Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement des ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de bijdrage van de werkgevers in de ver-plaatsingskosten van de arbeiders |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
2 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement des | betreffende de bijdrage van de werkgevers in de ver-plaatsingskosten |
ouvriers (1) | van de arbeiders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement des | betreffende de bijdrage van de werkgevers in de verplaatsingskosten |
ouvriers. | van de arbeiders. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2001. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 20 décembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999 |
Intervention des employeurs dans les frais de déplacement des ouvriers | Bijdrage van de werkgevers in de verplaatsingskosten van de arbeiders |
(Convention enregistrée le 3 avril 2000 sous le numéro 54505/CO/118) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 april 2000 onder het nummer 54505/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire. | de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsnijverheid. |
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers masculins et féminins. | Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur | HOOFDSTUK II. - Bijdrage van de werkgever |
Art. 2.L'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement |
Art. 2.De bijdrage van de werkgever in de verplaatsingskosten van de |
des ouvriers est fixée comme suit : | arbeiders wordt als volgt vastgesteld : |
a) Transport par chemin de fer (Société nationale des Chemins de Fer | a) Vervoer per spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgische |
belges) : | Spoorwegen) : |
Overeenkomstig het barema opgenomen in bijlage bij het koninklijk | |
Conformément au barème figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 | besluit van 28 juli 1962, laatst vervangen door het koninklijk besluit |
juillet 1962, remplacé la dernière fois par l'arrêté royal du 27 | van 27 januari 1998 en genomen in uitvoering van de wet van 27 juli |
janvier 1998 et pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 | 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
établissant le montant de l'intervention de l'employeur dans la perte | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
subie par la Société nationale des chemins de fer belges par | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
l'émission d'abonnements pour les ouvriers et les employés et la façon | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
de la payer. b) Transports en commun publics autres que les chemins de fer ; | b) Gemeenschappelijk openbaar vervoer met uitzondering van het treinvervoer : |
En ce qui concerne les transports en commun publics autres que les | Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in |
abonnements pour les déplacements atteignant 5 kilomètres calculés à | de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 kilometer, |
partir de la halte de départ sera déterminée suivant les modalités | berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgens de hierna |
fixées ci-après : | vastgestelde modaliteiten : |
- lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | - wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, |
l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de | is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de werkgeversbijdrage in de |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement voor een |
social pour une distance correspondante, sans toutefois excéder 54 | overeenstemmende afstand, zonder evenwel 54 pct. van de werkelijke |
p.c. du prix réel du transport; | vervoerprijs te overschrijden; |
- lorsque le prix est fixe quelle que soit la distance, l'intervention | - wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand wordt de |
de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et s'élève à 50 | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 50 |
p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans toutefois | pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel |
excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le prix de la | het bedrag van de werkgeversbijdrage in de prijs van de treinkaart, |
carte train assimilée à l'abonnement social pour une distance de 7 | geldend als sociaal abonnement, voor een afstand van 7 kilometer te |
kilomètres. | overschrijden. |
c) Déplacements en vélo : | c) Verplaatsingen met de fiets : |
Un montant, par jour effectivement presté, de 6 BEF par kilomètre pour | Een bedrag, per effectief gepresteerde dag, van 6 BEF per kilometer |
la distance aller simple, pour autant que cette distance aller simple s'élève à 1 kilomètre au moins. | van de enkele afstand, voor zover deze enkele afstand minstens 1 kilometer bedraagt. |
d) Autres moyens de transport : | d) Andere verplaatsingsmiddelen : |
L'intervention de l'employeur est celle mentionnée à l'article 2, a de | De bijdrage van de werkgever is deze zoals vermeld in artikel 2, a van |
la présente convention collective de travail, à condition que la | deze collectieve arbeidsovereenkomst, op voorwaarde dat de afstand |
distance selon le trajet le plus court s'élève à 5 kilomètres au | volgens de kortste weg minstens 5 kilometer bedraagt. |
moins. CHAPITRE III. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK III. - Tijdstip van terugbetaling |
Art. 3.Le remboursement des frais de transport dont il est question |
Art. 3.De terugbetaling van de vervoerkosten waarvan sprake in deze |
dans la présente convention collective de travail devra être effectué | collectieve arbeidsovereenkomst moet minstens eenmaal per maand |
au moins une fois par mois. | geschieden. |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions prises dans la présente |
Art. 4.Onverminderd de bepalingen voorzien in deze collectieve |
convention collective de travail, les conditions plus favorables en | arbeidsovereenkomst blijven de gunstigere toestanden inzake vervoer en |
matière de transport et de remboursement des frais de transport au | terugbetaling van de vervoerkosten op het vlak van de onderneming |
niveau de l'entreprise restent maintenues. | behouden. |
Art. 5.Les modalités pratiques pour l'exécution de la présente |
Art. 5.De praktische modaliteiten tot uitvoering van deze collectieve |
convention collective de travail sont fixées au niveau de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst worden vastgelegd op het vlak van de onderneming. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace celle du |
|
30 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de | Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 30 |
l'industrie alimentaire, concernant l'intervention des employeurs dans | april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
betreffende de tussenkomst van de werkgevers in de | |
les frais de déplacement des ouvriers (numéro d'enregistrement | ver-plaatsingskosten van de arbeiders (registratienummer |
51285/CO/118). | 51285/CO/118). |
Elle produit ses effets le 1er juin 1999 et est conclue pour une durée | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 juni 1999 en is gesloten voor |
indéterminée, à l'exception de l'article 2, point c, qui cesse d'être | onbepaalde duur, met uitzondering van artikel 2, punt c, dat ophoudt |
en vigueur le 30 juin 2001. | van kracht te zijn op 30 juni 2001. |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan opgezegd worden door één der |
une des parties moyennant un préavis de trois mois, par lettre | partijen mits een opzegging van drie maanden met een ter post |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie alimentaire. | voor de voedingsnijverheid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 mai 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 mei 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |