Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 02/05/2006
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'introduction de nouveaux régimes en matière d'aménagement du temps de travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'introduction de nouveaux régimes en matière d'aménagement du temps de travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de invoering van nieuwe regelingen inzake organisatie van de arbeidstijd in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
2 MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 2 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005,
Commission paritaire du transport, relative à l'introduction de gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de
nouveaux régimes en matière d'aménagement du temps de travail dans le invoering van nieuwe regelingen inzake organisatie van de arbeidstijd
sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun
activités connexes (1) aanverwante activiteiten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 13 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten
Commission paritaire du transport, relative à l'introduction de in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de invoering van
nouveaux régimes en matière d'aménagement du temps de travail dans le nieuwe regelingen inzake organisatie van de arbeidstijd in de
sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante
activités connexes. activiteiten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2006. Gegeven te Brussel, 2 mei 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 13 juin 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005
Introduction de nouveaux régimes en matière d'aménagement du temps de Invoering van nieuwe regelingen inzake organisatie van de arbeidstijd
travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun
garde-meubles et leurs activités connexes (Convention enregistrée le 27 juillet 2005 sous le numéro 75751/CO/140) aanverwante activiteiten (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2005 onder het nummer 75751/CO/140)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het
transport et appartenant au sous-secteur des entreprises de vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de
déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten alsook op hun
leurs ouvriers. werklieden.
§ 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder :
"déménagement" : tout transfert d'installations d'une place à une "verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats
autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen,
expositions, etc. ..., en ce compris toutes les activités werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. ... met
l'accompagnant telles que l'emballage, le déballage, le montage et le inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak,
démontage sans que cette liste soit limitative; monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is;
"garde - meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets "meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere
nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale
installations semblables; bewaringsinstallaties vergen;
"activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite "aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik
l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het
mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te
marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen,
électroménagers, archives, etc. ...; elektrische huishoudapparaten, archieven, enz ...;
"véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : tout "voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk
voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht,
véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting,
comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met
transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander
tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. ... soortgelijk materieel, enz. ...
§ 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. § 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters.
CHAPITRE II. - Cadre juridique et motivation HOOFDSTUK II. - Juridisch kader en motivering

Art. 2.La présente convention collective a été conclue en exécution

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in

du protocole d'accord pour les années 2003-2004. uitvoering van het protocol akkoord van 2003-2004.
Cette convention collective de travail a pour objectif d'offrir la Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel aan de onder
possibilité aux employeurs visés à l'article 1er d'introduire de artikel 1 bedoelde werkgevers de mogelijkheid te bieden nieuwe
nouveaux régimes de travail dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 arbeidsregelingen in te voeren in het kader van de wet van 17 maart
relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les 1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de
entreprises et de la convention collective de travail n° 42 conclue au ondernemingen en van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42
sein du Conseil national du travail. La flexibilité visée doit permettre aux entreprises visées à l'article 1er d'optimaliser leurs activités et de mieux répondre aux besoins du marché. Avec l'intention correspondante d'entretenir sa forme à l'emploi, l'emploi dans le secteur sera évalué annuellement par le "Fonds social déménagements" suivant une procédure à établir par le conseil d'administration du fonds social. Pour ce qui concerne les dispositions "temps de travail", "temps de service" et la durée de celles-ci, on réfère à l'arrêté royal concernant la durée du travail du personnel occupé chez les employeurs visés à l'article 1er, ainsi gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad. De beoogde flexibiliteit moet de in artikel 1 bedoelde ondernemingen toelaten hun werkzaamheden te optimaliseren en beter te beantwoorden aan de behoeften van de markt. Met de aansluitende bedoeling de tewerkstelling op peil te houden, zal de tewerkstelling in de sector jaarlijks door het "Sociaal Fonds verhuizingen" worden geëvalueerd volgens een procedure die zal worden vastgelegd door de beheerraad van het sociaal fonds. Wat de bepalingen "arbeidstijd", "diensttijd" en de duur ervan betreft, wordt verwezen naar het koninklijk besluit betreffende de arbeidsduur van het personeel tewerkgesteld bij onder artikel 1 bedoelde werkgevers, evenals naar de collectieve
qu'à la convention collective de travail du 13 juin 2005 relative à la arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 met betrekking tot de
durée du travail. arbeidsduur.
CHAPITRE III. - Dérogations autorisées aux dispositions légales et HOOFDSTUK III. - Toegelaten afwijkingen
conventionnelles aan wettelijke en conventionele bepalingen

Art. 3.La durée moyenne de travail hebdomadaire s'élève à 38 heures,

Art. 3.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur bedraagt 38 uren, zoals

comme prévue dans l'emploi du temps normal de l'entreprise, repris voorzien in de normale uurregeling van het bedrijf, die opgenomen is
dans le règlement de travail. in het arbeidsreglement.

Art. 4.L'entreprise peut introduire des nouveaux régimes de travail

Art. 4.in de onderneming kunnen nieuwe arbeidsregelingen ingevoerd

qui peuvent simultanément prévoir : worden die gelijktijdig kunnen voorzien in :
a) un temps de travail journalier de maximum 10 heures; a) een dagelijkse arbeidstijd van maximum 10 uren;
b) un temps de travail hebdomadaire de maximum 50 heures; b) een wekelijkse arbeidstijd van maximum 50 uren;
c) un temps de service journalier de maximum 14 heures par jour; c) een dagelijkse diensttijd van maximum 14 uren per dag;
d) un temps de service hebdomadaire de maximum 65 heures par semaine; d) een wekelijkse diensttijd van maximum 65 uren per week;
e) le travail du dimanche, sans obligation de l'employeur de demander e) zondagarbeid, zonder de verplichting van de werkgever om toelating
l'autorisation de la commission paritaire comme prévu dans l'article van het paritair comité te vragen zoals voorzien in artikel 2.8.4. van
2.8.4. de la convention collective de travail du 13 juin 2005 relative de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 betreffende de
à la durée du travail dans le sous-secteur des entreprises de arbeidsduur in de subsector voor Verhuisondernemingen, meubelbewaring
déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes; en hun aanverwante activiteiten;
f) le délai endéans lequel le repos compensatoire non rémunéré pour f) de termijn binnen dewelke de compenserende, onbezoldigde, rusttijd
travail du dimanche doit être octroyé. Ce délai peut être porté à voor zondagarbeid moet toegekend worden. Deze termijn bedraagt maximum
maximum 8 semaines; 8 weken;
g) le travail des jours fériés, sans obligation de l'employeur de g) arbeid op feestdagen, zonder de verplichting van de werkgever om
demander l'autorisation de la commission paritaire ainsi que prévu à toelating van het paritair comité te vragen zoals voorzien in artikel
l'article 2.8.4. de la convention collective de travail du 13 juin 2.8.4. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005
2005 relative à la durée du travail dans le sous-secteur des betreffende de arbeidsduur in de subsector voor verhuisondernemingen,
entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten.
connexes.

Art. 5.Les prestations le dimanche et jours fériés ne peuvent pas

Art. 5.De prestaties op zon- en feestdagen kunnen niet worden

être imposées et se déroulent sur base du volontariat, excepté en cas opgelegd en gebeuren op basis van vrijwilligheid, behoudens in geval
de force majeure ou d'accident imminent. van overmacht of dreigend ongeval.

Art. 6.L'utilisation du régime de travail flexible peut avoir comme

Art. 6.Het gebruik van de flexibele arbeidsregeling kan tot gevolg

conséquence qu'un jour, qui selon la réglementation normale des heures hebben dat een dag die volgens de normale uurregeling een rustdag is,
est un jour de repos, devient un jour de travail (par exemple un een werkdag wordt (bij voorbeeld een zaterdag).
samedi). CHAPITRE IV. - Principes généraux HOOFDSTUK IV. - Algemene beginselen

Art. 7.La période de référence au cours de laquelle la durée moyenne

Art. 7.De referteperiode waarbinnen de gemiddelde wekelijkse

de travail doit être respectée, est du 1er février au 31 juillet et du arbeidsduur gerespecteerd moet worden, loopt van 1 februari tot 31
1er août au 31 janvier. En cas d'introduction du nouveau régime de juli en van 1 augustus tot 31 januari. Bij instap van de nieuwe
travail au cours de la période de référence, la durée moyenne de arbeids-regeling in de loop van de referteperiode, wordt de gemiddelde
travail est respectée dès l'introduction du nouveau régime de travail, wekelijkse arbeidsduur gerespecteerd vanaf de aanvang van de nieuwe
prorata jusqu'au 31 janvier ou 31 juillet prochain. arbeidsregeling, pro rata tot 31 januari of 31 juli eerstkomend.

Art. 8.Aux fins que trop d'heures extra ne se produisent dans le

Art. 8.Ten einde te vermijden dat teveel extra uren in de loop van

courant de l'année, on ne peut, à aucun moment dans le courant de la het jaar ontstaan, mag in de loop van de referteperiode een krediet
période de référence, excéder un crédit de 65 heures extra. van 65 extra uren nooit worden overschreden.

Art. 9.Le nouveau régime de travail ne dispense pas l'employeur de

Art. 9.De nieuwe arbeidsregeling stelt de werkgever niet vrij de

l'obligation de respecter le Règlement européen 3820/85, en rapport Europese Verordening 3820/85 met betrekking tot de rij- en rusttijden
avec le temps de roulage et de repos des chauffeurs. voor chauffeurs na te leven.
CHAPITRE V. - Modification du règlement de travail HOOFDSTUK V. - Wijziging van het arbeidsreglement

Art. 10.Pour autant que les dispositions de la présente convention

Art. 10.Voor zover de bepalingen van deze collectieve

collective de travail soient respectées, le nouveau régime de travail arbeidsovereenkomst worden nageleefd, dient de nieuwe arbeidsregeling
est automatiquement intégré dans le règlement de travail de te worden opgenomen als bijlage bij het arbeidsreglement van de
l'entreprise comme annexe à celui-ci. onderneming.
Cette intégration automatique prend effet à partir du moment où la Deze opname kan ten vroegste uitwerking hebben vanaf de datum waarop
convention collective de travail est enregistrée au Greffe de la deze gesloten collectieve arbeidsovereenkomst door het Griffie van de
Direction générale Relations Collectives du Travail. Algemene Directie de Collectieve Arbeidsbetrekkingen is geregistreerd.

Art. 11.La modification du règlement de travail en conséquence de

Art. 11.De wijziging van het arbeidsreglement ingevolge de invoering

l'introduction du nouveau régime de travail est portée à la van de nieuwe arbeidsregeling wordt ter kennis van werklieden en
connaissance des ouvriers et des ouvrières conformément à la procédure werksters gebracht in overeenstemming met de wettelijk voorgeschreven
légale, telle que prescrite à l'article 15 de la loi du 8 avril 1965 procedure, zoals voorzien in artikel 15 van de wet van 8 april 1965
relative à l'instauration des règlements de travail (Moniteur belge du 5 mai 1965). tot instelling van de arbeidsreglementen (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1965).
CHAPITRE VI. - Ouvriers occupés HOOFDSTUK VI. - In het kader van de nieuwe
dans le cadre du nouveau régime de travail arbeidsregeling tewerkgestelde werklieden

Art. 12.Les ouvriers occupés dans le cadre du nouveau régime de

Art. 12.De in het kader van de nieuwe arbeidsregeling tewerkgestelde

travail doivent être occupés à temps plein. werklieden moeten voltijds tewerkgesteld zijn.

Art. 13.L'employeur doit remettre aux ouvriers occupés dans le cadre

Art. 13.De werkgever moet aan de in het kader van de nieuwe

du nouveau régime de travail : arbeidsregeling tewerkgestelde werklieden afleveren :
a) la carte de déménageur prévue par la convention collective de a) de verhuizerskaart voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst
travail du 27 avril 1978, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 19 van 27 april 1978, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
juillet 1978 (Moniteur belge du 14 septembre 1978); besluit van 19 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 14 september 1978);
b) la feuille de prestations prévue par la convention collective de b) het prestatieblad voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst
travail du 13 juin 2005 relative à la durée du travail dans le van 13 juni 2005 betreffende de arbeidsduur in de subsector voor
sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes; verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten;
c) la fiche de salaire prévue par la convention collective de travail c) de loonfiche voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13
du 13 juin 2005 relative à la durée du travail dans le sous-secteur juni 2005 betreffende de arbeidsduur in de subsector voor
des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten.
connexes. Les données du tachygraphe servent également comme base De tachograafgegevens gelden eveneens als registratiebasis.
d'enregistrement des prestations.
CHAPITRE VII. - Délai de communication préalable HOOFDSTUK VII. - Termijn van voorafgaande mededeling

Art. 14.Si l'employeur souhaite appliquer le nouveau régime de

Art. 14.Indien de werkgever de nieuwe arbeidsregeling volgens artikel

travail suivant l'article 4 de cette convention collective de travail, 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst wil toepassen, zal hij de
il informera les ouvriers concernés au moins 24 heures à l'avance de betrokken werklieden minstens 24 uren op voorhand op de hoogte brengen
l'horaire de travail appliqué, en communiquant la date et l'heure de van het toepasselijk uurrooster, met vermelding van de aanvangsdatum,
début ainsi que la durée présumée de la mission. Les modifications aanvangsuur en de vermoedelijke duur van de opdracht. Wijzigingen
peuvent être communiquées jusqu'à 12 heures avant leur application. mogen worden meegedeeld tot 12 uren voor de toepassing.

Art. 15.L'employeur doit conserver cet avis pendant une période de

Art. 15.De werkgever moet deze kennisgeving bewaren gedurende een

trois ans à dater de la fin de l'année au cours de laquelle cet termijn van drie jaar te rekenen vanaf het einde van het kalenderjaar
horaire de travail a été appliqué. gedurende hetwelk dit uurrooster werd toegepast.
CHAPITRE VIII. - Conditions de travail minimales HOOFDSTUK VIII. - Minimale arbeidsvoorwaarden

Art. 16.§ 1er. Pendant la période de référence fixée par la

Art. 16.§ 1. Tijdens de door de collectieve arbeidsovereenkomst

convention collective de travail relative à l'introduction d'un houdende invoering van de nieuwe arbeidsregeling vastgelegde
nouveau régime de travail, l'ouvrier preste au maximum 988 heures de referteperiode, werkt de werkman maximum 988 arbeidsuren, dit wil
travail, c'est-à-dire 38 heures x 26 semaines = 988 heures de travail. zeggen 38 uren x 26 weken = 988 arbeidsuren.
§ 2. Si l'ouvrier est occupé sous contrat à durée déterminée, la durée § 2. Indien de werkman onder arbeidsovereenkomst van bepaalde duur is
maximale de ses prestations de travail est déterminée en multipliant tewerkgesteld, wordt de maximale duur van zijn arbeidsprestaties
38 heures par le nombre de semaines couvertes par le contrat. bepaald door het aantal weken dat door de overeenkomst is gedekt te
vermenigvuldigen met 38.
§ 3. En ce qui concerne l'année durant laquelle le nouveau régime de § 3. Betreffende het jaar waarin de nieuwe arbeidsregeling wordt
travail est introduit, le nombre d'heures de travail maximum que ingevoerd, wordt het maximum aantal arbeidsuren dat de werkman mag
l'ouvrier peut prester est déterminé en multipliant le nombre de presteren vastgesteld door het aantal overblijvende weken van de
semaines qui restent de la période de référence par 38 heures. referteperiode te vermenigvuldigen met 38 uren.
§ 4. Pour l'application du présent article, la durée de travail de la § 4. Voor de toepassing van deze bepaling, bevat de arbeidsduur van de
période de référence ne comprend pas uniquement les heures de travail
effectivement prestées, mais également les jours de repos déterminés referteperiode niet enkel de effectief gepresteerde arbeids-uren, maar
par la loi de 4 janvier 1974 concernant les jours fériés, les jours de ook de rustdagen bepaald bij de wet van 4 januari 1974 betreffende de
feestdagen, de door of krachtens een collectieve
repos convenus dans une convention collective de travail, les périodes arbeidsovereenkomst-vastgelegde rustdagen, de periodes van schorsing
de suspension de l'exécution du contrat de travail comme stipulé dans van uitvoering van de arbeids-overeenkomst bepaald in de wet van 3
la loi du 3 juillet 1978 concernant les contrats de travail et juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en de bijkomende
l'attribution de jours de repos compensatoires au lieu du paiement inhaalrustdagen toegekend in plaats van de uitbetaling van een
d'un sursalaire, comme défini à l'article 29, § 4 de la loi sur le overloontoeslag, zoals bepaald in artikel 29, § 4 van de arbeidswet
travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971). van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971).
§ 5. Le nouveau régime de travail doit prévoir au moins une prestation de 4 heures par jour de travail entamé. § 5. De nieuwe arbeidsregeling moet minstens een prestatie van 4 uren per begonnen werkdag voorzien.
§ 6. Les heures non prestées pour lesquelles le salaire est versé dans § 6. De niet-gepresteerde uren waarvoor wel het loon werd uitbetaald
le cadre légal de la durée du travail garanti de 38 h/semaine, sont in het kader van de wettelijk gegarandeerde arbeidsduur van 38 u/week,
décomptées du temps de service supérieur à 38 h/semaine, mais avec worden in mindering gebracht van de diensttijd boven de 38u/week, maar
maintien de la réglementation en la matière (prime de temps de met behoud van de regeling ter zake (beschikbaarheidtijdspremie,
disponibilité, prime de flexibilité, sursalaire). flexibiliteits-premie, overloon).

Art. 17.A défaut de mentionner la communication de l'article 11 et

Art. 17.Bij ontstentenis van de kennisgeving vermeld in artikel 11 en

communiqué conformément aux dispositions du chapitre VII de la medegedeeld overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk VII van deze
présente convention collective de travail, l'horaire de travail collectieve arbeidsovereenkomst, blijft het uurrooster vermeld in het
mentionné dans le règlement de travail reste d'application. arbeidsreglement van toepassing.

Art. 18.Pendant la période de référence fixée par la convention

Art. 18.Tijdens de door de collectieve arbeidsovereenkomst houdende

collective de travail relative à l'introduction d'un nouveau régime de invoering van een nieuw arbeidsregeling vastgelegde referteperiode
travail, le temps de service maximal d'un ouvrier est déterminé à 1 wordt de maximale diensttijd van de werkman bepaald op 1 482 uren, dit
482 heures, c'est-à-dire 57 heures x 26 semaines = 1 482 heures, wil zeggen 57 uren x 26 weken = 1 482 uren, inclusief de
incluant les jours assimilés (entre autres maladie, chômage temporaire gelijkgestelde dagen (onder andere ziekte, tijdelijke werkloosheid
cause économique, vacances annuelles, congé pour raisons impérieuses) economische oorzaak, jaarlijkse vakantie, verlof om dwingende
conformément à l'article 16, § 4. redenen,...) volgens artikel 16, § 4.
En ce qui concerne la période de référence durant laquelle le nouveau Betreffende de referteperiode gedurende hetwelk de nieuwe
régime de travail est introduit, le nombre d'heures de service maximum arbeidsregeling wordt ingevoerd, wordt het maximum aantal diensturen
que l'ouvrier a presté est déterminé en multipliant le nombre de van de werkman vastgesteld door het aantal overblijvende weken tot het
semaines qui restent jusqu'à la fin de la période de référence par 57 einde van de referteperiode te vermenigvuldigen met 57 uren.
heures.

Art. 19.Sont considérées comme heures supplémentaires qui donnent

Art. 19.Worden als overuren beschouwd die aanleiding geven tot de

droit au paiement du sursalaire comme définies dans l'article 29, § 1er betaling van het overloon bepaald bij artikel 29, § 1 van de
de la loi sur le travail du 16 mars 1971, les heures au-dessus des arbeidswet van 16 maart 1971, de uren boven de grenzen zoals bepaald
limites comme définies dans l'article 4 a), b), c) et d). in artikel 4 a), b), c) en d).

Art. 20.L'indemnité complémentaire égale à l'indemnité pour le repas

Art. 20.De aanvullende vergoeding gelijk aan de vergoeding voor het

du soir est attribuée si le temps de service de la journée excède 12 avondmaal wordt toegekend indien de diensttijd van de dag 12 uren
heures. Cette indemnité n'est pas cumulable avec l'avantage prévu dans overschrijdt. Deze vergoeding is niet cumuleerbaar met het voordeel
la convention collective de travail du 13 décembre 2004 concernant voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomstvan 13 december 2004
l'indemnité d'éloignement et de séjour. betreffende de verwijderings- en verblijfsvergoeding.

Art. 21.§ 1er. Dans le cadre du nouveau régime de travail, les

Art. 21.§ 1. De in het kader van de nieuwe arbeidsregeling

ouvriers employés bénéficient d'une prime de flexibilité sous les tewerkgestelde werklieden genieten van een flexibiliteitspremie onder
conditions fixées par cette convention. de voorwaarden vastgesteld door deze bepaling.
§ 2. La prime de flexibilité est due pour toutes les heures de service § 2. De flexibiliteitspremie is verschuldigd voor alle diensturen
au-dessus de 38 heures/semaine qui ne donnent pas droit au boven de 38 uur/week die geen aanleiding geven tot uitbetaling van een
remboursement d'un sursalaire et qui ne sont pas du temps de overloon en die geen beschikbaarheidtijd zijn.
disponibilité. § 3. La prime de flexibilité sélève à 2,52 EUR (valeur 1er novembre § 3. De flexibiliteitspremie bedraagt 2,52 EUR (waarde 1 november
2004) par heure. La prime de flexibilité évolue de la même façon et au 2004) per uur. De flexibiliteitspremie evolueert op dezelfde wijze en
même moment que l'indemnité d'éloignement prévue dans l'article 8 de op hetzelfde tijdstip als de verwijderingsvergoeding voorzien in
la convention collective de travail du 13 juin 2005 relative à la artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005
durée du travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, betreffende de arbeidsduur in de subsector voor de
de garde-meuble et leurs activités connexes. verhuisondernemin-gen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten.
CHAPITRE IX. - Paiement de la rémunération HOOFDSTUK IX. - Uitbetaling van het loon

Art. 22.Toutes les heures prestées (temps de travail, temps de

Art. 22.Alle gepresteerde uren (arbeidstijd, beschikbaarheidtijd,

disponibilité, temps de service) sont totalisées sur base mensuelle. A diensttijd) worden getotaliseerd op maandbasis. Op het einde van
la fin de chaque période de salaire, l'employeur paie à l'ouvrier : iedere loonperiode, betaalt de werkgever aan de werkman :
a) le salaire calculé sur base de la durée hebdomadaire normale de a) het loon berekend op basis van de normale wekelijkse arbeidsduur of
travail ou suivant le temps de travail prévu par jour de travail; volgens de voorziene arbeidstijd per werkdag;
b) le sursalaire afférent aux heures supplémentaires au sens de b) het overloon met betrekking op de overuren zoals bepaald in artikel
l'article 19 de la présente convention collective de travail; 19 van deze collectieve arbeidsovereenkomst;
c) la prime de flexibilité due en vertu de l'article 21 de la présente c) de flexibiliteitspremie verschuldigd krachtens artikel 21 van deze
convention collective de travail; collectieve arbeidsovereenkomst;
d) la rémunération afférente aux heures de temps de service effectif, d) het loon met betrekking tot de uren van effectieve diensttijd, de
soit les heures de disponibilité qui ne sont pas du temps de travail
et qui ne donnent pas lieu à un sursalaire en application de l'article zogenaamde beschikbaarheiduren die geen arbeidstijd zijn en die geen
19 de la présente convention de travail. aanleiding geven tot overloon bij toepassing van artikel 19 van deze
arbeidsovereenkomst.

Art. 23.Pendant la période où un régime d'heures de travail

Art. 23.Tijdens de periode dat een alternatieve uurregeling wordt

alternatives est appliqué, le travailleur reste payé sur base de la toegepast, blijft de werknemer betaald op basis van de gewone
réglementation de l'horaire de travail normal. Toutes les heures uurregeling. Alle uitbetaalde, maar niet gepresteerde uren, worden in
payées, mais non prestées, sont déduites du nombre total d'heures du mindering gebracht van het totaal aantal uren van de volgende maand
mois suivant qui sont prestées au-delà de la base moyenne d'un mois de die boven de gemiddelde maandbasis van 38 u/week werden gepresteerd,
38 h/semaine, quelles que soient les dispositions de l'article 19 et onafgezien de bepalingen van artikel 19 en artikel 21 onder hoofdstuk
de l'article 21 du chapitre VIII. VIII.
CHAPITRE X. - Disposition de suppression HOOFDSTUK X. - Opheffingsbepaling

Art. 24.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, gesloten in het Paritair
de la Commission paritaire du transport concernant la durée du travail Comité voor het vervoer betreffende de invoering van nieuwe
dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et arbeidsstelsels in de subsector voor verhuisondernemingen,
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten, algemeen verbindend
leurs activités connexes, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004 en bekendgemaakt in
juillet 2004 et parue dans le Moniteur belge le 20 août 2004. het Belgisch Staatsblad van 20 augustus 2004.
CHAPITRE XI. - Durée de validité HOOFDSTUK XI. - Geldigheidsduur

Art. 25.Cette convention collective de travail prend effet le 13 juin

Art. 25.Deze arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 13

2005. Elle est conclue pour une durée indéterminée. juni 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze
dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bijeen ter
recommandée adressée au président de la Commission paritaire du post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair
transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai Comité van het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in
de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf
recommandée précitée. de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006.
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^