Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 octobre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de sociale voordelen voor de uitzendkrachten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 octobre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2005, |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires (1) | sociale voordelen voor de uitzendkrachten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en |
et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 octobre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2005, |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. | sociale voordelen voor de uitzendkrachten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2006. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité | buurtwerken of -diensten leveren |
Convention collective de travail du 11 octobre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2005 |
Avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires | Sociale voordelen voor de uitzendkrachten |
(Convention enregistrée le 2 décembre 2005 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 2 december 2005 |
77404/CO/322) | onder het nummer 77404/CO/322) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1° | 1° de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 juli |
de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le | 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers |
d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987), ci-après dénommées | (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987), verder genoemd "de |
"l'employeur"; | werkgever"; |
2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3° de la loi | 2° de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van genoemde wet van |
susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises | 24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld verder |
de travail intérimaire, ci-après dénommés "l'intérimaire". | genoemd "de uitzendkracht". |
CHAPITRE II. | HOOFDSTUK II. |
Complément d'indemnité en cas de chômage technique ou économique | Bijkomende vergoeding in geval van technische of economische werkloosheid |
Art. 2.Ce chapitre n'est pas d'application pour les intérimaires mis |
Art. 2.Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de uitzendkrachten die |
en chômage technique ou économique lorsqu'ils sont occupés dans une | technisch of economisch werkloos worden terwijl zij in dienst zijn van |
entreprise de travail intérimaire autorisée à exercer des activités | een uitzendbedrijf dat erkend is om activiteiten uit te oefenen in het |
dans le cadre de la Commission paritaire de la construction (CP 124). | Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC 124). |
Art. 3.En cas de chômage technique ou économique dans l'entreprise |
Art. 3.In geval van technische of economische werkloosheid bij de |
utilisatrice, tel que visé par les articles 49 et 51 de la loi du 3 | gebruikende onderneming, zoals bedoeld bij de artikelen 49 en 51 van |
juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
1978), l'intérimaire a droit, à charge du fonds social, à une | Staatsblad van 22 augustus 1978), heeft de uitzendkracht, ten laste |
indemnité complémentaire aux allocations de chômage. | van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de |
werkloosheidsuitkeringen. | |
Cette indemnité complémentaire s'élève à 3,72 EUR par jour de travail | Deze bijkomende vergoeding bedraagt 3,72 EUR per werkdag die, omwille |
van de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd tot het | |
non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du contrat | einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, met een |
de travail intérimaire en cours, avec un maximum de 111,55 EUR par | maximum van 111,55 EUR per kalenderjaar en per uitzendkracht. |
année civile et par intérimaire. | |
Art. 4.Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire visée à |
Art. 4.Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding, bedoeld bij |
l'article 3, l'intérimaire doit : | artikel 3, moet de uitzendkracht : |
1° être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où | 1° op het ogenblik dat de technische of economische werkloosheid zich |
survient le chômage technique ou économique; | voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor |
uitzendarbeid; | |
2° bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non | 2° genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet |
prestés à cause du chômage économique ou technique; | gepresteerd werden omwille van de economische of technische |
werkloosheid; | |
3° prouver 65 jours de travail comme intérimaire au cours de la | 3° 65 werkdagen als uitzendkracht bewijzen in de loop van een periode |
période d'un an précédant le chômage. | van één jaar vóór de aanvang van de werkloosheid. |
Art. 5.Les modalités de paiement de cette indemnité complémentaire et |
Art. 5.De betalingsmodaliteiten van deze bijkomende vergoeding en de |
la procédure à suivre pour obtenir celle-ci sont déterminées par le | procedure om deze te bekomen, worden bepaald door de raad van beheer |
conseil d'administration du fonds social. | van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Garantie du fonds social en cas d'emprunt | HOOFDSTUK III. - Borgstelling door het sociaal fonds voor een lening |
Art. 6.Afin d'aider le travailleur intérimaire dans ses démarches |
Art. 6.Teneinde de uitzendkracht te helpen bij het bekomen van een |
afin d'obtenir un emprunt auprès d'une institution financière, le | lening bij een financiële instelling, zal het sociaal fonds een attest |
fonds social remettra à l'intérimaire qui en fait la demande une | afleveren aan de uitzendkracht die een aanvraag doet. |
attestation. Art. 7.Pour obtenir cette attestation, le travailleur intérimaire |
Art. 7.Om dit attest te bekomen moet de uitzendkracht een totaal |
devra totaliser 260 jours de travail comme intérimaire sur une période | bereiken van 260 arbeidsdagen als uitzendkracht gedurende een |
de référence de 2 ans, la période de deux ans correspondant à celle | referteperiode van 2 jaar, waarbij de periode van 2 jaar overeenkomt |
des 2 dernières primes de fin d'année dues aux intérimaires avant la | met deze van de 2 laatste eindejaarspremies verschuldigd aan de |
demande d'attestation. | uitzendkrachten voor de attestaanvraag. |
Art. 8.Le travailleur intérimaire qui ne totalise pas 260 jours de |
Art. 8.De uitzendkracht die geen 260 arbeidsdagen als uitzendkracht |
travail comme intérimaire sur la période de référence de 2 ans, pourra | heeft bereikt gedurende de referteperiode van 2 jaar, zal een attest |
demander une attestation pour le nombre de jours qu'il a totalisé sur | kunnen aanvragen voor het aantal dagen die hij/zij gedurende de |
la période de référence. De la sorte, le travailleur intérimaire | referteperiode in totaal heeft bereikt. Op die manier zal de |
pourra compléter l'attestation du fonds social par d'éventuelles | uitzendkracht het attest aan het sociaal fonds kunnen aanvullen met |
autres attestations d'entreprises de travail intérimaire pour | eventuele andere attesten van uitzendbureaus voor wie hij/zij gewerkt |
lesquelles il a travaillé depuis la fin de la période de référence. | heeft sinds het einde van de referteperiode. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Complément d'indemnité en cas de maladie de longue durée | Bijkomende vergoeding in geval van langdurige ziekte |
Art. 9.En cas d'incapacité de travail de longue durée résultant d'une |
Art. 9.Bij langdurige arbeidsongeschiktheid als gevolg van een ziekte |
maladie ou d'un accident de droit commun, l'intérimaire a droit, à | of een ongeval van gemeen recht, heeft de uitzendkracht, ten laste van |
charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux indemnités | het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de |
versées par la mutuelle. | uitkering betaald door het ziekenfonds. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire visée à l'article 12 correspond à |
Art. 10.De bijkomende vergoeding, bedoeld in artikel 12, stemt |
40 p.c. de l'indemnité brute payée par la mutuelle. | overeen met 40 pct. van de bruto-uitkering betaald door het |
ziekenfonds. | |
Elle est due à partir du premier jour du deuxième mois de maladie, | Zij is verschuldigd vanaf de eerste dag van de tweede maand ziekte, |
pour une période totale ininterrompue de trois mois au maximum. | voor een totale ononderbroken periode van maximum drie maanden. |
Art. 11.Pour avoir droit à cette indemnité complémentaire, |
Art. 11.Om recht te hebben op deze bijkomende vergoeding dient de |
l'intérimaire doit prouver : | uitzendkracht het bewijs te leveren : |
1° qu'il avait, au moment du début de l'incapacité de travail, une | 1° dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de |
ancienneté d'au moins deux mois dans le secteur de l'intérim sur une | arbeidsongeschiktheid, minstens twee maanden anciënniteit in de |
période de quatre mois; | uitzendsector telt over een periode van vier maanden; |
2° qu'il était lié par un contrat de travail intérimaire au moment du | 2° dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de |
début de l'incapacité de travail et qu'il a bénéficié d'une période de | arbeidsongeschiktheid, gebonden was door een arbeidsovereenkomst voor |
salaire garanti; | uitzendarbeid en gewaarborgd loon heeft genoten; |
3° l'incapacité de travail pour l'entièreté de la période pour | 3° van zijn arbeidsongeschiktheid voor de volledige periode waarvoor |
laquelle l'indemnisation est sollicitée, en fournissant également les | de vergoeding gevraagd wordt, alsook de documenten te bezorgen nodig |
documents nécessaires au calcul de l'indemnité complémentaire | voor de berekening van de bijkomende vergoeding (attest van het |
(attestation de la mutuelle). | ziekenfonds). |
L'ancienneté de 2 mois est calculée conformément à l'article 13 de la | De anciënniteit van 2 maanden wordt berekend overeenkomstig artikel 13 |
loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten |
d'utilisateurs. | behoeve van gebruikers. |
Art. 12.Le congé de maternité n'est pas considéré comme une maladie |
Art. 12.Moederschapsverlof wordt niet beschouwd als een langdurige |
de longue durée. | ziekte. |
CHAPITRE V. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK V. - Opheffingsbepalingen |
Art. 13.La présente convention collective de travail abroge la |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de vorige |
convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 afgesloten in het |
la Commission paritaire pour le travail intérimaire, concernant les | Paritair Comité voor de uitzendarbeid, houdende sociale voordelen voor |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires, rendue | de uitzendkrachten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
obligatoire par l'arrêté royal du 16 juillet 2004, publié au Moniteur | besluit van 16 juli 2004 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
belge le 13 septembre 2004. | van 13 september 2004 op. |
CHAPITRE VI. - Durée | HOOFDSTUK VI. - Duur |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2005. | januari 2005. |
Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses effets le 30 juin 2007. | Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en verstrijkt op 30 juni 2007. |
Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un | Zij kan, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt in acht |
préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de | genomen, door elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend |
la Commission paritaire pour le travail intérimaire. | schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
uitzendarbeid. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |