Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juin 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 (1) | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
employés; | de bedienden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, concernant | in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, |
l'accord sectoriel pour les années 2005-2006. | betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2006. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 16 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005 |
Accord sectoriel pour les années 2005-2006 (Convention enregistrée le | Sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd |
26 juillet 2005 sous le numéro 75683/CO/218) | op 26 juli 2005 onder het nummer 75683/CO/218) |
CHAPITRE Ier. - Contexte, champ d'application et durée | HOOFDSTUK I. - Situering, toepassingsgebied en duur |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die vallen onder het |
aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence | bevoegdheidsgebied van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. | de bedienden. |
Art. 2.Les dispositions contenues dans la présente convention |
Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben |
collective de travail entrent en vigueur le 1er janvier 2005 et | uitwerking vanaf 1 januari 2005 en treden buiten werking op 31 |
cessent d'avoir effet au 31 décembre 2006, sous réserve des dispositions relatives au : | december 2006, behoudens de bepalingen over : |
- pouvoir d'achat (chapitre II) qui sont conclues pour une durée | - de koopkracht (hoofdstuk II) die van onbepaalde duur zijn en |
indéterminée et sont intégrées dans la convention collective de | geïntegreerd worden in de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei |
travail du 29 mai 1989 relative aux conditions de travail et de | 1989 betreffende de arbeids- en beloningsvoorwaarden; |
rémunération; - la formation (chapitre III), qui entrent en vigueur le 1er janvier | - de opleiding (hoofdstuk III) die in werking treden op 1 januari 2006 |
2006 et cessent leurs effets au 31 décembre 2007; | en buiten werking treden op 31 december 2007; |
- l'article 18, qui est intégré dans la convention collective de | - artikel 18 dat geïntegreerd wordt in de collectieve |
travail du 9 juillet 1997 relative au statut de la délégation | arbeidsovereenkomst van 9 juli 1997 met betrekking tot het statuut van |
syndicale et qui est de même durée. | de syndicale afvaardiging en van dezelfde duur is. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2006, l'article 4, § 3 de la |
Art. 3.§ 1. Met ingang van 1 januari 2006 wordt artikel 4, § 3 van de |
convention collective de travail du 29 mai 1989 relative aux | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 met betrekking tot de |
conditions de travail et de rémunération est remplacé par les | arbeids- en beloningsvoorwaarden vervangen door de volgende bepalingen |
dispositions suivantes : | : |
"A partir du 1er janvier 2006, les salaires effectivement payés sont | "Met ingang van 1 januari 2006 worden de effectief uitbetaalde lonen |
majorés de 18 EUR. Pour les travailleurs à temps partiel, ce montant | verhoogd met een bedrag van 18 EUR. Voor deeltijdse werknemers wordt |
est adapté au prorata de leurs prestations." | dit bedrag aangepast in verhouding tot hun prestaties." |
§ 2. L'article 4, § 4 de la convention collective du travail précitée | § 2. Artikel 4, § 4 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 29 mai 1989 portant sur la notion "avantage équivalent" est | 29 mei 1989 met betrekking tot het begrip "gelijkwaardig voordeel" |
complété par la disposition suivante : | wordt als volgt aangevuld : |
"L'article 8 de la convention collective de travail du 9 juillet 1997 | "Artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1997 met |
relative au statut de la délégation syndicale s'applique à l'article | betrekking tot het statuut van de syndicale afvaardiging, is van |
4, § 4." | toepassing op artikel 4, § 4." |
§ 3. Dans la convention collective de travail du 29 mai 1989 relative | § 3. In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 met |
aux conditions de travail et de rémunération, l'article 6, § 1er, | betrekking tot de arbeids- en beloningsvoorwaarden wordt artikel 6, § |
alinéa 1er est remplacé par la disposition suivante : | 1, alinea 1 vervangen door volgende bepaling : |
" § 1er. Le barème des salaires minimums déterminé à l'article 4, | "§ 1. De schaal van de minimumlonen bepaald bij artikel 4, alsook de |
ainsi que les salaires effectivement payés aux employés relevant du | effectief uitbetaalde lonen aan de bedienden die onder toepassing |
champ d'application de la présente convention collective de travail et | vallen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en het gewaarborgd |
le salaire mensuel garanti minimum fixé à l'article 11 sont soumis : | gemiddeld minimum maandinkomen vastgesteld bij artikel 11 staan : |
- à partir du 1er janvier 2005, à l'indice de référence 113,23 - | - vanaf 1 januari 2005 tegenover het referentie indexcijfer 113,23 - |
tranche de stabilisation 111,01 à 115,49 (base 1996 = 100) - barèmes I | stabilisatieschijf 111,01 tot 115,49 (basis 1996 = 100) - loonschalen |
et II à l'annexe 1re; | I en II als bijlage 1; |
- à partir du 1er juin 2005, à l'indice de référence 115,49 - tranche | - vanaf 1 juni 2005 tegenover het referentie indexcijfer 115,49 - |
de stabilisation 113,23 à 117,80 (base 1996 = 100) - barèmes I et II à | stabilisatieschijf 113,23 tot 117,80 (basis 1996=100) - loonschalen I |
l'annexe 2. | en II als bijlage 2. |
Après le 1er juin 2005, l'indice sera, pendant la période transitoire, | Na 1 juni 2005 gelden de indexbepalingen binnen de overgangsperiode |
déterminé comme mentionné à l'article 4, § 2." | zoals vermeld onder artikel 4, § 2." |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2006, le système de l'indice-pivot |
Art. 4.Met ingang van 1 januari 2006 wordt overgestapt van een |
sera remplacé par une indexation annuelle à date fixe. | spilindexsysteem naar een jaarlijkse indexering op vast tijdstip. |
A cet effet, l'article 6 de la convention collective de travail du 29 | Hiertoe wordt met ingang van 1 januari 2006, artikel 6 van de |
mai 1989 sera remplacé, à partir du 1er janvier 2006, par les | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 vervangen door de |
dispositions suivantes : | volgende bepalingen : |
" § 1er. Les salaires minima, ainsi que les salaires effectivement | "§ 1. De minimumlonen, alsook de effectief uitbetaalde lonen en het |
payés et le revenu minimum moyen garanti fixé à l'article 11, seront | gewaarborgd gemiddeld minimuminkomen vastgesteld bij artikel 11, |
adaptés chaque année au 1er janvier en fonction de l'évolution réelle | zullen elk jaar op 1 januari worden aangepast in functie van de reële |
de l'indice lissé calculée de la façon suivante : moyenne arithmétique | evolutie van het afgevlakte indexcijfer en berekend als volgt : het |
des indices lissés de novembre et décembre de l'année -1, par rapport | rekenkundig gemiddelde van de afgevlakte indexcijfers van november en |
december van het jaar-1 in verhouding tot het rekenkundig gemiddelde | |
à la moyenne arithmétique des indices lissés de novembre et décembre | van de afgevlakte indexcijfers van november en december van het |
de l'année -2. | jaar-2. |
§ 2. En guise de mesure transitoire, l'indexation au 1er janvier 2006 | § 2. Bij wijze van overgangsmaatregel zal op 1 januari 2006 de |
comprendra l'évolution réelle entre l'indice-pivot 115,49 (auquel sont | indexering de reële evolutie omvatten tussen de spilindex 115,49 |
(waaraan de lonen van juni 2005 zijn gekoppeld) en het rekenkundig | |
liés les salaires de juin 2005) et la moyenne arithmétique des indices | gemiddelde van de afgevlakte indexcijfers van november en december |
lissés de novembre et décembre 2005. | 2005. |
§ 3. Pour ce qui est du cas particulier des employés dont la | § 3. Wat het bijzonder geval betreft van de bedienden die gedeeltelijk |
rémunération est partiellement fonction de leurs prestations, par | per prestatie worden bezoldigd, bijvoorbeeld door commissielonen, |
exemple sous la forme de commissions, de primes ou de pourcentages, le | premies of percentages, wordt enkel het vast gedeelte van het loon, |
système d'indexation susmentionné s'applique uniquement à la partie | welk ook het bedrag ervan weze, gekoppeld aan voornoemd indexsysteem. |
fixe de leur rémunération, quel qu'en soit le montant. | § 4. Indien bij de aanvang van het jaar gelijktijdig een verhoging |
§ 4. Si, au début de l'année, il faut appliquer à la fois une | voortvloeiende uit de koppeling van het indexcijfer van de |
augmentation découlant de la liaison à l'indice des prix à la | consumptieprijzen en een andere verhoging van de lonen moeten worden |
consommation et une autre augmentation salariale, l'adaptation | toegepast, wordt de aanpassing voortvloeiende uit de koppeling aan het |
découlant de la liaison à l'indice est appliquée avant l'augmentation | indexcijfer toegepast vooraleer de lonen met de bepaalde verhoging |
salariale. | worden aangepast. |
§ 5. Toutefois, les employeurs ont la faculté de faire varier les | § 5. De werkgevers hebben evenwel de mogelijkheid om de lonen van de |
appointements des employés conformément au système de liaison à | bedienden te doen schommelen overeenkomstig het systeem van koppeling |
l'indice des prix à la consommation qui est appliqué aux ouvriers de | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat wordt toegepast voor |
leur entreprise." | de werklieden van hun onderneming." |
CHAPITRE III. - Formation | HOOFDSTUK III. - Opleiding |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs s'engagent à accorder 4 jours de |
Art. 5.§ 1. De werkgevers verbinden er zich toe om 4 dagen opleiding |
formation pour la période qui commence le 1er janvier 2006 et qui se | toe te kennen voor de periode die ingaat op 1 januari 2006 en eindigt |
termine le 31 décembre 2007. Sans préjudice de l'article 7 de la | op 31 december 2007. Onverminderd artikel 7 van deze overeenkomst |
présente convention, les jours de formation seront octroyés indifféremment en 2006 et/ou en 2007. | worden de opleidingsdagen toegekend op om het even welk moment in 2006 en/of in 2007. |
§ 2. Sans préjudice du droit à la formation reconnu au paragraphe 1er, | § 2. Onverminderd het recht op opleiding dat onder paragraaf 1 is |
chaque employé se voit ouvrir un droit complémentaire à un jour de | erkend, wordt voor elke bediende een aanvullend recht op één dag |
formation professionnelle, pour la période qui commence le 1er janvier | beroepsopleiding geopend voor de periode die ingaat op 1 januari 2006 |
2006 et qui se termine le 31 décembre 2007. Le temps équivalent au | en eindigt op 31 december 2007. De tijd die overeenstemt met de |
jour de formation doit se situer le soir ou le week-end et en dehors | opleidingsdag moet 's avonds of tijdens het weekend en buiten de |
du temps de travail. | arbeidstijd vallen. |
§ 3. Les employés à temps partiel bénéficient des jours de formation | § 3. De deeltijdse bedienden genieten de voornoemde opleidingsdagen in |
susmentionnés en proportion de leurs prestations. | evenredigheid met hun deeltijdse prestaties. |
Les employés qui sont en préavis ainsi que ceux qui sont engagés avec | Het recht op opleiding geldt niet voor de bedienden die in opzegging |
un contrat à durée déterminée d'un an ou moins ne bénéficient pas du | zijn of die zijn aangeworven met een overeenkomst voor een bepaalde |
droit à la formation. | tijd van 1 jaar of minder. |
§ 4. Les jours de formation doivent être destinés à améliorer la | § 4. De opleidingsdagen moeten gericht zijn op een verhoging van de |
qualification professionnelle de tous les employés. | beroepsbekwaamheid van alle bedienden. |
Art. 6.§ 1er. Les jours de formation prévus à l'article 5, § 1er sont |
Art. 6.§ 1. De opleidingsdagen waarin artikel 5, § 1 voorziet, worden |
octroyés selon les modalités décrites ci-dessous, qui sont les mêmes | toegekend volgens de hiernavolgende regelen die dezelfde zijn als die |
que celles prévues par les accords biennaux précédents conclus au sein | die zijn vastgelegd in de vorige tweejaarlijkse akkoorden in de sector |
du secteur, à savoir les conventions collectives de travail du 5 mai | met name de collectieve arbeidsovereenkomsten van 5 mei 1999, 25 april |
1999, du 25 avril 2001 et du 15 mai 2003. | 2001 en 15 mei 2003. |
Nonobstant l'application du plan de formation, tel que défini à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in |
l'article 7 ci-après, il s'agit de formations offertes par le Centre | artikel 7 hierna, gaat het om opleidingen die worden aangeboden door |
de formation de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | het Centrum voor de Vorming van Bedienden van het Aanvullend Nationaal |
employés (CEFORA) ou de formations reconnues par celui-ci, ainsi que | Paritair Comité voor bedienden (CEVORA) of om door CEVORA erkende |
des formations offertes par les entreprises ou les secteurs concernés, | opleidingen, alsook om de door de betrokken ondernemingen of sectoren |
ou par une autre instance de formation. | of door andere opleidingverstrekkers georganiseerde opleidingen. |
L'employeur a la responsabilité de proposer les jours de formation | De werkgever heeft de verantwoordelijkheid om de opleidingsdagen aan |
durant les heures de travail. | te bieden tijdens de werkuren. |
Si la formation a lieu en dehors du temps de travail, l'employeur doit | Indien de opleiding plaatsvindt buiten de arbeidstijd moet de |
octroyer à l'employé une compensation égale en temps de travail. | werkgever aan de bediende een gelijke compensatie in arbeidstijd |
Les frais de déplacement de l'employé qui se rapportent aux jours de | toekennen. De verplaatsingskosten van de bediende die betrekking hebben op de |
formation sont à la charge de l'employeur. | opleidingsdagen komen voor rekening van de werkgever. |
Sans préjudice de l'application du plan de formation, tel que défini à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in |
l'article 7 de la présente convention collective de travail, lorsque | artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de bediende, |
l'employeur n'a pas proposé de jours de formation avant le 31 décembre | als de werkgever geen opleidingsdagen heeft voorgesteld vóór 31 |
2006, l'employé doit, avant le 31 mars 2007, en faire la demande | december 2006, vóór 31 maart 2007 hiervoor een schriftelijke aanvraag |
écrite à l'employeur. | indienen bij de werkgever. |
Dans ce cas, l'employeur est tenu, avant le 30 avril 2007, de signaler | In dat geval moet de werkgever vóór 30 april 2007 schriftelijk aan de |
par écrit à l'employé comment et quand il proposera les jours de | werknemer meedelen hoe en wanneer hij binnen de geldigheidsduur van |
formation pendant la durée de validité de la présente convention | deze collectieve arbeidsovereenkomst de opleidingsdagen zal aanbieden. |
collective de travail. | Wanneer de werkgever : |
Si l'employeur : - soit n'a pas accédé avant le 30 avril 2007 à la demande écrite de | - ofwel niet vóór 30 april 2007 is ingegaan op de schriftelijke vraag |
l'employé; | van de werknemer; |
- soit n'a pas ou insuffisamment proposé des jours de formation à | - ofwel uiterlijk op 31 december 2007 geen of te weinig |
l'employé avant le 31 décembre 2007, les jours de formation non | opleidingsdagen aan de werknemer heeft aangeboden, worden de niet |
octroyés sont pris par l'employé, au choix de ce dernier, sous forme | toegekende opleidingsdagen naar keuze van de werknemer door hem |
de congé payé ou de jours de formation choisis dans l'offre de | opgenomen onder de vorm van hetzij betaald verlof, hetzij |
formation organisée par le CEFORA. Dans ce dernier cas, l'employé | opleidingsdagen binnen het opleidingsaanbod georganiseerd door CEVORA. |
adresse sa demande de jours de formation au CEFORA. Dans tous les cas, | In dit laatste geval richt de werknemer zijn verzoek om |
ces jours sont assimilés à des journées de travail prestées. | opleidingsdagen aan CEVORA. In alle gevallen worden deze dagen |
gelijkgesteld met gepresteerde arbeidsdagen. | |
§ 2. Le jour de formation prévu à l'article 5, § 2 est une formation | § 2. De onder artikel 5, § 2 voorziene opleidingsdag is een |
professionnelle donnée par le CEFORA. | beroepsopleiding die door CEVORA wordt gegeven. |
Pour bénéficier de ce jour de formation, l'employé doit s'adresser au | Om die opleidingsdag te genieten, moet de bediende zich wenden tot |
CEFORA. | CEVORA. |
Par jour complet de formation qu'il suit, l'employé reçoit de la part | Per volledige opleidingsdag die hij volgt, ontvangt de bediende |
du CEFORA une prime de 40 EUR à titre d'intervention forfaitaire dans | vanwege CEVORA een premie van 40 EUR als forfaitaire tegemoetkoming in |
les frais de déplacement et de formation. | zijn verplaatsings- en opleidingskosten. |
Ce jour de formation n'est pas considéré comme temps de travail et il | Deze opleidingsdag wordt niet als arbeidstijd beschouwd en wordt niet |
n'est pas rémunéré comme tel. De plus, ce jour de formation n'entre | als zodanig bezoldigd. Daarenboven komt deze opleidingsdag niet in |
pas en ligne de compte pour le congé éducation payé. | aanmerking voor het betaald educatief verlof. |
Art. 7.Les modalités du droit à la formation prévu à l'article 5, § 1er |
Art. 7.De nadere regelen van het recht op opleiding zoals bepaald in |
de la présente convention collective de travail peuvent être fixées | artikel 5, § 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen in de |
comme suit au niveau de l'entreprise : | onderneming als volgt worden vastgelegd : |
§ 1er. Entreprises avec une délégation syndicale | § 1. Ondernemingen met vakbondsafvaardiging |
1) Les entreprises qui ont déjà établi un plan de formation pour la | 1) Ondernemingen die reeds een opleidingsplan voor de periode |
période 2004-2005 et l'ont fait enregistrer. | 2004-2005 opmaakten en het lieten registreren. |
Ces entreprises peuvent prolonger le plan de formation, avec l'accord | Deze ondernemingen kunnen het opleidingsplan, met instemming van de |
des parties signataires, moyennant l'envoi d'une simple lettre | ondertekenende partijen, verlengen met een eenvoudige brief (met |
(mentionnant leur numéro complet d'Office national de Sécurité | vermelding van hun volledig Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-nummer) |
sociale) au "Fonds social de la C.P.N.A.E.", créé par la convention | aan het "Sociaal Fonds van het A.N.P.C.B.", opgericht bij de in het |
collective de travail du 28 février 1975, conclue au sein de la | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden gesloten |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, instituant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1975 houdende |
fonds de sécurité d'existence (ci-après dénommé "fonds social") et en | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
fixant les statuts. La prolongation doit survenir entre le 1er octobre | zijn statuten (hierna sociaal fonds genoemd). De verlenging moet |
2005 et le 31 mars 2006. | gebeuren tussen 1 oktober 2005 en 31 maart 2006. |
2) Les entreprises avec une délégation syndicale qui n'ont pas encore | 2) Ondernemingen met vakbondsafvaardiging die nog geen opleidingsplan |
établi un plan de formation. | opmaakten. |
Les entreprises avec une délégation syndicale peuvent convenir d'un | In de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging kan tussen 1 oktober |
plan de formation propre à l'entreprise entre le 1er octobre 2005 et | 2005 en 31 maart 2006 een bedrijfseigen opleidingsplan worden |
le 31 mars 2006. Ce plan doit être approuvé par la majorité des | overeengekomen. Om geldig te zijn, moet dat plan de instemming krijgen |
membres de la délégation syndicale pour être valable. Il peut | van de meerderheid van de leden van de vakbondsafvaardiging. In het |
déterminer en toute autonomie le contenu, le moment, le groupe-cible | opleidingsplan kunnen de inhoud, het tijdstip, de doelgroep en alle |
ainsi que toutes les autres modalités de la formation. Il peut | andere nadere regelen van de opleiding volledig autonoom worden |
également prévoir que le crédit de formation peut être transféré à | vastgelegd. Daarenboven kan het plan bepalen dat het opleidingskrediet |
certains employés. | op bepaalde bedienden wordt overgedragen. |
Le plan de formation sera enregistré auprès du fonds social entre le 1er | Het opleidingsplan wordt tussen 1 oktober 2005 en 31 maart 2006 |
octobre 2005 et le 31 mars 2006. L'enregistrement se fera sur la base | geregistreerd bij het sociaal fonds. De registratie gebeurt op basis |
du formulaire repris à l'Anne 3 de la présente convention collective | van het als bijlage 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail. | opgenomen formulier. |
3) Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de | 3) De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder |
formation propre à l'entreprise peuvent adhérer au plan de formation | |
supplétif au plus tard au 30 juin 2006 (formulaire à l'annexe 4). Ces | bedrijfseigen opleidingsplan kunnen uiterlijk op 30 juni 2006 |
toetreden tot het suppletief opleidingsplan (formulier als bijlage 4). | |
entreprises ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation | Deze bedrijven mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden |
à certains employés. | overdragen. |
4) Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de | 4) De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder |
formation ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation à | opleidingsplan mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden |
certains employés. | overdragen. |
Lors de l'exécution de l'article 7, § 1er, 3° et 4°, il y a lieu de | Bij de uitvoering van artikel 7, § 1, 3° en 4°, dient artikel 8 van de |
respecter l'article 8 de la convention collective de travail du 9 | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1997 met betrekking tot het |
juillet 1997 relative au statut de la délégation syndicale. | statuut van de syndicale afvaardiging, te worden nageleefd. |
§ 2. Entreprises sans délégation syndicale | § 2. Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging |
1) Entreprises qui ont déjà adhéré au plan supplétif de formation. | 1) Ondernemingen die reeds zijn toegetreden tot het suppletief |
Ces entreprises peuvent prolonger cette adhésion par l'envoi d'une | opleidingsplan. Deze ondernemingen kunnen hun toetreding verlengen door tussen 1 |
simple lettre (mentionnant leur numéro complet d'Office national de | oktober 2005 en 31 maart 2006 door een eenvoudige brief (met |
Sécurité sociale) au "Fonds social de la C.P.N.A.E.", et ceci entre le | vermelding van hun volledig Rijksdienst voor Sociale Zekerheidsnummer) |
1er octobre 2005 et le 31 mars 2006. | te sturen naar het "Sociaal Fonds van het A.N.P.C.B.". |
Ces entreprises peuvent transférer le droit à la formation | Deze ondernemingen kunnen het individuele opleidingsrecht van de |
individuelle des employés à d'autres employés, mais seulement à | bedienden op andere bedienden overdragen, maar slechts ten belope van |
concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation. | 50 pct. van het totale krediet aan opleidingsdagen. |
2) Entreprises sans acte d'adhésion | 2) Ondernemingen die nog niet zijn toegetreden |
Ces entreprises sans délégation syndicale ont la possibilité d'adhérer | Deze ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hebben de mogelijkheid |
à un plan de formation supplétif qui a été élaboré par le conseil | om toe te treden tot een suppletief opleidingsplan uitgewerkt door de |
d'administration du CEFORA et repris à l'annexe 5 de la présente | raad van beheer van CEVORA en opgenomen als bijlage 5 van deze |
convention collective de travail. Ces entreprises peuvent transférer | collectieve arbeidsovereenkomst. Deze ondernemingen kunnen het |
le droit à la formation individuelle des employés à d'autres employés, | individuele opleidingsrecht van de bedienden op andere bedienden |
mais seulement à concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de | overdragen, maar slechts ten belope van 50 pct. van het totale krediet |
formation. | aan opleidingsdagen. |
Les entreprises sans délégation syndicale peuvent également adhérer à | De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen eveneens tot deze |
cette convention collective de travail par un engagement écrit dans | collectieve arbeidsovereenkomst toetreden door een schriftelijke |
lequel il est stipulé que le droit à la formation sera réalisé dans le | verbintenis aan te gaan dat het recht op opleiding zal gerealiseerd |
cadre des formations du CEFORA. | worden via CEVORA-opleidingen. |
Les entreprises sans délégation syndicale peuvent faire enregistrer | De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen tussen 1 oktober |
leur adhésion auprès du fonds social entre le 1er octobre 2005 et le | 2005 en 31 maart 2006 hun toetreding laten registreren bij het sociaal |
31 mars 2006, au moyen du formulaire repris à l'annexe 6 de la | fonds, volgens het formulier dat als bijlage 6 van deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst is opgenomen. |
Art. 8.Les entreprises ayant un plan ou un engagement de formation |
Art. 8.De ondernemingen met een geregistreerd opleidingsplan of |
enregistré, bénéficient d'un droit de tirage à charge du CEFORA pour | -verbintenis, genieten voor de ontwikkeling van hun |
le développement de leurs initiatives de formation. Les modalités de | opleidingsinitiatieven een trekkingsrecht ten laste van CEVORA. De |
ce droit de tirage seront fixées par le fonds social. | nadere regelen voor dit trekkingsrecht zullen worden vastgelegd door |
het sociaal fonds. | |
CHAPITRE IV. - Crédit-temps | HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet |
Art. 9.§ 1er. En application de l'article 2, § 3 de la convention |
Art. 9.§ 1. Bij toepassing van artikel 2, § 3 van collectieve |
collective de travail n° 77bis, les possibilités de dérogation | arbeidsovereenkomst nr. 77bis worden de volgende |
suivantes sont fixées : pour les employés non-exécutants et pour les | afwijkingsmodaliteiten vastgesteld : voor niet-uitvoerende bedienden |
employés qui exercent une fonction qui n'est pas exercée par un autre | en voor de bedienden die een functie uitoefenen die niet door een |
employé dans l'entreprise, l'exercice du crédit-temps requiert | andere bediende in het bedrijf wordt uitgeoefend vereist de |
l'accord de l'employeur. | uitoefening van het recht op tijdskrediet een akkoord van de |
L'autorisation ou le refus de l'employeur sera communiqué au | werkgever. De instemming of niet-instemming van de werkgever zal aan de werknemer |
travailleur au plus tard le dernier jour du mois suivant celui où le | meegedeeld worden uiterlijk de laatste dag van de maand volgend op de |
travailleur a formulé sa demande écrite. L'article 8 de la convention | maand tijdens welke het schriftelijk verzoek van de werknemer werd |
collective de travail du 9 juillet 1997 relative au statut de la | verricht. Artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli |
délégation syndicale est d'application. | 1997 met betrekking tot het statuut van de syndicale afvaardiging is |
van toepassing. | |
En cas de conflit persistant au sein de l'entreprise, avec ou sans | In geval van blijvend geschil binnen de onderneming, met of zonder |
délégation syndicale, la partie la plus diligente peut saisir le | vakbondsafvaardiging, kan de meest gerede partij het geschil |
bureau de conciliation de la Commission paritaire nationale auxiliaire | voorleggen aan het Nationaal verzoeningsbureau van Aanvullend |
pour employés. | Nationaal Paritair Comité voor bedienden. |
Art. 10.§ 1er. En application de l'article 3, § 2 de la convention |
Art. 10.§ 1. Bij toepassing van artikel 3, § 2 van collectieve |
collective de travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au | arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt de duur van uitoefening van het |
crédit-temps à temps plein et à mi-temps pour les travailleurs qui | recht op voltijds en halftijds tijdskrediet voor de werknemers die de |
n'ont pas atteint l'âge de 50 ans, est portée à 2 ans. | leeftijd van 50 jaar niet hebben bereikt, verlengd tot 2 jaar. |
Pour les travailleurs qui n'ont pas atteint l'âge de 50 ans et ont par | Voor werknemers die de leeftijd van 50 jaar niet hebben bereikt en die |
ailleurs une ancienneté de 5 ans au moins dans l'entreprise, la durée | bovendien een anciënniteit hebben van minstens 5 jaar in het bedrijf, |
de l'exercice du droit au crédit-temps à temps plein est porté à 3 ans. | wordt de duur van de uitoefening van het voltijds tijdskrediet, verlengd tot 3 jaar. |
§ 2. En application de l'article 15, § 7 de la convention collective | § 2. Bij toepassing van artikel 15, § 7 van collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis tot invoering van een stelsel van | |
de travail n° 77bis instaurant un système de crédit-temps, de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking worden de bedienden |
mi-temps, les employés qui font appel à l'article 9, § 1er, 1, de la | die een beroep doen op artikel 9, § 1, 1 van collectieve |
convention collective de travail n° 77bis, pour autant qu'ils aient | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, voorzover zij de leeftijd van 55 jaar |
atteint l'âge de 55 ans, ne sont pas imputés sur le seuil de 5 p.c. | hebben bereikt, niet toegerekend op de drempel van 5 pct. waarin |
prévu à l'article 15, § 1er de la convention collective de travail | artikel 15, § 1 van de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst |
susmentionnée. | voorziet. |
§ 3. Les employés visés au paragraphe 2 perçoivent une indemnité | § 3. De onder paragraaf 2 bedoelde bedienden ontvangen een bijkomende |
complémentaire à charge du fonds social, pour autant que le salaire à | uitkering voor rekening van het sociaal fonds voorzover het 4/5-loon, |
4/5, majoré des différentes allocations versées dans le cadre du | vermeerderd met de diverse vergoedingen uitgekeerd in het kader van |
crédit-temps, ne dépasse pas la rémunération nette du temps plein dont | het tijdskrediet, de voltijdse nettobezoldiging die ze vóór de |
ils bénéficiaient avant de réduire leurs prestations. | vermindering van hun prestaties genoten, niet overschrijdt. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé, pour la période du | Deze bijkomende vergoeding wordt voor de periode van 1 januari 2005 |
1er janvier au 31 mai 2005 à 57,22 EUR et pour la période du 1er juin | tot 31 mei 2005 vastgesteld op 57,22 EUR en voor de periode van 1 juni |
2005 au 31 décembre 2005 à 58,36 EUR. A partir du 1er janvier 2006, | 2005 tot 31 december 2005 op 58,36 EUR. Vanaf 1 januari 2006 wordt |
cette indemnité est soumise au mécanisme d'indexation annuelle décrit | deze vergoeding onderworpen aan het jaarlijks indexeringsmechanisme |
à l'article 4 de la présente convention. | beschreven in artikel 4 van huidige overeenkomst. |
Deze vergoeding wordt uitbetaald per verlopen kalendermaand tot en met | |
de maand december 2006. | |
De raad van beheer van het sociaal fonds wordt ermee belast de nodige | |
maatregelen te nemen om deze vergoeding vanaf 1 januari 2005 te kunnen | |
Cette indemnité est payée par mois calendrier échu, jusqu'au mois de | betalen, overeenkomstig de bovenstaande bepalingen. |
décembre 2006 inclus. Le conseil d'administration du fonds social est chargé de prendre les mesures nécessaires afin de pouvoir assurer le paiement de cette indemnité à partir du 1er janvier 2005, conformément aux dispositions reprises ci-dessus. Art. 11.Les parties signataires de la présente convention collective de travail procéderont, avant la fin de 2006, à une évaluation de l'impact des mesures sectorielles relatives au crédit-temps sur le taux d'activité dans le secteur. CHAPITRE V. - Prépension conventionnelle |
Art. 11.De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen voor het einde 2006 overgaan tot een evaluatie van de weerslag van de sectorale bepalingen inzake het tijdskrediet op de activiteitsgraad in de sector. HOOFDSTUK V. - Conventioneel brugpensioen Art. 12.De leeftijd van het conventioneel brugpensioen wordt |
Art. 12.L'âge de la prépension conventionnelle est fixé à 58 ans. La |
vastgesteld op 58 jaar. Het conventioneel brugpensioen geldt enkel |
prépension conventionnelle ne concerne que les employés engagés sous | voor bedienden met een overeenkomst voor onbepaalde tijd. |
contrat à durée indéterminée. | |
Art. 13.L'employeur ne peut obtenir une intervention du fonds social |
Art. 13.De werkgever kan enkel een tegemoetkoming van het sociaal |
que pour les prépensionnés dont le préavis prend cours à partir du 1er | fonds verkrijgen voor de bruggepensioneerden van wie de opzegging |
janvier 2005 et pour autant que celui-ci soit donné dans le cadre d'un | ingaat met ingang van 1 januari 2005 en voorzover de opzegging wordt |
départ en prépension à partir de 59 ans. Le droit à l'intervention ne | gegeven in het kader van een vertrek met brugpensioen vanaf 59 jaar. |
vaut que jusqu'au moment où le prépensionné atteint l'âge de 60 ans. | Het recht op de tegemoetkoming geldt slechts tot de bruggepensioneerde de leeftijd van 60 jaar bereikt. |
Le remboursement de l'indemnité complémentaire est limité au montant | De terugbetaling van de aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het |
fixé dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | bedrag dat bepaald is in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
worden ontslagen. | |
CHAPITRE VI. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VI. - Opleiding en tewerkstelling |
Art. 14.Les parties s'engagent, en cohérence avec les initiatives |
Art. 14.De partijen verbinden er zich toe om in coherentie met de |
régionales et communautaires - entre autres par la conclusion de | regionaal-communautaire initiatieven - onder meer door het sluiten van |
conventions - à stimuler la mise au travail de chômeurs appartenant | convenanten - de tewerkstelling van werkzoekenden behorende tot de |
aux groupes à risques via la formation et/ou un accompagnement ciblé | risicogroepen te bevorderen via opleiding en/of trajectbegeleiding |
sur les professions critiques du secteur. | gericht op knelpuntberoepen in de sector. |
Art. 15.§ 1er. Les entreprises qui engagent des demandeurs d'emploi |
|
âgés de moins de 26 ans bénéficient d'un accompagnement financier, à | Art. 15.§ 1. Ondernemingen die werkzoekenden jonger dan 26 jaar in |
dienst nemen, genieten een financiële begeleiding voor rekening van | |
charge du fonds social, pour chacun de ces jeunes. Cet accompagnement | het sociaal fonds voor deze jongeren. Deze financiële begeleiding |
financier n'est toutefois pas versé à l'égard des jeunes pour lesquels | wordt echter niet betaald ten aanzien van de in dienst genomen |
l'employeur reçoit une réduction des cotisations patronales de | jongeren voor wie de werkgever een vermindering van de |
sécurité sociale dans le cadre des réductions applicables au | werkgeversbijdragen voor sociale zekerheid ontvangt in het kader van |
groupe-cible "jeunes travailleurs peu qualifiés". | de doelgroepvermindering voor "laaggeschoolde jongeren". |
§ 2. Les entreprises qui engagent des demandeurs d'emploi plus âgés | § 2. Ondernemingen die oudere werkzoekenden in dienst nemen, genieten |
bénéficient d'un accompagnement financier, à charge du fonds social, | een financiële begeleiding voor rekening van het sociaal fonds voor |
pour chaque employé qui est âgé d'au moins 50 ans au moment de | elke bediende die op het ogenblik van de indiensttreding minstens 50 |
l'entrée en service et qui est inscrit à l'ONEm comme demandeur | jaar is en die bij de RVA als werkzoekende wordt ingeschreven. |
d'emploi. § 3. Le montant de l'accompagnement financier est, pour un employé | § 3. Het bedrag van de financiële begeleiding bedraagt, voor een |
occupé à temps plein, de 133 EUR par mois par employé. Il sera octroyé | voltijds tewerkgestelde bediende, 133 EUR per maand per bediende. Het |
pendant une période de 12 mois, à dater de l'entrée en service de | zal over een periode van 12 maanden worden toegekend, te rekenen vanaf |
l'employé. | de indiensttreding van de bediende. |
Cet accompagnement est accordé par mois calendrier complet | Deze begeleiding wordt per volledige kalendermaand van tewerkstelling |
d'occupation et pour autant que l'employé ait une ancienneté | toegekend voorzover de bediende een ononderbroken anciënniteit van |
ininterrompue d'au moins 3 mois dans l'entreprise. | minstens 3 maanden in het bedrijf heeft. |
Ce montant est versé tous les trois mois et au plus tôt le premier | Dit bedrag wordt per drie maanden uitbetaald en op zijn vroegst op de |
jour du mois calendrier qui suit le troisième mois d'ancienneté | eerste dag van de kalendermaand die volgt op de derde maand |
ininterrompue dans l'entreprise. | ononderbroken anciënniteit in het bedrijf. |
Pour les employés occupés à temps partiel, le montant de | Voor de deeltijds tewerkgestelde bedienden wordt het bedrag van de |
l'accompagnement financier est calculé au prorata de leurs prestations. | financiële begeleiding berekend in verhouding met hun prestaties. |
Art. 16.Un groupe de travail paritaire est mis en place pour évaluer |
Art. 16.Er wordt een paritaire werkgroep opgericht om bestaande |
les mesures sectorielles de formation et d'emploi existantes en faveur | sectorale vormings- en tewerkstellingsmaatregelen ten gunste van |
des travailleurs de plus de 45 ans et des jeunes et pour examiner dans | 45-plussers en jongeren te evalueren en te onderzoeken in die mate |
quelle mesure ces initiatives doivent être adaptées en vue d'accroître | deze maatregelen moeten worden aangepast om hun doeltreffendheid te |
leur efficacité. Ce groupe de travail examinera également les | verhogen. Er zal eveneens onderzocht worden welke sectorale vormings- |
initiatives sectorielles qui peuvent être prises en matière de | en tewerkstellingsinitiatieven kunnen genomen worden ten gunste van |
formation et d'emploi en faveur des chômeurs allochtones. | allochtone werkzoekenden. |
Le groupe de travail clôturera ses travaux au plus tard le 30 novembre 2005. | De werkgroep zal haar werkzaamheden afronden vóór 30 november 2005. |
CHAPITRE VII. - Classification | HOOFDSTUK VII. - Classificatie |
Art. 17.Les travaux d'actualisation des fonctions exemplatives |
Art. 17.De werkzaamheden met betrekking tot de actualisering van de |
voorbeeldfuncties die opgenomen zijn in de collectieve | |
reprises dans la convention collective de travail du 29 mai 1989 | arbeidsovereenkomst van 29 mei 1989 met betrekking tot de arbeids- en |
relative aux conditions de travail et de rémunération sont poursuivis. | beloningsvoorwaarden, worden verder gezet. |
CHAPITRE VIII. - Remplacement d'un délégué syndical | HOOFDSTUK VIII. - Vervanging van een syndicale afgevaardigde |
Art. 18.L'article 21 de la convention collective de travail du 9 |
Art. 18.Artikel 21 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli |
juillet 1997 relative au statut de la délégation syndicale est modifié | 1997 met betrekking tot het statuut van de syndicale afvaardiging |
comme suit : | wordt als volgt gewijzigd : |
"Chaque organisation veillera à remplacer en temps utile ses délégués | "Elke organisatie zal tijdig zorgen voor de vervanging van haar |
qui ne sont définitivement plus à même de remplir leur mission. A cet | afgevaardigden die hun opdracht definitief niet meer kunnen vervullen. |
effet, le syndicat concerné communique à l'employeur, par envoi | Hiertoe deelt de betrokken vakorganisatie per aangetekend schrijven |
recommandé, le nom du remplaçant ainsi que le nom du candidat qu'il | aan de werkgever de naam van de vervanger mee, samen met de naam van |
remplace. | de gewone kandidaat die hij vervangt. |
Au plus tard 15 jours après cette communication, le remplaçant entre | Uiterlijk 15 dagen na deze mededeling, neemt de plaatsvervangende |
effectivement en fonction. En cas de contestation, ce délai est | afgevaardigde zijn effectief mandaat op. Deze termijn wordt geschorst |
suspendu." | in geval van betwisting." |
Conformément à l'article 22 de la convention collective de travail du | Overeenkomstig artikel 22 van collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
9 juillet 1997 relative au statut de la délégation syndicale, | juli 1997 met betrekking tot het statuut van de syndicale |
l'employeur peut toujours s'opposer, pour des motifs sérieux, à la | afvaardiging, kan de werkgever zich altijd om ernstige redenen tegen |
désignation d'un remplaçant. Le cas échéant, l'employeur informe le | de aanduiding van een afgevaardigde verzetten. Desgevallend laat de |
werkgever aan de betrokken vakvereniging voor bedienden weten waarom | |
syndicat d'employés concerné du motif de son refus, et ce dans les 14 | hij zich verzet, en dit binnen de 14 werkdagen na voorlegging van de |
jours ouvrables suivant le dépôt de la candidature du remplaçant. | kandidatuur van de vervanger. |
CHAPITRE IX. - Etude second pilier | HOOFDSTUK IX. - Onderzoek tweede pijler |
Art. 19.Pendant la durée de la présente convention, les parties |
Art. 19.De ondertekenende partijen zullen tijdens de duurtijd van |
signataires étudieront l'opportunité d'un second pilier des pensions | deze overeenkomst een studie maken over de opportuniteit van een |
au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. | tweede pensioenpijler binnen het Aanvullend Nationaal Paritair Comité |
voor de bedienden. | |
CHAPITRE X. - Financement | HOOFDSTUK X. - Financiering |
Art. 20.A l'article 4 de la convention collective de travail du 11 |
Art. 20.In artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 |
juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire nationale | juni 1997, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
auxiliaire pour employés, instituant un fonds de sécurité d'existence | de bedienden, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en |
et portant fixation de ses statuts, rendue obligatoire par arrêté | tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 10 août 1998, publié au Moniteur belge du 10 octobre 1998, | koninklijk besluit van 10 augustus 1998, bekendgemaakt in het Belgisch |
les points 9° et 10° sont modifiés comme suit : | Staatsblad van 10 oktober 1998, worden de punten 9° en 10° gewijzigd |
"9° d'indemniser les efforts complémentaires à charge de l'employeur | als volgt : "9° het vergoeden van de bijkomende inspanningen lastens de werkgever |
en application des articles 5, 6, 7, 8, 11, 13, 14 et 15 de la | ter invulling van de bepalingen van artikelen 5, 6, 7, 8, 11, 13, 14 |
convention collective du travail du 16 juin 2005; | en 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005; |
10° d'indemniser les efforts complémentaires à charge de l'employeur | 10° het vergoeden van de bijkomende inspanningen lastens de werkgever |
en exécution des dispositions de l'article 10 de la convention | ter invulling van de bepalingen van artikel 10 van de collectieve |
collective de travail du 16 juin 2005." | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005." |
Art. 21.Dans la convention collective de travail susmentionnée du 11 |
Art. 21.In de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni |
juin 1997, l'article 12bis est remplacé par : | 1997 wordt artikel 12bis vervangen als volgt : |
" Art. 12bis.La cotisation versée par les employeurs au fonds social |
" Art. 12bis.De bijdrage van de werkgevers aan het sociaal fonds, |
et nécessaire au fonctionnement de celui-ci, est fixée, pour le 1er | nodig voor zijn werking, wordt voor het 1ste kwartaal 2005 tot en met |
trimestre 2005 jusqu'au 4e trimestre 2006 inclus, à 0,20 p.c. des | het 4de kwartaal 2006 bepaald op 0,20 pct. van de brutolonen van de |
rémunérations brutes des employés des entreprises. | bedienden van de ondernemingen. |
Les cotisations destinées aux groupes à risques sont versées au fonds | De bijdragen bestemd voor de risicogroepen worden aan het sociaal |
social conformément aux dispositions de la loi-programme de juin | fonds betaald, overeenkomstig de bepalingen van de programmawet van |
2005." | juni 2005." |
CHAPITRE XI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede |
Art. 22.Les organisations syndicales représentées à la Commission |
Art. 22.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het |
paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent, pour toute la | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden verbinden zich |
durée d'application de la présente convention collective de travail, à | ertoe om, tijdens de hele toepassingsduur van deze collectieve |
ne pas poser de revendications supplémentaires au sujet des matières | arbeidsovereenkomst, in het paritair comité en in de ondernemingen |
reprises dans la présente convention collective de travail. | geen bijkomende eisen met betrekking tot de in deze overeenkomst |
opgenomen materies te stellen. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 16 juin 2005, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, concernant l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 |
Barème I | Schaal I |
Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2005. Il est mis | Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2005. Het staat tegenover |
en regard de l'indice-pivot 113,23 - tranche de stabilisation 111,01 à | de spilindex 113,23 - stabilisatieschijf 111,01 tot 115,49 (basis 1996 |
115,49 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. | = 100). Lonen tegen 100 pct. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Barème II | Schaal II |
pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans | voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde |
la même catégorie de la C.P.N.A.E. | A.N.P.C.B.-categorie werkzaam zijn |
Il est mis en regard de l'indice-pivot 113,23 - tranche de | Het staat tegenover de spilindex 113,23 - stabilisatieschijf 111,01 |
stabilisation 111,01 à 115,49 (base 1996 = 100). Salaires à 100 p.c. | tot 115,49 (basis 1996 = 100). Lonen aan 100 pct. |
Ce barème est d'application à partir du 1er janvier 2005. | Dit barema is van toepassing vanaf 1 januari 2005. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 16 juin 2005, | Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, concernant l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 |
Barème I | Schaal I |
Ce barème est d'application à partir du 1er juin 2005. Il est mis en | Dit barema is van toepassing vanaf 1 juni 2005. Het staat tegenover de |
regard de l'indice-pivot 115,49 - tranche de stabilisation 113,23 à | spilindex 115,49 - stabilisatieschijf 113,23 tot 117,80 (basis 1996 = |
117,80 (base 1996 = 100). Salaires à 102 p.c. | 100). Lonen aan 102 pct. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Barème II | Schaal II |
pour les employés actifs depuis 3 ans dans la même entreprise et dans | voor de bedienden die sinds 3 jaar in dezelfde onderneming in dezelfde |
la même catégorie de la C.P.N.A.E. | A.N.P.C.B.-categorie werkzaam zijn |
Il est mis en regard de l'indice-pivot 115,49 - tranche de | Het staat tegenover de spilindex 115,49 - stabilisatieschijf 113,23 |
stabilisation 113,23 à 117,80 (base 1996 = 100). Salaires à 102 p.c. | tot 117,80 (basis 1996 = 100). Lonen aan 102 pct. |
Ce barème est d'application à partir du 1er juin 2005. | Dit barema is van toepassing vanaf 1 juni 2005. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 3 à la convention collective de travail du 16 juin 2005, | Bijlage 3 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 |
FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT | REGISTRATIEFORMULIER |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 4 à la convention collective de travail du 16 juin 2005, | Bijlage 4 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 |
FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT | REGISTRATIEFORMULIER |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
PLAN SUPPLETIF DE FORMATION | SUPPLETIEF OPLEIDINGSPLAN |
Nom de l'entreprise : .............................. | Naam van de onderneming : .............................. |
Groupes de fonction | Functiegroepen Periode |
Cochez la case | Aankruisen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Signature de l'employeur : Date : | Handtekening van de werkgever : Datum : |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 5 à la convention collective de travail du 16 juin 2005, | Bijlage 5 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 |
FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT | REGISTRATIEFORMULIER |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 6 à la convention collective de travail du 16 juin 2005, | Bijlage 6 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'accord sectoriel pour les années 2005-2006 | bedienden, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 2005-2006 |
FORMULAIRE D'ENREGISTREMENT | REGISTRATIEFORMULIER |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |