Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 décembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 décembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2015, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
aux conditions de rémunération (1) | provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
Liège et de Namur; | provincies Luik en Namen; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2015, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
aux conditions de rémunération. | provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2017. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen |
Convention collective de travail du 11 décembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2015 |
Conditions de rémunération (Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro | Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het |
131971/CO/102.02) | nummer 131971/CO/102.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en de arbeiders van de bedrijven die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur. | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en de vrouwelijke |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | arbeiders. HOOFDSTUK II. - Beroepskwalificatie |
Art. 3.§ 1er. Sont considérés comme "qualifiés" : |
Art. 4.§ 1. Worden als "gekwalificeerd" beschouwd : |
- les rocteurs; | - de kanthouwers; |
- les opérateurs polyvalents de haveuse et scieurs à fil; | - de polyvalente operatoren van de zaagmachine en draadzagers; |
- les mineurs; | - de schietmeesters; |
- les tailleurs de pierre manuels; | - de manuele steenhouwers; |
- les ouvriers de maintenance (forgerons, mécaniciens, soudeurs, | - de onderhoudswerklui (smeden, werktuigkundigen, lassers, |
électriciens, magasiniers,...); | elektriciens, magazijniers,...); |
- les opérateurs de concasseurs; | - de bedieners van de breekmolens; |
- les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies d'après croquis; | - de steenzagers-afwerkers die volgens schets stenen op maat bewerken; |
- les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de | - de frezers met de machine die de kwalificatie van steenhouwers |
pierres; | hebben; |
- les opérateurs de pelles ou de bulldozers qui possèdent le minimum | - de operatoren van schop en bulldozers die de minimumkennis bezitten |
de connaissance nécessaire pour en assurer la maintenance journalière. | om het dagelijkse onderhoud te doen. |
§ 2. Sont considérés comme "spécialisés" : | § 2. Worden als "deskundig" beschouwd : |
- les scieurs diamantés; | - de diamantzagers; |
- les opérateurs de haveuse; | - de operatoren van de zaagmachine; |
- les scieurs à lames; | - de lemmetzagers; |
- les opérateurs de ponts; | - de operatoren van de bruggen; |
- les foreurs sans utilisation d'explosifs; | - de boorders zonder gebruik van springstoffen; |
- les cliveurs; | - de klievers; |
- les préposés de chargement au concassage; | - de aangestelden voor het laden van breekmolens; |
- les polisseurs; | - de polijsters; |
- les débiteurs; | - de steenzagers; |
- les ciseleurs; | - de frezers; |
- les conducteurs d'autres engins mécaniques que ceux définis à la | - de bedieners van andere mechanische machines dan deze bepaald in de |
catégorie des "qualifiés"; | categorie van de "gekwalificeerden"; |
- les assistants des ouvriers de maintenance. | - de helpers van de onderhoudswerklui |
§ 3. Sont considérés comme "spécialisés" : | § 3. Worden als "deskundig" beschouwd : |
les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité | de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van |
d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le | een gekwalificeerde arbeider werken tot zij het kwalificatieniveau |
niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous | bereiken waardoor zijzelf en op eigen verantwoordelijkheid de gewone |
leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice | werkzaamheden kunnen uitoefenen die tot de uitoefening van een |
d'une profession qualifiée. | gekwalificeerd beroep behoren. |
§ 4. Sont considérés comme "manoeuvres" : | § 4. Worden als "hulpwerklieden" beschouwd : |
les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés | de arbeiders die wegens gebrek aan ervaring in geen van beide |
dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. | voormelde categorieën kunnen worden ingedeeld. |
Art. 4.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions |
Art. 5.De arbeider die af en toe functies van een lagere categorie |
relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. | moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon. |
L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant | De arbeider die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet |
d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire | uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het daaraan |
y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il | gekoppelde loon voor zover hij de arbeid waarvoor hij tijdelijk is |
est momentanément affecté. | aangesteld normaal verricht. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 5.Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au |
Art. 6.De bruto minimum uurlonen worden op 1 januari 2015 gekoppeld |
aan de afgevlakte gezondheidsindex 101,44, spil van de | |
1er janvier 2015, dans un régime de travail de 40 heures par semaine, | stabilisatiereeks 100,44 tot 102,45 in een arbeidstijdregeling van 40 |
liés à l'indice santé lissé 101,44 pivot de la tranche de | |
stabilisation 100,44 à 102,45 : | uur per week, bepaald als volgt : |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Manoeuvre : 13,6357 EUR | Hulpwerklieden : 13,6357 EUR |
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé. | te gaan naar de categorie deskundige. |
Spécialisé : 13,8075 EUR | Deskundige : 13,8075 EUR |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé +. | te gaan naar de categorie deskundige +. |
Spécialisé + : 13,9904 EUR | Deskundige + : 13,9904 EUR |
Spécialisé + 5 ans : 14,0900 EUR | Deskundige + 5 jaar : 14,0900 EUR |
Spécialisé + 7 ans : 14,2280 EUR | Deskundige + 7 jaar : 14,2280 EUR |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer qualifié. | te gaan naar de categorie gekwalificeerd. |
Qualifié : | Gekwalificeerd : |
- 0 an : 14,3242 EUR | - 0 jaar : 14,3242 EUR |
- 3 ans : 14,9103 EUR | - 3 jaar : 14,9103 EUR |
- 5 ans : 15,0279 EUR | - 5 jaar : 15,0279 EUR |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Qualifié + : | Gekwalificeerd + : |
- 0 an : 15,1451 EUR | - 0 jaar : 15,1451 EUR |
- 3 ans : 15,6733 EUR | - 3 jaar : 15,6733 EUR |
- 5 ans : 15,7827 EUR | - 5 jaar : 15,7827 EUR |
- 7 ans : 15,9206 EUR | - 7 jaar : 15,9206 EUR |
Décision de l'employeur. | Beslissing van de werkgever. |
A partir du 1er janvier 2016, les salaires horaires réels bruts et les | Vanaf 1 januari 2016 worden de werkelijke bruto uurlonen en de bruto |
salaires horaires minimums barémiques bruts sont augmentés de 6,5 | minimumbarema-uurlonen verhoogd met 6,5 eurocent. |
eurocents. CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à "horaire décalé" | HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegen of met "verschoven uurrooster" |
Art. 6.Depuis le 1er mars 2014, sans préjudice des dispositions de |
Art. 7.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet |
l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers | van 16 maart 1971, ontvangen de arbeiders die in opeenvolgende ploegen |
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une | |
prime de 0,4408 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 | werken vanaf 1 maart 2014 een premie van 0,4408 EUR per uur voor de |
et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent | prestaties verricht tussen 14 en 22 uur. De prestaties verricht tussen |
droit à une prime de 1,0468 EUR par heure. Les prestations effectuées | 22 en 6 uur geven recht op een premie van 1,0468 EUR per uur. De |
entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 0,3790 EUR par | prestaties verricht tussen 6 en 14 uur geven recht op een premie van |
heure. | 0,3790 EUR per uur. |
Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un "horaire | Wanneer de arbeid bij gelegenheid volgens een "verschoven uurrooster" |
décalé", les ouvriers reçoivent une prime de 0,6420 EUR par heure pour | wordt verricht, ontvangen de arbeiders een premie van 0,6420 EUR per |
les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations | uur voor de prestaties verricht tussen 17 en 22 uur. De prestaties |
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 1,0468 | verricht tussen 22 en 6 uur geven recht op een premie van 1,0468 EUR |
EUR par heure. | per uur. |
Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les | Wanneer de arbeid bij gelegenheid in ploegen wordt verricht, ontvangen |
ouvriers reçoivent une prime de 0,6420 EUR par heure pour les | de arbeiders een premie van 0,6420 EUR per uur voor de prestaties |
prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations | verricht tussen 14 en 22 uur. De prestaties verricht tussen 22 en 6 |
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 1,0468 | uur geven recht op een premie van 1,0468 EUR per uur. |
EUR par heure. La prime pour travail en équipes ou en "horaire décalé" est distincte | De premie voor arbeid in ploegen of met "verschoven uurrooster" |
du salaire proprement dit et renseignée comme telle au compte | verschilt van het eigenlijke loon en wordt als dusdanig vermeld op de |
individuel de l'ouvrier. | individuele rekening van de arbeider. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 7.En application de l'article 3bis de la loi du 23 avril 2015 |
Art. 8.In toepassing van artikel 3bis van de wet tot verbetering van |
concernant la promotion de l'emploi (Moniteur belge du 27 avril 2015), | de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 27 april 2015) wordt het |
l'indice des prix à la consommation est remplacé par l'indice santé | indexcijfer der consumptieprijzen vervangen door de afgevlakte |
lissé. | gezondheidsindex. |
Les salaires fixés à l'article 4, ainsi que le supplément et les | De in artikel 4 bepaalde lonen, alsook de toeslag en de premies |
primes définis à l'article 5 sont rattachés à l'indice santé lissé | bepaald in artikel 5 worden gekoppeld aan de afgevlakte |
établi mensuellement par le Service public fédéral Economie, P.M.E., | gezondheidsindex, maandelijks vastgesteld door de Federale |
Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. | Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | |
Art. 8.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article 6 |
Art. 9.De in artikel 6 bedoelde lonen, toeslag en premies variëren in |
varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de leur | opwaartse en neerwaartse zin per schijf van 1 pct. van hun waarde voor |
valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir | elke wijziging met een gelijk percentage, waarbij het spilindexcijfer |
de l'indice pivot. | de grondslag is. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer die decimaal lager is dan vijf, is dit cijfer te |
négligée. | verwaarlozen. |
Art. 9.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 102,45. |
Art. 10.Het eerste opwaartse spilindexcijfer is vastgesteld op |
Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 103,47 - 104,50 | 102,45. De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus : 103,47 - 104,50 |
- 105,55 -... | - 105,55 -... |
Art. 10.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à |
|
l'article 7 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que | Art. 11.De schommelingen van de in artikel 7 bedoelde lonen, |
toeslagen en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand, | |
l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et | zodra het indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; deze |
primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été | lonen, toeslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen |
franchi. | nieuwe spil overschreden is. |
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte-Barbara" |
Art. 12.De premie voor het feest van "Sinte-Barbara" wordt |
|
Art. 11.La prime de la "Sainte-Barbe" est assimilée au paiement d'un |
gelijkgesteld met de betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt |
jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les | uitbetaald aan de arbeiders die de voorwaarden vervullen die vereist |
conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. | zijn voor de betaling van een wettelijke feestdag. |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie |
Art. 12.Pour l'année 2015, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 13.Voor het jaar 2015 wordt een eindejaarspremie toegekend, die |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | van de eindejaarspremie, gedurende de referentieperiode van 1 november |
du 1er novembre 2014 au 31 octobre 2015. | 2014 tot 31 oktober 2015. |
Pour l'année 2016, il est octroyé une prime de fin d'année | Voor het jaar 2016 wordt een eindejaarspremie toegekend, die |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | van de eindejaarspremie, gedurende de referentieperiode van 1 november |
du 1er novembre 2015 au 31 octobre 2016. | 2015 tot 31 oktober 2016. |
Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De arbeiders die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar rata |
des salaires bruts promérités dans la période de référence. | van de ontvangen brutolonen in de referentieperiode. |
Art. 13.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 14.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 14.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année |
Art. 15.In geval van betwisting betreffende de uitbetaling van de |
eindejaarspremie zal voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission | gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf |
paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. | provincies Luik en Namen, die als bemiddelaar zal optreden. |
CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 15.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des |
Art. 16.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerskosten van de |
ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. | arbeiders die van een eigen vervoermiddel gebruik maken. |
Art. 16.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 17.Onverminderd de toepassing van collectieve |
de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de |
national du travail, modifiant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van collectieve |
19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van collectieve | |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, | verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 21 mei 1991, |
les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, | ontvangen de arbeiders, ongeacht het vervoermiddel dat ze gebruiken, |
l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à | een bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart die geldt |
l'abonnement social pour la distance parcourue par la route entre le | als sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de |
domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en | woon- en de werkplaats, dit in overeenstemming met de van toepassing |
vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant | zijnde tabellen die zijn gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 |
juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van | |
et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la | de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale |
perte subie par la Société nationale des chemins de fer belges par | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor arbeiders en bedienden. |
Art. 17.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 18.De terugbetaling vindt minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE IX. - Durée du travail | HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur |
Art. 18.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour |
Art. 19.De arbeidsduur blijft gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de |
l'application de la présente convention collective de travail, sont | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met |
assimilés à des jours de travail les jours fériés, les jours de petit | werkdagen gelijkgesteld de feestdagen, de dagen klein verlet, de dagen |
chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | die aanleiding geven tot de betaling van het gewaarborgd weekloon, de |
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion | dagen die worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, |
sociale, ainsi que les jours de récupération. | alsmede de recuperatiedagen. |
Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, | In de ondernemingen waar 40 uur per week wordt gewerkt, worden 12 |
il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. | inhaalrustdagen toegekend. |
CHAPITRE X. - Prime syndicale | HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie |
Art. 19.Pour 2015 et 2016, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 20.Voor 2015 en 2016 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'A.S.B.L. "Fonds | uiterlijk tegen 31 december van het volgende jaar aan de V.Z.W. |
social des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à | "Sociaal Fonds voor de arbeiders van het groefbedrijf", waarvan de |
maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een | |
Bruxelles, rue Haute, 26- 28, un montant de 135 EUR l'an et par | bedrag te storten van 135 EUR per jaar en per arbeider die op 31 |
travailleur effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre | december van het vorige jaar effectief is ingeschreven in het |
précédent, ainsi que pour les prépensionnés. | personeelsregister, alsmede voor de bruggepensioneerde arbeiders. |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werknemer die op 31 december van het betreffende jaar is |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | ingeschreven geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt pro rata temporis |
minimum de 6 mois. | een premie betaald met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a | Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het |
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. | betreffende jaar maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie |
pro rata temporis worden betaald. | |
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. | Elke begonnen maand wordt als een volledige maand beschouwd. |
Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de | Voor elke werknemer die gedurende de referentieperiode langer dan een |
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Le montant | jaar afwezig is geweest, stort de onderneming niet in bovenvermeld |
précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime | fonds. Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds de werknemers een |
de 135 EUR. | premie van 135 EUR toekennen. |
Art. 20.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
Art. 21.De storting die per werkgever en per onderneming gebeurt is |
subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de | afhankelijk van de naleving van voorwaarden betreffende de |
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence | verzoenings- en vooropzeggingsprocedure in geval van stopzetting van |
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. | de arbeid en zij wordt verricht wanneer het werk in de onderneming |
Art. 21.Toute action ayant pour effet la non-observance de l'article |
noch collectief, noch individueel wordt belemmerd. |
24 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de | Art. 22.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 24 niet in acht |
l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des | wordt genomen, kan leiden tot een vermindering met één vierde van de |
représentants des organisations syndicales. | storting; de werkgever neemt deze beslissing pas wanneer in |
aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties een | |
onderzoek is verricht. | |
Art. 22.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
Art. 23.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds |
l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à | voor de arbeiders van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis aux | aan de rechthebbenden betaald, en door dit fonds pro rata temporis |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van |
signataires de la présente convention. | de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
Art. 23.Les comptes de l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers |
Art. 24.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de arbeiders |
carriers" sont soumis une fois par an à l'examen du représentant des | van het groefbedrijf" worden éénmaal per jaar aan de vertegenwoordiger |
employeurs cependant que l'administration des mines effectue | van de werkgevers voorgelegd terwijl de administratie van het |
éventuellement des contrôles de déclarations et cotisations des | mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen van de werkgevers |
employeurs. | controleert. |
CHAPITRE XI. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XI. - Eindeloopbaan |
Art. 24.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 25.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid, beslissing van de raad |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | van beheer, een maandelijkse aanvullende vergoeding worden toegekend |
à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence | die overeenkomt met de helft van het verschil tussen het netto |
et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | refertemaandloon en de werkloosheidsuitkering op het ogenblik van het |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | vertrek. Deze vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 jaar |
allocations de chômage. | en wordt gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen. |
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties overleg plaatsvinden. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE XII. - Remboursement formation | HOOFDSTUK XII. - Opleidingsvergoeding |
Art. 25.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au |
Art. 26.Per werknemer zal jaarlijks een bedrag van 49,58 EUR worden |
fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. | gestort aan het sociaal fonds overeenkomstig de voorwaarden in verband |
met de vakbondspremie. | |
CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid |
Art. 26.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 27.De ondernemingen verbinden er zich toe om uitsluitend gebruik |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | te maken van uitzendarbeid overeenkomstig de wetgeving ter zake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Wanneer de werkgever de uitzendkracht langer in dienst wil houden na |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de indienstnemingsperiode van vijftien dagen, dient hij het akkoord te |
l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la | vragen van de vakorganisaties die in dit paritair subcomité |
présente sous-commission paritaire. | vertegenwoordigd zijn. |
CHAPITRE XIV. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 27.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 28.Sinds 1997, is de eerste carenzdag van de eerste ziekte per |
carence de la première maladie par semestre. | kwartaal afgeschaft. |
Depuis le 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé en | Sinds 1 januari 2014, wordt de carenzdag afgeschaft in toepassing van |
application des dispositions relatives à l'harmonisation des statuts | de maatregelen betreffende de harmonisering van de statuten arbeider |
ouvrier et employé. | en bediende. |
CHAPITRE XV. Intervention en cas de maladie longue durée | HOOFDSTUK XV. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte |
Art. 28.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 29.De arbeiders die minstens 2 jaar anciënniteit hebben, hebben |
bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers | in geval van ziekte van minstens 30 kalenderdagen recht op een |
consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | aanvullende vergoeding van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVI. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XVI. - Opleiding van jongeren |
Art. 29.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 30.De opleiding in het kader van het alternerend leren wordt aangemoedigd door middel van : |
- l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; | - invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - invoering van de overeenkomst werk/opleiding. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | Op het niveau van de ondernemingen zal worden onderhandeld over |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | omkaderingsovereenkomsten, die worden ondertekend door de regionale |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | secretarissen van de interprofessionele organisaties die |
paritaire et approuvées par la sous-commission paritaire. | vertegenwoordigd zijn in het paritair subcomité en worden goedgekeurd |
door het paritair subcomité. | |
Art. 30.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 31.Op grond van het interprofessioneel akkoord voor 2009-2010 en |
années 2009-2010 et de la convention collective de travail conclue le | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2015, gesloten |
11 décembre 2015 en Sous-commission paritaire de l'industrie des | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, |
Liège et de Namur, concernant les efforts supplémentaires de | betreffende de bijkomende vormingsinspanningen, komen de partijen |
formation, les parties conviennent de maintenir au même niveau durant | overeen om tijdens de periode 2015-2016 het percentage van de |
la période 2015-2016 le pourcentage des efforts de formation visé pour | vormingsinspanningen, dat in 2013-2014 werd voorzien, op hetzelfde |
2013-2014. | niveau te behouden. |
L'objectif peut également être rencontré par le recours à des PFI | Om die doelstellingen te realiseren kan men ook teruggrijpen naar de |
(plans formation insertion), la formation en alternance, la formation | volgende pistes : de PFI's (plans formation insertion), het |
alternerend leren, de voortgezette opleiding van personeelsleden op | |
continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages | intern niveau, het betaald educatiefverlof, stages in samenwerking met |
en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. | de Forem en de onderwijsinstellingen. |
Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la | In dat kader zullen prioriteiten worden vastgesteld in de |
convention-cadre avec la Région wallonne et la Communauté française | raamovereenkomst met het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap op het |
concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle. | stuk van opleiding en de socio-professionele inschakeling. |
Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort | Het opleidingsfonds moet instaan voor het toezicht op de geleverde |
réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les | inspanningen en verslag uitbrengen aan het paritair subcomité. De raad |
modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration | van beheer van het opleidingsfonds zal de voorwaarden met betrekking |
du fonds de formation. | tot het toezicht vaststellen. |
CHAPITRE XVII. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XVII. - Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling |
Art. 31.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
Art. 32.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt |
le présent secteur s'engage à : | de sector zich tot : |
a) l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément | a) de invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op |
d'entreprise à 60 ans; | 60 jaar; |
b) l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément | b) de invoering van het recht op conventionele werkloosheid met |
d'entreprise conventionnel à 58 ans (système 33 ans de passé | bedrijfstoeslag op 58 jaar (stelsel 33 jaar beroepsverleden/20 jaar |
professionnel/20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit); | ploegwerk met nachtprestaties); |
c) l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément | c) de invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op |
d'entreprise à 58 ans avec 40 années de carrière professionnelle; | 58 jaar met een beroepsloopbaan van 40 jaar; |
d) la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures | d) de invoering van flexibele werkroosters en het beperken van |
supplémentaires. | overuren. |
Ces quatre mesures seront mises en oeuvre par des conventions | Voormelde vier maatregelen zullen worden uitgevoerd door aparte |
collectives de travail séparées conclues au sein de la sous-commission | collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het paritair subcomité. |
paritaire. CHAPITRE XVIII. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XVIII. - Garantie inzake het totale tewerkstellingsvolume |
Art. 32.Les employeurs s'engagent à étudier toutes les mesures |
Art. 33.De werkgevers verbinden zich ertoe alle mogelijke |
alternatives possibles avant de procéder, le cas échéant, à un | alternatieve maatregelen te bekijken voordat zij desgevallend tot |
licenciement durant la présente convention collective de travail. En | ontslag overgaan gedurende de looptijd van deze collectieve |
cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | arbeidsovereenkomst. Bij moeilijkheden zal er overleg worden gepleegd |
syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des | met de lokale secretarissen. De werkgevers verbinden zich ertoe geen |
licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable | ontslagen omwille van economische redenen door te voeren zonder |
avec les organisations syndicales. | voorafgaand overleg met de vakorganisaties. |
CHAPITRE XIX. - Innovation et recherche en développement | HOOFDSTUK XIX. - Innovatie en ontwikkelingsonderzoek |
Art. 33.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 34.Overeenkomstig het voor 2007-2008 gesloten interprofessioneel |
années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au | akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij te dragen aan de |
développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y | ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de bedrijven en er |
impliquer au maximum les travailleurs sur la base de leurs | zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis van hun |
préoccupations et de leur expérience, le thème de l'innovation sera | bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de vernieuwing |
chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en | jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen met het oog op |
vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration | een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke verminderig van |
supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le | administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de vertrouwelijke |
caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce | aard van de tijdens die dialoog meegedeelde inlichtingen gerespecteerd |
dialogue. | wordt. |
CHAPITRE XX. - Embauche, intégration ou maintien au travail de | HOOFDSTUK XX. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden van |
personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées | personen die verminderde mentale of fysieke vermogens hebben al dan |
ou non par un accident (de travail) ou par une maladie (professionnelle) | niet veroorzaakt door een (arbeids)ongeval of door een (beroeps)ziekte |
Art. 34.A la condition expresse d'une ancienneté de dix ans dans le |
Art. 35.Onder de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van |
secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les | tien jaar in de sector, zal door de partijen overlegd worden over |
parties. | outplacement. |
CHAPITRE XXI. - Assurance hospitalisation | HOOFDSTUK XXI. - Hospitalisatieverzekering |
Art. 34.Les parties examineront la situation dans le secteur au |
Art. 34.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken door |
travers du fonds de sécurité. | het zekerheidsfonds. |
CHAPITRE XXII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XXII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 35.Pour les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans accomplis |
Art. 35.Ten gunste van de werknemers die de volle leeftijd van 55 |
et dont l'ancienneté dans le secteur des carrières est d'au moins 15 | jaar hebben bereikt en die een anciënniteit van minstens 15 volle |
années complètes, il est octroyé annuellement un jour de congé à | jaren in de groevensector hebben, wordt er jaarlijks een dag verlof |
partir du 1er janvier 2016. | toegekend vanaf 1 januari 2016. |
CHAPITRE XXIII. - Validité | HOOFDSTUK XXIII. - Geldigheid |
Art. 36.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 36.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 | ingang van 1 januari 2015 en treedt buiten werking op 31 december |
décembre 2016. Elle sera reconduction pour une durée d'un an jusqu'à | 2016. Zij wordt stilzwijgend verlengd voor één jaar tot het sluiten |
la conclusion d'une nouvelle convention collective de travail relative | van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
aux conditions de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention | De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve |
collective de travail restent d'application, sans préjudice des | arbeidsovereenkomst blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de |
accords éventuels plus favorables conclus au niveau des entreprises. | eventuele meer gunstiger akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2017. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |