Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 décembre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2005, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à la prime de fin d'année (1) | en dagbladbedrijf, betreffende de eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2005, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à la prime de fin d'année. | en dagbladbedrijf, betreffende de eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2006. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 15 décembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2005 |
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 5 janvier 2006 sous le | Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 5 januari 2006 onder |
numéro 77892/CO/130) | het nummer 77892/CO/130) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et travailleuses, dénommés ci-après "travailleurs", | de werknemers en werkneemsters, hierna "werknemers" genoemd, die zijn |
occupés dans toutes les entreprises relevant de la compétence de la | tewerkgesteld in al de bedrijven die onder de bevoegdheid vallen van |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, à l'exclusion des employeurs et/ou travailleurs tombant sous | dagbladbedrijf, met uitsluiting van de werkgevers en/of de werknemers |
l'application de la convention collective de travail pour les | die onder de toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
quotidiens belges du 25 octobre 1995, conclue au sein de la commission | voor de Belgische dagbladen, afgesloten op 25 oktober 1995 in |
paritaire précitée (arrêté royal du 25 juin 1997). | voornoemd paritair comité (koninklijk besluit van 25 juni 1997). |
Art. 2.Il est octroyé aux travailleurs visés à l'article 1er, une |
Art. 2.Aan de in artikel 1 bedoelde werknemers wordt, volgens de |
prime de fin d'année, selon les modalités fixées ci-après. | hierna vastgestelde modaliteiten, een eindejaarspremie toegekend. |
CHAPITRE II. - Montant | HOOFDSTUK II. - Bedrag |
Art. 3.Le montant de cette prime de fin d'année est fixé en fonction |
Art. 3.Het bedrag van deze eindejaarspremie wordt bepaald in functie |
d'une durée de travail hebdomadaire de 40 heures et s'élève à une | van een wekelijkse arbeidsduur van 40 uren, en is gelijk aan een |
somme correspondant à 173 heures de travail, calculée sur le salaire | bedrag dat overeenstemt met 173 arbeidsuren, berekend op het werkelijk |
horaire réel, soit : | uurloon, te weten : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden betaling |
Art. 4.Cette prime de fin d'année, telle que prévue à l'article 3, |
Art. 4.Deze eindejaarspremie, zoals voorzien in artikel 3, wordt |
est allouée le 15 décembre, ou le jour ouvrable le plus proche de | toegekend op 15 december, of op de kortst bij deze gelegen werkdag van |
cette date, de chaque exercice aux travailleurs liés à cette date par | elk dienstjaar, aan de werknemers die op deze datum door een |
les liens d'un contrat de travail vis-à-vis de l'entreprise et ayant | arbeidsovereenkomst zijn verbonden met de onderneming, en die |
eu des prestations de travail effectives ou assimilées au service de | effectieve en gelijkgestelde arbeidsprestaties hebben geleverd ten |
l'entreprise pendant l'exercice complet en cours. | dienste van de onderneming gedurende gans het lopend dienstjaar. |
CHAPITRE IV. - Jours assimilés | HOOFDSTUK IV. - Gelijkgestelde dagen |
Art. 5.Sont assimilés aux journées de travail effectif : |
Art. 5.Worden met effectieve werkdagen gelijkgesteld : |
1. Les congés annuels et les jours fériés légaux et conventionnels ou | 1. De jaarlijkse vakantie en de wettelijke en conventionele feestdagen |
leurs jours de remplacement; | of hun vervangingsdagen; |
2. Les douze premiers mois d'absence suite à un accident de travail ou | 2. De eerste twaalf maanden afwezigheid ingevolge een arbeidsongeval |
à une maladie professionnelle donnant lieu à réparation; | of een beroepsziekte welke aanleiding geeft tot vergoeding; |
3. Par année civile, les 50 premiers jours de maladies couverts par un | 3. Per burgerlijk jaar, de eerste 50 ziektedagen gedekt door een |
certificat médical. En cas de maladie de longue durée (y compris en | medisch getuigschrift. In geval van ziekte van lange duur (met |
cas de rechute) seuls les 50 premiers jours sont assimilés même si la | inbegrip van wederinstorting) zijn enkel de eerste 50 dagen |
période de maladie dépasse la fin de l'année en cours; | gelijkgesteld, zelfs indien de ziekteperiode het einde van het lopend |
jaar overschrijdt; | |
4. Les jours d'absences justifiées, à concurrence de 10 jours par an, | 4. De gewettigde afwezigheidsdagen, ten belope van 10 dagen per jaar, |
définis à l'article 19 de la convention collective de travail "Contrat | welke zijn bepaald in artikel 19 van de collectieve |
collectif" du 30 novembre 1990, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst "Collectief contract" van 30 november 1990, |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux; | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst |
en dagbladbedrijf; | |
5. Les jours de congé éducation payé, dont le financement de | 5. De dagen van betaald educatief verlof, waarvan de financiering van |
l'assimilation sera assuré par une cotisation de 0,01 p.c. prélevée | de gelijkstelling zal verzekerd worden door een bijdrage van 0,01 pct. |
sur la cotisation destinée au financement de la prépension | afgehouden van de bijdrage bestemd voor de financiering van het |
sectorielle; | sectoraal brugpensioen; |
6. Par année civile, les 50 premiers jours de chômage temporaire | 6. Per burgerlijk jaar, de eerste 50 dagen van volledige economische |
complet et tous les jours de chômage temporaire partiel tels que | werkloosheid en alle dagen van gedeeltelijke economische werkloosheid |
prévus à l'article 2, § 2, de l'arrêté royal du 29 février 2004, paru | zoals voorzien in artikel 2, § 2, van het koninklijk besluit van 29 |
au Moniteur belge du 19 mars 2004; | februari 2004, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 19 maart |
7. La période couverte par l'indemnité de rupture en cas de rupture du | 2004; 7. De periode gedekt door de verbrekingsvergoeding in geval van |
contrat de travail par l'employeur. | verbreking van de arbeidsovereenkomst door de werkgever. |
CHAPITRE V. - Prorata | HOOFDSTUK V. - Pro rata |
Art. 6.Les travailleurs ne répondant pas aux conditions de présence |
Art. 6.De werknemers die niet beantwoorden aan de voorwaarden inzake |
effective et assimilée dans l'entreprise, telles que prévues à | effectieve en gelijkgestelde aanwezigheden in de onderneming, zoals |
l'article 4, pourront prétendre à la date prévue à l'article 4 et ce | voorzien in artikel 4, kunnen op de datum voorzien in artikel 4 en dit |
selon les modalités fixées aux articles 3, 5, 8 et 9, à une prime de | volgens de modaliteiten voorzien in de artikelen 3, 5, 8 en 9, |
aanspraak maken op een eindejaarspremie naar rata van hun gedurende | |
fin d'année au prorata de leurs journées de travail effectives et | het lopend dienstjaar effectief gepresteerde en gelijkgestelde |
assimilées pendant l'exercice en cours, tel que prévu à l'article 5, | arbeidsdagen, zoals voorzien in artikel 5, en dit in de volgende |
et ce dans les cas suivants : | gevallen : |
- admission à la pension légale au titre de travailleur salarié dans | - pensionering als werknemer in de loop van het dienstjaar en dit |
le courant de l'exercice; | binnen het regime van het wettelijk pensioen; |
- admission à la prépension; | - toelating tot het brugpensioen; |
- appel sous les armes à titre de milicien dans le courant de | - oproeping onder de wapens als dienstplichtige in de loop van het |
l'exercice. | dienstjaar. |
Art. 7.Les travailleurs ne répondant pas aux conditions de présence |
Art. 7.De werknemers die niet beantwoorden aan de voorwaarden inzake |
effective ou assimilée dans l'entreprise telles que prévues à | effectieve of gelijkgestelde aanwezigheid in de onderneming zoals |
l'article 4, pourront prétendre selon les modalités fixées à l'alinéa | voorzien in artikel 4, kunnen volgens de modaliteiten vermeld in het |
suivant à une prime de fin d'année et ce dans les cas suivants : | volgende lid, aanspraak maken op een eindejaarspremie en dit in de |
volgende gevallen : | |
- engagement dans le courant de l'exercice donnant lieu à | - indiensttreding in de loop van het dienstjaar dat aanleiding geeft |
l'application de la présente convention collective de travail; | tot toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
- cessation du contrat de travail dans le courant de l'exercice suite à un licenciement par l'employeur, autre que pour motifs graves; - absence suite à une maladie, à un accident de travail ou autre motif dûment justifié; - absence suite à du chômage temporaire conformément à l'arrêté royal du 29 février 2004 paru au Moniteur belge du 19 mars 2004, ou suite à un chômage temporaire résultant d'un cas de force majeure; - engagement sous un régime de contrat à durée déterminée ou pour un travail déterminé. Dans ces cas, les travailleurs concernés pourront prétendre, selon les | - beëindiging van de arbeidsovereenkomst in de loop van het dienstjaar, ten gevolge van ontslag door de werkgever wegens andere dan dringende redenen; - afwezigheid wegens ziekte, arbeidsongeval of andere degelijk gerechtvaardigde reden; - afwezigheid ingevolge tijdelijke werkloosheid zoals voorzien in het koninklijk besluit van 29 februari 2004 verschenen in het Belgisch Staatsblad van 19 maart 2004, of tijdelijke werkloosheid ingevolge overmacht; - tewerkgesteld zijn onder het regime van een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur of voor een bepaald werk. In deze gevallen kunnen de betrokken werknemers, volgens de |
modalités prévues aux articles 3, 5, 8 et 9, à une prime de fin | modaliteiten voorzien in de artikelen 3, 5, 8 en 9, aanspraak maken op |
d'année égale au prorata de leurs journées de travail effectives et | een eindejaarspremie naar rato van hun effectief gepresteerde en |
assimilées pendant l'exercice en cours, pour autant que la durée de | gelijkgestelde arbeidsdagen gedurende het lopende dienstjaar voor |
leur contrat de travail envers l'entreprise atteigne 100 jours de | zover de duur van hun arbeidsovereenkomst met de onderneming 100 |
travail pendant l'exercice en cours, ou pour autant que la durée de | werkdagen bereikt heeft gedurende het lopende dienstjaar, of voor |
leur contrat de travail comporte 365 jours civils, répartis ou non sur | zover de duur van hun arbeidsovereenkomst 365 kalenderdagen bedraagt |
l'exercice en cours et sur l'exercice précédent. | al dan niet gespreid over het lopend en het voorgaand dienstjaar. |
En cas de départ volontaire, les travailleurs pouvant justifier, à la | In geval van vrijwillig vertrek kunnen de werknemers die op de laatste |
date de fin du contrat, de 5 années continues d'ancienneté et de 6 | dag van de arbeidsovereenkomst het bewijs kunnen leveren van 5 jaar |
mois de présence pendant l'exercice en cours peuvent également | ononderbroken anciënniteit in de onderneming en van 6 maanden |
prétendre au paiement d'une prime de fin d'année égale au prorata de | aanwezigheid tijdens het lopend dienstjaar, aanspraak maken op de |
betaling van een eindejaarspremie gelijk aan het pro rata van hun | |
leurs journées de travail effectives et assimilées pendant l'exercice | effectieve en gelijkgestelde arbeidsdagen van het lopend dienstjaar en |
en cours selon les modalités prévues aux articles 3, 5 et 9 de la | dit volgens de modaliteiten voorzien in de artikelen 3, 5 en 9 van |
présente convention collective de travail. | deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.Dans les cas prévus aux articles 6 et 7, le montant de la |
Art. 8.In de gevallen voorzien in de artikelen 6 en 7 is het bedrag |
prime de fin d'année est égal à 1/260e du montant fixé à l'article 3, | van de eindejaarspremie gelijk aan 1/260 van het bedrag bepaald in |
par journée de travail effective et assimilée. | artikel 3, per effectieve en gelijkgestelde werkdag. |
CHAPITRE VI. - Salaire de référence | HOOFDSTUK VI. - Referentieloon |
Art. 9.Le salaire de référence pour le calcul de la prime est : |
Art. 9.Het referentieloon voor de berekening van de premie is : |
a) soit le salaire réellement payé (salaire du barème + sursalaire, | a) hetzij het werkelijk betaald loon (schaalloon + overloon, iedere |
toutes surcharges légales ou conventionnelles exclues) au moment des | wettelijke of conventionele toeslag uitgesloten) op het ogenblik van |
dernières prestations effectives (concerne les travailleurs ne | de laatste effectieve prestaties (het betreft de werknemers die niet |
répondant pas à la condition de présence effective dans l'entreprise | voldoen aan de voorwaarde van de effectieve aanwezigheid in het |
le dernier vendredi de l'année); | bedrijf op de laatste vrijdag van het jaar); |
b) soit le salaire réellement payé (salaire du barème + sursalaire, | b) hetzij het werkelijk betaald loon (schaalloon + overloon, iedere |
toutes surcharges légales ou conventionnelles exclues) le deuxième | wettelijke of conventionele toeslag uitgesloten) op de tweede maandag |
lundi de décembre de l'exercice en cours. | van december van het lopend dienstjaar. |
Art. 10.Toute prime allouée dans l'entreprise au moment de la mise en |
Art. 10.Elke premie die wordt toegekend in de onderneming op het |
ogenblik van het invoege treden van deze collectieve | |
vigueur de la présente convention collective de travail est à valoir | arbeidsovereenkomst, geldt als voorschot op de premie toe te kennen in |
sur la prime allouée en exécution de la présente convention collective | uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst, onverminderd de |
de travail sans préjudice de conventions collectives d'entreprise | collectieve arbeidsovereenkomsten waarbij andere |
prévoyant d'autres conditions d'octroi. | toekenningsvoorwaarden worden voorzien. |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 7 décembre 1978, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 7 december 1978 gesloten in het Nationaal |
de la Commission paritaire nationale de l'imprimerie, des arts | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
graphiques et des journaux, concernant l'octroi d'une prime de fin | dagbladbedrijf, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie, |
d'année, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars 1979 (Moniteur | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1979 |
belge du 22 août 1979). | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1979). |
CHAPITRE VII. - Durée d'application | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
|
le 15 décembre 2005. Elle est conclue pour une durée indéterminée, | Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 15 |
december 2005. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd, met | |
avec possibilité de dénonciation à l'expiration de chaque triennat | opzeggingsmogelijkheid tegen het einde van elke driejaarlijkse |
dont le premier expire le 31 décembre 2008. | termijn, waarvan de eerste verstrijkt op 31 december 2008. |
Elle ne peut être dénoncée que par une des parties signataires de la | Zij kan slechts opgezegd worden door één van de ondertekenende |
présente convention collective de travail et ce moyennant un préavis | partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zulks mits een |
de trois mois, notifié au plus tard le 30 septembre par lettre | opzegging van drie maanden, ten laatste betekend op 30 september per |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan de |
organisations signataires de la présente convention collective de | ondertekenende organisaties van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
travail. Elle peut être révisée partiellement de commun accord entre | Zij kan gedeeltelijk worden herzien mits onderling akkoord van de |
les parties signataires. La révision partielle ne requiert pas la | ondertekenende partijen. De gedeeltelijke herziening vereist geen |
dénonciation. | opzegging. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |