Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à l'accord national 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende het |
l'accord national 2005-2006 (1) | nationaal akkoord 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-Commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
l'accord national 2005-2006. | nationaal akkoord 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2006. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 26 mai 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 |
Accord national 2005 - 2006 | Nationaal akkoord 2005 - 2006 |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2005 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2005 |
75783/CO/149.04) | onder het nummer 75783/CO/149.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
métal. | metaalhandel. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
par arrêté royal. | de bijlage. |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenzekerheid |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
Section 1re. - Indexation | Afdeling 1. - Indexering |
Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 |
seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur base de | februari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale |
la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) janvier de l'année | index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het kalenderjaar |
calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. | tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. |
Section 2. Augmentation des salaires horaires minimums et des salaires | Afdeling 2. Verhoging van de minimumuurlonen en de effectieve uurlonen |
horaires effectifs | |
Au 1er février 2006, tous les salaires seront majorés de 0,6 p.c. | Op 1 februari 2006 worden alle lonen verhoogd met 0,6 pct. |
Au 1er octobre 2006, tous les salaires seront augmentés du solde de | Op 1 oktober 2006 worden alle lonen verhoogd met het saldo van 4,5 |
4,5 p.c. moins la somme de l'index réel au 1er février 2005, | pct. verminderd met de som van de reële index op 1 februari 2005, de |
l'augmentation salariale de 0,6 p.c. au 1er février 2006 et l'index | loonsverhoging van 0,6 pct. op 1 februari 2006 en de reële index op 1 |
réel au 1er février 2006. | februari 2006. |
Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale. | Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast. |
Cette formule de solde doit - en raison de la situation économique | Deze saldoformule dient - omwille van de moeilijke economische |
difficile - être considérée comme exceptionnelle et unique. | situatie - als uitzonderlijk en éénmalig te worden beschouwd. |
La convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 8 juli 2003 zal |
salaires horaires sera adaptée dans ce sens pour une durée | in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
Art. 4.Prime de fin d'année |
Art. 4.Eindejaarspremie |
Les ouvriers qui au moment où ils annoncent leur départ volontaire ont | De arbeiders die op het ogenblik van de melding van het vrijwillig |
10 ans d'ancienneté ou plus dans l'entreprise, ont droit à une prime | vertrek 10 jaar of meer anciënniteit in de onderneming hebben, hebben |
de fin d'année au prorata. | recht op een pro rata eindejaarspremie. |
La convention collective de travail relative à la prime de fin d'année | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 8 juli |
du 8 juillet 2003 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier | 2003 zal vanaf 1 januari 2006 in die zin worden aangepast voor |
2006 pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 5.Fonds social |
Art. 5.Sociaal fonds |
A partir du 1er juillet 2005 toutes les indemnités complémentaires | Vanaf 1 juli 2005 worden alle aanvullende vergoedingen geïndexeerd op |
seront indexées sur base des indexations réelles des salaires au 1er | basis van de reële loonindexering op 1 februari 2005 en de |
février 2005 et de l'indexation salariale du 1er février 2004 | herberekende loonindexering van 1 februari 2004 (de sociale index van |
recalculée (l'index social du mois de janvier de l'année calendrier | de maand januari van het kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale |
est comparé à l'index social du mois de janvier de l'année calendrier précédente). | index van de maand januari van het voorgaande kalenderjaar). |
Suite à ce calcul, à savoir 1,61 p.c. au 1er février 2004 et 1,87 p.c. | Door deze berekening, met name 1,61 pct. op 1 februari 2004 en 1,87 |
au 1er février 2005, les indemnités complémentaires sont indexées avec | pct. op 1 februari 2005 worden de aanvullende vergoedingen met 3,51 |
3,51 p.c. | pct. geïndexeerd. |
Ainsi, au 1er juillet 2005, les indemnités complémentaires sont | Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 juli 2005 als |
augmentées comme suit : | volgt verhoogd : |
- Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire : | - Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : |
- 7,76 EUR par allocation de chômage | - 7,76 EUR per werkloosheidsuitkering |
- 3,88 EUR par demi-allocation de chômage | - 3,88 EUR per halve werkloosheidsuitkering |
- Indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés et | - Aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere |
malades âgés : | werklozen en oudere zieken : |
- 5,18 EUR par allocation de chômage et de maladie | - 5,18 EUR per werkloosheids- en ziekteuitkering |
- 2,59 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie. | - 2,59 EUR per halve werkloosheids- en ziekte-uitkering |
- Indemnités complémentaires en cas de maladie : | - Aanvullende vergoedingen bij ziekte : |
- 77,11 EUR après 60 et 120 jours | - 77,11 EUR na 60 en 120 dagen |
- 100,40 EUR pour une période de maladie plus longue | - 100,40 EUR bij een langere ziekteperiode |
- Indemnité complémentaire en cas de fermeture : | - Aanvullende vergoeding bij sluiting : |
- 256,70 EUR + 12,94 EUR/an avec un maximum de 846,71 EUR | - 256,70 EUR + 12,94 EUR/jaar met een maximum van 846,71 EUR |
- Indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 64,18 | - Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 64,18 EUR. |
EUR. La convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 8 |
statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er | juli 2003 zal vanaf 1 juli 2005 in die zin worden aangepast voor |
juillet 2005 pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Un certain nombre de points techniques de cette convention collective | Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient op een aantal technische |
de travail doivent encore être précisés. | punten nog verder te worden verduidelijkt. |
Art. 6.Fonds de pension sectoriel |
Art. 6.Sectoraal pensioenfonds |
A partir du 1er janvier 2006, la cotisation de 1 p.c. sur les | Vanaf 1 januari 2006 wordt de bijdrage van 1 pct. van de |
rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension | brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel |
sectoriel sera portée à 1,2 p.c. | verhoogd tot 1,2 pct. |
La cotisation majorée de 0,2 p.c. s'applique également aux entreprises | De verhoogde bijdrage van 0,2 pct. is eveneens van toepassing op die |
exclues du champ d'application de la convention collective de travail | bedrijven die uitgesloten werden uit het toepassingsgebied van de |
du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du | collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het |
commerce du métal, tenant instauration d'un régime de pension | Paritair Subcomité voor de metaalhandel, houdend invoering van een |
sectoriel (enregistrée le 12 août 2002 sous le numéro | sectoraal pensioenstelsel (geregistreerd op 12 augustus 2002 onder het |
63601/CO/149.04). | nummer 63601/CO/149.04). |
Ces entreprises sont tenues de transmettre par lettre recommandée au | Deze bedrijven dienen voor 1 maart 2006 via een aangetekend schrijven |
plus tard au président de la Sous-commission paritaire pour le 1er | een afschrift te bezorgen aan de voorzitter van het paritair subcomité |
mars 2006 copie de la convention collective de travail dans laquelle | van enerzijds de collectieve arbeidsovereenkomst waarin de sociale |
les partenaires au niveau de l'entreprise optent pour destiner la | partners op ondernemingsniveau ervoor opteren om de verhoogde bijdrage |
majoration de la cotisation de 0,2 p.c. au financement du plan | van 0,2 pct. te gebruiken ter financiering van het door paritair |
d'entreprise approuvé par la sous-commission paritaire d'une part | subcomité goedgekeurd ondernemingsplan en van anderzijds de wijziging |
ainsi que de la modification du règlement de pension, d'autre part. | van het pensioenreglement. |
Les parties recommandent d'examiner pour les plans ou régimes de | De partijen bevelen aan de mogelijkheid te onderzoeken de bestaande |
pension qui existent au niveau des entreprises : | bedrijfspensioenplannen of -regelingen : |
- la possibilité de les adapter via concertation au niveau de | - via overleg in de onderneming aan te passen; |
l'entreprise; - dans le sens d'une adhésion au régime de pension sectoriel; | - in de richting van een toetreden tot een sectoraal pensioenstelsel; |
- moyennant accord de Sefocam (en raison de la technicité). | - mits akkoord van Sefocam (omwille van de techniciteit). |
S'il n'y a pas d'accord entre parties pour le 30 septembre 2005, la | Indien er geen akkoord komt tussen de partijen voor 30 september 2005, |
disposition existante au niveau de l'entreprise reste d'application. | blijft de bestaande ondernemingsregeling van toepassing. |
La convention collective de travail du 5 juillet 2002 relative au | De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 inzake het |
régime de pension sectoriel sera adaptée dans ce sens pour une durée | sectoraal pensioenstelsel zal in die zin voor onbepaalde duur worden |
indéterminée. | aangepast. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 7.Cellule sectorielle pour l'emploi |
Art. 7.Sectorale tewerkstellingscel |
Cette cellule sectorielle pour l'emploi, installée au sein d'Educam en | De sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het nationaal |
exécution de l'accord national 2001-2002 sera activée sur base des | akkoord 2001-2002 in de schoot van Educam werd ingevoerd, zal worden |
principes suivants : | geactiveerd op basis van volgende principes : |
- viser spécifiquement le groupe cible : les chômeurs complets dans le | - specifiek richten op de doelgroep : volledig werklozen binnen het |
fonds social et des restructurations dans le secteur; | sociaal fonds en herstructureringen binnen de sector; |
- ne pas faire double emploi, mais partant d'une approche spécifique | - geen doublure van, maar vanuit een sectorgerichte aanpak |
au secteur, coopérer avec, et aiguiller vers des services existants; | samenwerking met, verwijzing naar bestaande diensten; |
- développer une banque de données sur base des adresses e-mail des | - opbouwen van een database op basis van de e-mailadressen van de |
employeurs. | werkgevers. |
Sur base de ces principes, les partenaires sociaux travailleront au | De sociale partners zullen binnen Educam op basis van deze principes |
sein d'Educam à l'activation de la cellule sectorielle pour l'emploi. | verder uitvoering geven aan de sectorale tewerkstellingscel. |
A partir du 1er juillet 2005, les principes de cette cellule | De principes van deze sectorale tewerkstellingscel zullen worden |
sectorielle pour l'emploi seront inscrits dans la convention | ingeschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en |
collective de travail relative à la formation et ce pour une durée | opleiding vanaf 1 juli 2005, en dit voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
Art. 8.Clause de sécurité d'emploi |
Art. 8.Werkzekerheidsclausule |
Dès qu'elles auront trouvé une formulation étanche sur la procédure en | Partijen engageren zich om van zodra er een sluitende formulering |
cas de faillite, les parties s'engagent à procéder à l'adaptation | gevonden wordt inzake procedure bij faling, zij de noodzakelijke |
textuelle nécessaire dans la convention collective de travail du 8 | tekstuele aanpassing zullen doorvoeren in de collectieve |
juillet 2003 relative à la sécurité d'emploi. | arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 inzake werkzekerheid. |
Ladite formulation sera opposable au curateur ainsi qu'au "Fonds de fermeture d'entreprises". Art. 9.Contrats à durée déterminée ou pour un travail déterminé Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée après un ou plusieurs contrats à durée déterminée ou pour un travail déterminé, l'ancienneté acquise pendant ces contrats à durée déterminée ou pour un travail déterminé est prise en compte. A partir du 1er janvier 2005, la convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative à l'obligation d'information des contrats à durée déterminée, le travail intérimaire et la sous-traitance sera adaptée dans ce sens et ce pour une durée indéterminée. |
De bedoelde formulering zal tegensprekelijk zijn aan de curator alsook aan het "Fonds voor sluiting van ondernemingen". Art. 9.Contracten bepaalde duur of bepaald werk Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur na één of meerdere contracten van bepaalde duur of bepaald werk, wordt de anciënniteit opgebouwd tijdens de contracten van bepaalde duur of bepaald werk meegerekend. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming van 8 juli 2003 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 januari 2005, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Tenant compte des principes énoncés ci-après, les parties signataires | De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend |
se déclarent d'accord pour conclure une convention collective de | met de onderhavige principes, een collectieve arbeidsovereenkomst |
travail relative à la formation, entrant en vigueur le 1er juillet | inzake vorming en opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 juli 2005 |
2005 pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
Art. 10.Groupes à risques |
Art. 10.Risicogroepen |
- Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée; | - Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur; |
- Poursuite des efforts en vue d'optimiser les régimes d'apprentissage | - Voortzetten van de inspanningen inzake het optimaliseren van de |
en alternance; | stelsels alternerend leren - werken; |
- Prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à | - Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van |
risques. | risicogroepen. |
Art. 11.Droit à la formation permanente |
Art. 11.Recht op permanente vorming |
- Confirmation de la cotisation de 0,55 p.c. pour une durée indéterminée; | - Bevestiging van de bijdrage van 0,55 pct. voor onbepaalde duur; |
- Affiner le système existant du droit à la formation permanente; | - Verfijnen van het bestaande systeem van een recht op permanente |
- Amélioration qualitative et quantitative des plans de formation des | vorming; - Verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de opleidingsplannen |
entreprises; | in de onderneming; |
- Un rôle plus actif pour les conseillers d'Educam en cas de problèmes | - Actievere rol van de Educam-adviseurs indien er zich in de |
dans l'entreprise lors de la rédaction et la concrétisation des plans | onderneming problemen voordoen bij het opmaken en uitwerken van |
de formation pour des ouvriers qui ne peuvent ou ne veulent pas faire | opleidingsplannen voor arbeiders die van dit recht geen gebruik kunnen |
usage de ce droit. | of willen maken. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 12.Mesures visant la promotion de l'emploi |
Art. 12.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 13.Congé d'ancienneté A partir de l'année calendrier au cours de laquelle l'ouvrier compte 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise, il a droit à 1 jour de congé d'ancienneté. Lorsque l'entreprise passe dans d'autres mains, l'ouvrier garde son ancienneté. Des dispositions plus favorables au niveau des entreprises restent pleinement d'application. A partir du 1er janvier 2006, une convention collective de travail relative au congé d'ancienneté sera rédigée pour une durée indéterminée. Art. 14.Flexibilité La convention collective de travail existante en matière de |
Art. 13.Anciënniteitsverlof Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider 25 jaar anciënniteit in de onderneming telt, heeft de arbeider recht op 1 dag anciënniteitsverlof. Bij overgang van de onderneming blijft de anciënniteit die de arbeider heeft opgebouwd behouden. Gunstiger regelingen op ondernemingsvlak blijven onverminderd van toepassing. Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciëniteitsverlof zal vanaf 1 januari 2006 voor onbepaalde duur worden opgemaakt. Art. 14.Flexibiliteit De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit van |
flexibilité du 16 février 2004 est prorogée à partir du 1er juillet | 16 februari 2004 wordt verlengd vanaf 1 juli 2005 tot en met 30 juni |
2005 jusqu'au 30 juin 2007, excepté les sections 3 et 4. | 2007, behoudens afdelingen 3 en 4. |
Il sera rédigé une convention collective de travail relative à la | Vanaf 1 juli 2005 tot en met 30 juni 2007 wordt een collectieve |
flexibilité valable du 1er juillet 2005 au 30 juin 2007 qui mettra en | arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit opgemaakt die uitvoering |
oeuvre les principes suivants : | geeft aan volgende principes : |
- la possibilité légale pour l'ouvrier de choisir entre la | |
récupération ou le paiement des premières 65 heures supplémentaires | - de wettelijke keuzemogelijkheid van de arbeider om de eerste 65 |
par année calendrier dans le cadre d'un surcroît extraordinaire de | overuren per kalenderjaar in het kader van buitengewone vermeerdering |
travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971) ou de | van werk (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van de |
travaux suite à une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° de la | werkzaamheden ingevolge een onvoorziene noodzakelijkheid (artikel 26, |
loi sur le travail du 16 mars 1971); | § 1, 3°, van de Arbeidswet van 16 maart 1971) te recupereren of |
- la possibilité d'instaurer une tranche complémentaire de 65 heures | uitbetaald te krijgen; - de mogelijkheid om een bijkomende schijf van 65 overuren per |
supplémentaires par année calendrier dans le cadre d'un surcroît | kalenderjaar in het kader van buitengewone vermeerdering van werk |
extraordinaire du travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 | (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van de |
mars 1971) ou de travaux suite à une nécessité imprévue (article 26, § | werkzaamheden ingevolge een onvoorziene noodzakelijkheid (artikel 26, |
1er, 3°, de la loi sur le travail du 16 mars 1971), est uniquement possible par convention collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise. La convention collective de travail doit déterminer si (et comment) cette tranche complémentaire sera récupérée ou payée. Cette convention collective de travail est seulement valable si elle comporte des dispositions sur l'obligation et le mode d'information sur le nombre total d'heures supplémentaires prestées (le nombre total d'heures supplémentaires payées et récupérées) et sur l'utilisation de contrats temporaires (contrats intérimaires, contrats à durée déterminée et sous-traitance) à la délégation syndicale ou, à défaut, aux secrétaires syndicaux concernés. | § 1, 3°, van de arbeidswet van 16 maart 1971) in te voeren, kan enkel worden geregeld in een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op het niveau van de onderneming. In deze collectieve arbeidsovereenkomst dient te worden bepaald of deze bijkomende schijf zal worden gerecupereerd (en op welke wijze) of uitbetaald Deze collectieve arbeidsovereenkomst is slechts geldig indien ze afspraken bevat over de plicht tot en de wijze van informatie over het totaal aantal gepresteerde overuren (het totaal aantal uitbetaalde en gerecupereerde overuren) en over het gebruik van tijdelijke contracten (uitzendcontracten, contracten van bepaalde duur en onderaanneming) aan de vakbondsafvaardiging en bij ontstentenis aan de betrokken vakbondssecretarissen |
Art. 15.Stand-by |
Art. 15.Stand-by |
Pour le stand-by, une convention collective de travail sera conclue, | Inzake stand-by wordt vanaf 1 juli 2005 voor onbepaalde duur een |
entrant en vigueur le 1er juillet 2005 et valable pour une durée | collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten, rekening houdend met |
indéterminée, tenant compte des principes suivants : | volgende principes : |
- Un ouvrier en stand-by est à la disposition de son employeur, en | - Een arbeider in stand-by staat ter beschikking van de werkgever, |
dehors du temps de travail normal pour éventuellement (après un appel | buiten de normale arbeidstijd om eventueel (na oproep door de |
de l'employeur) assurer un service de dépannage pour un client. | werkgever) te worden ingezet voor een hulpverlenende service naar de |
- Les dispositions plus favorables existant au niveau des entreprises | klant toe. - Bestaande ondernemingsregelingen die gunstiger zijn blijven |
restent pleinement d'application. | onverminderd van toepassing. |
- Un ouvrier peut uniquement assurer un stand-by sur base volontaire. | - Een arbeider kan enkel vrijwillig op vrijwillige basis stand-by zijn. |
- Lorsque l'ouvrier effectue des prestations effectives, celles-ci | - Wanneer de arbeider effectieve prestaties levert moet hiervoor loon |
doivent être rémunérées. | worden betaald. |
- Le temps effectivement presté doit être pris en compte pour le temps | - De effectief gewerkte tijd moet worden meegeteld als arbeidstijd |
de travail aussi bien en termes de durée que pour le calcul du | zowel voor de duur als voor de berekening van het loon. |
salaire. - La disposition stand-by ne peut pas être utilisée pour remplir des | - Stand-by regeling mag niet gebruikt worden om zogenaamde lege uren |
heures creuses. | op te vullen. |
La nature et l'importance de l'indemnité à payer dans ce cadre doivent | De aard en hoogte van de vergoeding die in dit kader moet worden |
être fixées dans un groupe de travail paritaire pour le 31 mai 2005. Art. 16.Recommandation relative au temps de déplacement des techniciens de service Les partenaires sociaux sont conscients que le temps de déplacement des techniciens de service a un certain impact sur le temps de travail. Au niveau du secteur, on examinera la façon dont on pourra apporter une solution juridiquement valable à ce problème. Au niveau de l'entreprise, celle-ci pourra être concrétisée plus avant sous forme d'accords d'entreprise. Parallèlement, les parties recommandent de rassembler toutes informations utiles et nécessaires dans les entreprises concernées, et de proposer des solutions pratiques à cet égard. |
betaald moet voor 31 mei 2005 in een paritaire werkgroep worden vastgelegd. Art. 16.Aanbeveling inzake verplaatsingstijd van servicetechniekers De sociale partners zijn er zich van bewust dat de verplaatsingstijd van servicetechniekers een zekere impact heeft op de arbeidstijd. Er zal op sectorvlak bestudeerd worden hoe een juridisch sluitende oplossing voor het probleem kan ontwikkeld worden, dat dan verder via ondernemingsakkoorden op bedrijfsvlak een invulling kan krijgen. Tegelijkertijd bevelen de partijen aan binnen de betrokken ondernemingen de nodige en nuttige informatie te verzamelen en ter zake praktische oplossingen voor te stellen. |
CHAPITRE VII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning |
Art. 17.Crédit-temps et réduction de la carrière |
Art. 17.Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
Les ouvriers de 50 ans et plus qui font valoir leur droit au | Arbeiders van 50 jaar en meer die gebruik maken van het recht op |
crédit-temps ou à la réduction de carrière, ne peuvent être pris en | tijdskrediet of loopbaanvermindering, mogen niet worden meegeteld voor |
compte dans le calcul du seuil au niveau sectoriel. | de berekening van de drempel op sectorvlak. |
La convention collective de travail relative au droit au crédit-temps | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake recht op tijdskrediet en |
et à la réduction de carrière du 10 octobre 2001 sera adaptée pour une | loopbaanvermindering van 10 oktober 2001 wordt vanaf 1 juli 2005 voor |
durée indéterminée à partir du 1er juillet 2005. | onbepaalde duur aangepast. |
Art. 18.Prépension |
Art. 18.Brugpensioen |
§ 1er. Prolongation de la prépension dans le secteur sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2005 tot en |
2005 au 30 juin 2007. | met 30 juni 2007. |
Les conventions collectives de travail existantes relatives à la | In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
prépension seront adaptées et prorogées dans ce sens, à savoir la | |
convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative la | inzake brugpensioen worden aangepast en verlengd, met name de |
prépension à partir de 58 ans et la convention collective de travail | collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen vanaf 58 jaar van |
du 8 juillet 2003 relative à la prépension après licenciement. | 8 juli 2003 en de collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen |
na ontslag van 8 juli 2003. | |
§ 2. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la pension | § 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd |
à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle avec 20 ans de | vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 |
travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la | jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve |
convention collective de travail n° 46 du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
est prorogée du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006. | verlengd voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 31 december |
La convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative à la | 2006. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid |
prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2005 au 31 | van 8 juli 2003 wordt verlengd vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 |
décembre 2006 et sera adaptée dans ce sens. | december 2006 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est | § 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd |
prorogé du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006. | voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006. |
La convention collective de travail du 8 juillet 2003 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds brugpensioen van 8 |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2005 au 31 décembre | juli 2003 wordt verlengd vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 december |
2006 et sera adaptée dans ce sens. | 2006 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue | § 4. Voor de duur van het akkoord 2005-2006 worden de aanbevelingen |
à l'article 12, § 4, de l'accord national 2003-2004 sont prorogées | inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 12, § 4, |
pour la durée de l'accord 2005-2006 : | van het nationaal akkoord 2003-2004 verlengd : |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de |
n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot |
entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij |
de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué | dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE VIII. - Participation et concertation | HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg |
Art. 19.Représentation des travailleurs |
Art. 19.Werknemersvertegenwoordiging |
Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées | Voor de duur van het akkoord 2005-2006 worden de bepalingen inzake de |
à l'article 13 de l'accord national 2003-2004 sont prorogées pour la | werknemersvertegenwoordiging voorzien in artikel 13 van het nationaal |
durée de l'accord national 2005-2006. | akkoord 2003-2004 verlengd. |
Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut | Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, |
plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de | het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de |
prévention et de protection au travail et/ou de la délégation | vakbondsafvaardiging niet langer meer moet worden hernieuwd ingevolge |
syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les | een daling van het aantal werknemers, kunnen de |
délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être | werknemersafgevaardigden die niet langer beschermd zijn, pas worden |
licenciés que si la sous-commission paritaire, convoquée sur | |
initiative du président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement | ontslagen, nadat het paritair subcomité samengeroepen op initiatief |
dans les 30 jours suivant la notification au président. Cette | van de voorzitter, bijeengekomen is en zich, binnen de 30 dagen na de |
procédure n'est pas valable en cas de licenciement pour faute grave. | kennisgeving aan de voorzitter, heeft uitgesproken over het ontslag. |
Deze procedure is niet geldig in geval van ontslag wegens | |
Le non-respect de la procédure est assimilé à un licenciement | zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de procedure wordt |
arbitraire. | gelijkgesteld met willekeurig ontslag. |
Art. 20.Statut de la délégation syndicale |
Art. 20.Statuut van de vakbondsafvaardiging |
En cas de litige au niveau de l'entreprise sur l'installation et le | Bij betwisting op ondernemingsvlak over installatie en werking van de |
fonctionnement de la délégation syndicale, l'employeur ou les | vakbondsafvaardiging kunnen hetzij de werkgever hetzij de |
représentants des travailleurs peuvent faire appel à la commission | werknemersvertegenwoordigers beroep doen op de paritaire commissie |
paritaire "concertation", composée de techniciens des partenaires | "overleg", bestaande uit techniekers van de sociale partners. |
sociaux. Cette commission vient sur place pour examiner le problème et formule | Deze commissie onderzoekt ter plaatse het probleem en formuleert een |
une proposition à l'attention des deux parties afin d'arriver plus | voorstel aan beide partijen teneinde sneller tot een oplossing te |
vite à une solution. | komen. |
A partir du 1er janvier 2006, la convention collective de travail du 8 | De collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 inzake statuut van |
juillet 2003 relative au statut de la délégation syndicale sera | de vakbondsafvaardiging zal vanaf 1 januari 2006 in die zin worden |
adaptée dans ce sens et ce pour une durée indéterminée. | aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2005-2006 | HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2005-2006 |
Art. 21.Table ronde sur la carrière professionnelle |
Art. 21.Ronde tafel over loopbanen |
Les parties s'engagent à organiser à l'issue de la conférence | Partijen engageren zich om na afloop van de interprofessionele |
interprofessionnelle sur la carrière professionnelle une table ronde | loopbaanconferentie een sector eigen ronde tafel op te starten over |
au niveau du secteur pour aborder la carrière professionnelle dans le | |
secteur du commerce du métal. | |
Lors de cette table ronde, des thèmes comme l'entrée de nouveaux | loopbanen in de sector Metaalhandel. |
travailleurs dans le secteur, le crédit-temps, la fin de carrière et | Hierbij kunnen thema's als instroom, tijdskrediet, eindeloopbaan en |
l'employabilité pourront être abordés. | werkbaarheid ter sprake komen. |
Art. 22.Classification des fonctions |
Art. 22.Functieclassificatie |
§ 1er. En application de l'accord national 2001-2002, une commission | § 1. In uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 werd een |
de classification à composition paritaire a été mise en place avec | paritaire classificatiecommissie opgericht met als prioritaire taken : |
pour mission prioritaire : actualiser la classification des fonctions | de actualisering van de bestaande functieclassificatie, het opstellen |
existante, établir une procédure en cas de litige et composer une | van een procedure bij betwisting en het opstellen van een |
liste d'exemples. | voorbeeldenlijst. |
§ 2. Deze classificatiecommissie dient haar werkzaamheden af te ronden | |
§ 2. Cette commission doit terminer ses travaux pour le 31 octobre | voor 31 oktober 2005, waarna de gemaakte afspraken zullen worden |
2005. Après cette date, les dispositions convenues seront transposées | |
en convention collective de travail relative à la classification des | omgezet in een collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
fonctions pour le 31 décembre 2005. | functieclassificatie, en dit voor 31 december 2005. |
Art. 23.Adaptations techniques |
Art. 23.Technische aanpassingen |
Des adaptations techniques doivent être apportées aux conventions | In de hieronder vermelde collectieve arbeidsovereenkomsten dienen |
collectives de travail reprises ci-après : | technische aanpassingen te worden doorgevoerd : |
- la convention collective de travail relative à la délégation syndicale; | - collectieve arbeidsovereenkomst inzake vakbondsafvaardiging; |
- la convention collective de travail relative à la prime de fin d'année. | - collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie. |
Les parties se déclarent d'accord pour convenir pendant la durée de | Partijen verklaren zich akkoord om in de looptijd van het akkoord |
l'accord des dispositions plus précises concernant le fonctionnement | verdere afspraken te maken over de werking van een gemengd paritair |
de la commission paritaire mixte et la convention collective de | comité en over een collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
travail relative à la clause de non-discrimination. | non-discriminatieclausule. |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 24.Paix sociale |
Art. 24.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede in de |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op |
formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises | nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
individuelles. | onderneming. |
Art. 25.Durée |
Art. 25.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006, sauf précision contraire. Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal et aux organisations signataires. Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal et aux organisations signataires. | duur, gaande van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006, tenzij anders bepaald. De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel en aan de ondertekenende organisaties. De artikelen die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
De Minister van Werk, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe | Bijlage |
à l'accord sectoriel 2005-2006 de la Sous-commission paritaire | aan het sectoraal akkoord 2005-2006 voor het Paritair Subcomité |
pour le commerce du métal du 26 mai 2005 | voor de metaalhandel van 26 mei 2005 |
Prime de la Région flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal et qui remplissent | onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel en die inzake |
les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région | domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur | Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
dans la Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |