Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 novembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre du régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 novembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2015, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre du | toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de |
régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide |
âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques | werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien |
graves (1) | zij worden ontslagen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2015, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre du | toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de |
régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide |
âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques | werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien |
graves. | zij worden ontslagen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2017. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 23 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2015 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le | Toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de |
cadre du régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide |
ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes | werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien |
physiques graves (Convention enregistrée le 29 mars 2016 sous le | zij worden ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 29 maart 2016 |
numéro 132447/CO/120.03) | onder het nummer 132447/CO/120.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" |
"travailleurs", des entreprises ressortissant à la Sous-commission | genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs moins valides et aux travailleurs ayant des problèmes | de mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke |
physiques graves qui sont occupés en vertu d'un contrat de travail, | problemen, die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst, |
ainsi qu'aux employeurs qui les occupent. | alsmede op de werkgevers die hen tewerkstellen. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
1. "travailleurs moins valides reconnus par une autorité compétente" : | 1. "mindervalide werknemers erkend door een bevoegde overheid" : |
a) les travailleurs qui remplissent les conditions médicales pour être | a) de werknemers die voldoen aan de medische voorwaarden om |
inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément | ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een |
à la "Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap", à l'"Agence | handicap en meer bepaald het Vlaams Agentschap voor Personen met een |
Handicap, de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en | |
wallonne pour l'intégration des personnes handicapées", au service | Beroepsopleiding, het "Agence wallonne pour l'intégration des |
personnes handicapées", de Brusselse dienst "Personne Handicapée | |
bruxellois "Personne Handicapée Autonomie Recherchée" (Phare) et au | Autonomie Recherchée" (Phare) en de "Dienststelle für Personen mit |
"Dienststelle für Personen mit einer Behinderung"; | einer Behinderung"; |
b) les personnes qui satisfont aux conditions médicales pour | b) de werknemers die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te |
bénéficier d'une allocation de remplacement de revenu ou d'une | hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een |
allocation d'intégration en vertu de la loi du 27 février 1987 | integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 |
relative aux allocations aux personnes handicapées; | betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; |
c) les travailleurs ayant une incapacité permanente de travail de plus | c) de werknemers met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan |
de 65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du | 65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving |
travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; | inzake beroepsziekten; |
2. "travailleurs ayant des problèmes physiques graves" : les | 2. "werknemers met ernstige lichamelijke problemen" : de werknemers |
travailleurs qui ont des problèmes physiques graves qui ont été | met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk |
occasionnés intégralement ou partiellement par leur activité | veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere |
professionnelle ou toute activité professionnelle antérieure et qui | beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep |
entravent significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, | significant bemoeilijken, met uitsluiting van personen die op het |
à l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient | ogenblik van de aanvraag een invaliditeitsuitkering genieten krachtens |
d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à | de wetgeving inzake de ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet |
l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens | |
qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; | tewerkgesteld zijn in de zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties |
3. "travailleurs assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | leveren; 3. "werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke |
physiques graves" : les ouvriers ayant été exposés directement à | problemen" : de werknemers met een rechtstreekse blootstelling aan |
l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure au 1er | asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 |
janvier 1993 pendant au minimum deux années dans : | gedurende minimum twee jaar in : |
- des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de | - ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis |
produits ou d'objets à base d'amiante; | van asbest worden gefabriceerd en behandeld; |
- ou des fabriques de matériaux en fibrociment. | - of fabrieken van materialen in vezelcement. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs visés à l'article 2, licenciés pendant |
Art. 3.§ 1. De tijdens de geldigheidsperiode van deze collectieve |
la durée de validité de la présente convention collective de travail, | arbeidsovereenkomst ontslagen werknemers, bedoeld in artikel 2, die de |
leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de periode van 1 januari | |
qui ont atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2015 et le 31 | 2015 tot en met 31 december 2016 en ten laatste op het ogenblik van de |
décembre 2016 et au plus tard au moment de la cessation du contrat de | beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op het ogenblik van de |
travail et qui, au moment de la cessation du contrat de travail, | beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten |
peuvent prouver un passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, ontvangen een |
salarié, bénéficient d'une indemnité complémentaire à charge du "Fonds | aanvullende vergoeding, ten laste het "Fonds voor bestaanszekerheid |
de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en | van het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
jute ou en matériaux de remplacement", sauf en cas de licenciement | vervangingsmaterialen", behalve in geval van ontslag om dringende |
pour motif grave. | reden. |
§ 2. Les travailleurs licenciés, visés au § 1er, doivent, en outre, | § 2. De ontslagen werknemers, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten |
fournir la preuve : | bovendien het bewijs kunnen leveren : |
- pour les travailleurs moins valides, qu'ils appartiennent à l'une | - voor de mindervalide werknemers, dat zij behoren tot één van de |
des catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1. de la présente convention; | categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1. van deze overeenkomst; |
- pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves, qu'ils | - voor de werknemers met ernstige lichamelijke problemen, dat zij |
disposent d'une attestation délivrée par le Fonds des accidents du | beschikken over een attest afgegeven door het Fonds voor |
travail conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; | Arbeidsongevallen overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; |
- pour les travailleurs assimilés à des travailleurs ayant des | - voor de werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige |
problèmes physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation | |
délivrée par le Fonds des maladies professionnelles conformément à | lichamelijke problemen, dat zij beschikken over een attest afgegeven |
l'article 20, § 2 de la présente convention. | door het Fonds voor Beroepsziekten overeenkomstig artikel 20, § 2 van |
§ 3. Par "moment de la cessation du contrat de travail", visé au § 1er | deze overeenkomst. § 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où le travailleur termine | arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het |
ses prestations après expiration du délai de préavis, ou, en l'absence | ogenblik dat de werknemer uit dienst treedt na het verstrijken van de |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
notifié, le moment où le travailleur quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de werknemer de onderneming verlaat. |
§ 4. Le travailleur qui remplit les conditions fixées aux § 1er et § 2 | § 4. De werknemer die de in § 1 en § 2 vastgestelde voorwaarden |
et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2016, conserve | vervult en wiens opzeggingstermijn na 31 december 2016 verstrijkt, |
le droit à l'indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité | behoudt het recht op de op de aanvullende vergoeding ten laste van het |
d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
matériaux de remplacement". | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
Le travailleur ayant des problèmes physiques graves qui remplit les | De werknemer met ernstige lichamelijke problemen die de in artikel 3, |
conditions fixées à l'article 3, § 1er et qui a introduit sa demande | § 1 vastgestelde voorwaarden vervult en die zijn aanvraag tot |
de reconnaissance comme travailleur ayant des problèmes physiques | erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen vóór 1 |
graves avant le 1er juillet 2016 auprès du Fonds des accidents du | juli 2016 bij het Fonds voor Arbeidsongevallen heeft ingediend, |
travail conserve, en dérogation à l'article 3, § 2 et § 3, le droit à | behoudt, in afwijking van artikel 3, § 2 en § 3 het recht op de |
un complément d'entreprise s'il peut apporter seulement après le 31 | bedrijfstoeslag, wanneer hij pas na 31 december 2016 het bewijs kan |
décembre 2016 la preuve qu'il dispose d'une attestation délivrée par | leveren te beschikken over een attest afgegeven door het Fonds voor |
le Fonds des accidents du travail conformément à l'article 19 de la | Arbeidsongevallen overeenkomstig artikel 19 van deze overeenkomst en |
présente convention et s'il est licencié sauf pour motif grave au sens | ontslagen wordt, behoudens omwille van dringende reden in de zin van |
de la législation relative aux contrats de travail. | de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 4.Le travailleur conserve également le droit à un complément |
Art. 4.De werknemer behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
d'entreprise s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er | vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3, § 1 hiervoor |
en matière d'âge et de passé professionnel et : | bedoelde voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het beroepsverleden en : |
- s'il a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la | - een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige |
présente convention; | overeenkomst erkend te worden; |
- s'il peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre | - kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft |
recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par | gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven |
l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par | waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel |
l'employeur; - s'il est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux | medeondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; |
articles 19 et 20 de la présente convention; | - tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 19 en 20 van |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- et s'il dispose, à la fin de la procédure, d'une attestation | - en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat |
prouvant qu'il est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la | aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van onderhavige |
présente convention. | overeenkomst erkend wordt. |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage | de werknemers, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid |
avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté sectorielles suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 15 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder |
ressortissant à la compétence de la Sous-commission paritaire de la | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
- soit 5 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 5 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder |
ressortissant à la compétence de la Sous-commission paritaire de la | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, |
remplacement au cours des 10 dernières années, dont au moins 1 an dans | tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 |
les 2 dernières années. | jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. CHAPITRE III. - Octroi de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Toekenning van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire concerne l'octroi d'avantages |
Art. 6.De aanvullende vergoeding behelst het toekennen van |
équivalents à ceux prévus par la convention collective de travail n° | gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
travail. | december 1974. |
Art. 7.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
Art. 7.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 12 avril 2002, | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, |
conclue au sein de ladite sous-commission paritaire, instituant un | gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité, tot oprichting van |
fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, | een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du | besluit van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), |
9 octobre 2002), il est octroyé, aux travailleurs visés aux articles 2 | wordt aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende |
et 3, une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant, | vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de |
le mode d'octroi et de versement sont détaillés ci-après. | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen door het |
fonds. | fonds. |
CHAPITRE IV. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Les travailleurs visés aux articles 2 à 5 inclus ont droit, |
Art. 8.De in de artikelen 2 tot en met 5 bedoelde werknemers hebben, |
dans la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de |
conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoedingen ontvangen. |
Art. 9.En dérogation à l'article 8, les travailleurs visés aux |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
articles 2 à 5 inclus ayant leur lieu de résidence principale dans un | met 5 bedoelde werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
pays appartenant à l'Espace économique européen ont également droit à | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
une indemnité complémentaire à charge de leur employeur, pour autant | vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
qu'ils ne puissent pas bénéficier ou continuer à bénéficier des | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
allocations de chômage dans le cadre de la réglementation de chômage | het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met |
avec complément d'entreprise, du seul fait qu'ils n'ont pas ou plus | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
leur lieu de résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation en | besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en |
matière de chômage et pour autant qu'ils bénéficient d'allocations de | voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
chômage en vertu de la législation dans leur pays de résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 9 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen |
la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", |
remplacement", lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salariés | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
l'employeur qui les a licenciés. | ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 |
9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement", en | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", ingeval een |
cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde |
condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de | dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de |
l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur | werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever |
appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur | die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever |
qui les a licenciés. | die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, lorsque les | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
travailleurs licenciés reprennent le travail pendant la période | werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
couverte par l'indemnité de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
travail. | hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, le droit à | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
l'indemnité complémentaire est maintenu pendant toute la durée de | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
l'occupation dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
selon les modalités prévues par la présente convention collective de | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
travail et pour toute la période où les travailleurs ayant droit à | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de | werknemers die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen |
chômage en tant que chômeur complet indemnisé. | werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze |
Les travailleurs visés aux § 1er et § 2 précités fournissent au fonds | meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds van |
la preuve qu'ils ont été réembauchés sur la base d'un contrat de | bestaanszekerheid het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op |
travail ou qu'ils exercent une activité indépendante en tant | grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige |
qu'activité principale. | activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE V. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
de chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs, dont le | dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van |
montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
99,16 EUR bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
qui ont été victimes d'une restructuration. | slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3.780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3.780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 14.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 14.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemer verrichte |
le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
§ 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au § | § 2. Voor de per maand betaalde werknemer wordt als brutoloon |
6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgend § 6 bepaalde |
refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | § 3. Voor de werknemer die niet per maand wordt betaald, wordt het |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
§ 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé | § 4. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de ganse |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was |
présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est | Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn |
tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est | refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt |
calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son | zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de |
contrat. | arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
§ 5. La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de | § 5. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in |
crédit-temps ou d'interruption de carrière pendant le mois de | een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen, |
référence est calculée conformément à son horaire contractuel initial | wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster |
avant le début de l'interruption de carrière ou du crédit-temps. | vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. |
§ 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera | § 6. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorziene overleg, zal in |
décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci | worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de |
sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking |
CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | genomen. HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VII. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
chaque mois civil. | kalendermaand gebeuren. |
Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire chaque mois | De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de kalendermaand |
civil par l'employeur concerné et sera remboursé au 30 janvier de | gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 januari van elk |
chaque année par le "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication | jaar terugbetaald worden door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
CHAPITRE VIII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VIII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Le | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
travailleur visé aux articles 2 à 5 inclus et à l'article 10 devra | De werknemer, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 en artikel 10, |
donc d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant | zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten |
de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 6 | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 en |
et à l'article 10. | artikel 10 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE IX. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK IX. - Overlegprocedure |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld in de artikelen |
articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants | 2 tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan het in |
l'article 3, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
bénéficier du régime complémentaire. | regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, le travailleur peut, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE X. - Reconnaissance en tant que travailleurs ayant des | HOOFDSTUK X. - Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke |
problèmes physiques graves | problemen |
Art. 19.§ 1er. Le travailleur qui souhaite être reconnu comme |
Art. 19.§ 1. De werknemer die wenst erkend te worden als werknemer |
travailleur ayant des problèmes physiques graves introduit une demande | met ernstige lichamelijke problemen, dient een aanvraag in met een |
accompagnée d'un dossier auprès du Fonds des accidents du travail. | dossier bij het Fonds voor Arbeidsongevallen. |
Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif | Het dossier bevat twee luiken : enerzijds een administratief luik |
dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux | waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die |
prouvant qu'il remplira les conditions d'âge et de passé professionnel | aantonen dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het |
prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention et, d'autre | beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal |
part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments nécessaires | vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij hij de nodige |
elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt aan de | |
pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à l'article 2, § 2, | voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2. van deze overeenkomst om als |
2. de la présente convention, pour entrer en ligne de compte comme | werknemer met ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. |
travailleur ayant des problèmes physiques graves. | De werknemer kan voor de samenstelling van het administratief luik een |
Pour la composition du volet administratif, le travailleur peut | beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het |
recourir à l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le | kader van de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van |
cadre de la réglementation du chômage et, pour la composition du volet | het medisch dossier op de bijstand van de |
médical, à l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. | preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
§ 2. Le travailleur est considéré comme travailleur ayant des | § 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer met ernstige |
problèmes physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par | lichamelijke problemen, indien hij over een attest beschikt afgeleverd |
le Fonds des accidents du travail témoignant qu'il répond à la | door het Fonds voor Arbeidsongevallen dat getuigt dat hij aan de |
définition de travailleur ayant des problèmes physiques graves prévue | definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals |
à l'article 2, § 2, 2. de la présente convention. | bepaald in artikel 2, § 2, 2. van deze overeenkomst beantwoordt. |
CHAPITRE XI. - Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un | HOOFDSTUK XI. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves | werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
Art. 20.§ 1er. Le travailleur qui souhaite être reconnu comme |
Art. 20.§ 1. De werknemer die wenst erkend te worden als werknemer |
travailleur assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques | gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, |
graves introduit une demande auprès du Fonds des maladies | dient een aanvraag in bij het Fonds voor Beroepsziekten met de nodige |
professionnelles, avec les pièces justificatives nécessaires de | bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin van artikel 2, |
l'exposition à l'amiante au sens de l'article 2, § 2, 3. de la | § 2, 3. van deze overeenkomst. |
présente convention. | |
La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant | De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen |
qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé | dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. | beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal vervullen. |
§ 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un | § 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une | werknemer met ernstige lichamelijke problemen, indien hij over een |
attestation délivrée par le Fonds des maladies professionnelles | attest beschikt afgeleverd door het Fonds voor Beroepsziekten dat |
témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un | getuigt dat hij aan de definitie van werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à | werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals bepaald in artikel |
l'article 2, § 2, 3. de la présente convention. | 2, § 2, 3. van deze overeenkomst beantwoordt. |
CHAPITRE XII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XII. - Eindbepalingen |
Art. 21.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 21.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article 8 est à la | De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 8 valt |
charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". Les | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". De |
employeurs et les travailleurs doivent utiliser le formulaire | werkgevers en werknemers zijn verplicht gebruik te maken van het |
approprié qui peut être obtenu au siège dudit "Fonds de sécurité | gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld |
d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
matériaux de remplacement", Krommewege 52, 9990 Maldegem. | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", Krommewege 52, 9990 Maldegem. |
Art. 22.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 22.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit des | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
conventions collectives de travail n° 17 et n° 114 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 114 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 23.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 23.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 24.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2015 |
Art. 24.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2016. | 2015 tot en met 31 december 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |