijning op aanmaning van de |
du travail. | arbeidsrechtbank. |
Durée : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; | Duur : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen; |
12° Motif : exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal | 12° Reden : uitoefening van het ambt van bijzitter in een |
ou d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, | hoofdstembureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- |
provinciales et communales. | en gemeenteraadsverkiezingen. |
Durée : le temps nécessaire; | Duur : de nodige tijd; |
13° Motif : exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux | 13° Reden : uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de |
principaux lors de l'élection du Parlement européen. | hoofdbureaus bij de verkiezing van het Europees Parlement. |
Durée : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; | Duur : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen; |
14° Motif : exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal | 14° Reden : uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau |
de dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | voor stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales. | gemeenteraadsverkiezingen. |
Durée : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; | Duur : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen; |
15° Motif : l'accueil d'un enfant dans la famille de l'employé dans le | 15° Reden : het onthaal van een kind in het gezin van de bediende in |
cadre d'une adoption (2). | het kader van een adoptie (2). |
Durée : trois jours à choisir par l'employé dans le mois qui suit | Duur : drie dagen naar keuze van de werknemer in de maand volgend op |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | de inschrijving in het bevolkingsregister van de gemeente waar de |
registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie | werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn |
de son ménage. | gezin. |
Art. 3.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
|
légitime ou légitimé pour l'application des points 2, 3, 5, 8 et 9 de | Art. 3.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 2, 3, 5, 8 en 9 wordt |
het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig | |
l'article 2. | of gewettigd kind. |
Art. 4.Pour l'application des points 2, 3, 5, 8 et 9 de l'article 2, |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 2, 3, 5, 8 en 9 wordt |
le partenaire avec qui l'employé cohabite est assimilé à | de partner met wie de bediende samenwoont gelijkgesteld met de |
l'époux/l'épouse. La cohabitation doit être prouvée à l'aide d'un | echtgeno(o)t(e). Het samenwonen dient bewezen te worden aan de hand |
certificat de domiciliation officielle. | van de officiële domiciliëring. |
Art. 5.Pour l'application des points 6 et 7 de l'article 2, le |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 6 en 7 worden de |
beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du conjoint | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de |
de l'employé sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au | echtgeno(o)t(e) van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de |
grand-père et à la grand-mère de l'employé. | schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende. |
CHAPITRE III. - Absences justifiées pour raisons familiales | HOOFDSTUK III. - Gerechtvaardigde afwezigheid om familiale redenen |
Art. 6.Les employés peuvent s'absenter du travail pour des raisons |
Art. 6.De bedienden mogen het werk verletten om dwingende familiale |
familiales inpérieuses. Ces absences n'ouvrent toutefois pas le droit | redenen. Deze afwezigheid geeft geen recht op loon. Om de verstoring |
à la rémunération. Afin d'atténuer les effets de désorganisation que | van de werkorganisatie die het gevolg kan zijn van die afwezigheid te |
pareilles absences peuvent entraîner, les employés concernés doivent | beperken, moeten de betrokken bedienden al de nodige schikkingen |
prendre toutes dispositions utiles pour que la direction des | treffen om de directie van de ondernemingen tijdig op de hoogte te |
entreprises soit avertie en temps opportun et que, le cas échéant, les | stellen en, desgevallend, rechtvaardigingen te verstrekken. |
justifications puissent être produites. | |
CHAPITRE IV. - Jours fériés | HOOFDSTUK IV. - Feestdagen |
Art. 7.En ce qui concerne le repos compensatoire à accorder pour les |
Art. 7.Wat betreft het compensatieverlof toe te kennen aan de |
employés occupés un jour férié, les employeurs peuvent convenir avec | bedienden tewerkgesteld op een feestdag, mogen de werkgevers met de |
les représentants des organisations syndicales ou, à leur défaut, avec | afgevaardigden van de syndicale organisaties of, bij ontstentenis |
daarvan, met de betrokken bedienden overeenkomen dezelfde | |
les employés intéressés d'appliquer les mêmes modalités d'octroi que | toekenningsmodaliteiten toe te passen als deze voorzien voor de |
celles prévues pour les ouvriers de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
CHAPITRE V. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK V. - Opheffingsbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail abroge l'article |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft artikelen 25 tot en |
25 à 30 inclus de la convention collective de travail du 29 mai 1989 | met 30 van de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten binnen het |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden van 29 mei 1989 |
employés concernant les conditions de travail et de rémunération | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden op (geregistreerd onder het |
(enregistrée sous le numéro 23740, arrêté royal du 6 août 1990, | nummer 23740, koninklijk besluit van 6 augustus 1990, Belgisch |
Moniteur belge du 31 août 1990), telle que reprise intégralement par | Staatsblad van 31 augustus 1990), zoals integraal overgenomen door de |
la convention collective de travail du 1er avril 2015, conclue au sein | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2015, gesloten in de |
de la Commission paritaire auxiliaire pour employés, relative à la | schoot van het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, met |
continuité des conventions collectives de travail et des accords | betrekking tot de continuïteit van de collectieve |
conclus au niveau de Commission paritaire nationale auxiliaire pour | arbeidsovereenkomsten en akkoorden gesloten op het niveau van het |
employés (enregistrée sous le numéro 126638), et telle qu'elle figure | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden (geregistreerd |
à l'inventaire en annexe à cette dernière convention collective de | onder het nummer 126638), en zoals opgenomen in de inventaris in |
travail. | bijlage van deze laatste collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VI. - Durée | HOOFDSTUK VI. - Duur |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Onderhavige collectieve arbeisovereenkomst treedt in werking |
le 1er juillet 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. | op 1 juli 2016 en wordt gesloten voor een onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de 3 | Ze kan door één der partijen opgezegd worden, mits een opzegging van 3 |
mois, adressé par courrier recommandé au président de la Commission | maanden, gericht bij aangetekende brief aan de voorzitter van het |
paritaire auxiliaire pour employés et aux organisations signataires. | Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Inséré par la loi du 15 septembre 2001 (Moniteur belge du 15 | (1) Ingevoegd door de wet van 15 september 2001 (Belgisch Staatsblad |
septembre 2001) : 10 jours au choix du travailleur dans les 4 mois à | van 15 september 2001) : 10 dagen naar keuze door de werknemer binnen |
dater du jour de l'acouchement dont les trois premiers jours sort à | de 4 maanden vanaf de dag van de bevalling waarvan de eerste drie |
charge de l'employeur (loi relative aux contrats de travail, article | dagen ten laste van de werkgever (arbeidsovereenkomst van de wet, |
30, § 2). | artikel 30, § 2). |
(2) Voir règlement congé d'adoption. | (2) Zie wetgeving adoptieverlof. |