Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 décembre 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation, concernant l'octroi d'un avantage social comme intervention pour l'affiliation à une organisation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, betreffende de toekenning van een sociaal voordeel als tussenkomst van de aansluiting bij een vakorganisatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 décembre 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2012, |
Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance | gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, |
et la formation dans le secteur de l'aviation, concernant l'octroi | bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, betreffende de |
d'un avantage social comme intervention pour l'affiliation à une | toekenning van een sociaal voordeel als tussenkomst van de aansluiting |
organisation syndicale (1) | bij een vakorganisatie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la maintenance | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het technisch |
technique, l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation; | onderhoud, bijstand en opleiding in de luchtvaartsector; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 décembre 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2012, |
Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance | gesloten in het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, |
et la formation dans le secteur de l'aviation, concernant l'octroi | bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, betreffende de |
d'un avantage social comme intervention pour l'affiliation à une | toekenning van een sociaal voordeel als tussenkomst van de aansluiting |
organisation syndicale. | bij een vakorganisatie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juin 2013. | Gegeven te Brussel, 2 juni 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance | Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding |
et la formation dans le secteur de l'aviation | in de luchtvaartsector |
Convention collective de travail du 12 décembre 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2012 |
Octroi d'un avantage social comme intervention pour l'affiliation à | Toekenning van een sociaal voordeel als tussenkomst van de aansluiting |
une organisation syndicale (Convention enregistrée le 21 janvier 2013 | bij een vakorganisatie (Overeenkomst geregistreerd op 21 januari 2013 |
sous le numéro 113013/CO/315.01) | onder het nummer 113013/CO/315.01) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à tous les | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
employeurs et travailleurs des organisations ressortissant à la | werkgevers en werknemers van de organisaties die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance | Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding |
et la formation dans le secteur de l'aviation. | in de luchtvaartsector. |
Par "travailleurs", il faut entendre : le personnel ouvrier et | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
employé, tant masculin que féminin, à l'exclusion du personnel cadre. | werklieden- en bediendepersoneel, met uitsluiting van het kaderpersoneel. |
Art. 2.Octroi d'un avantage social |
Art. 2.Toekenning sociaal voordeel |
Au travailleur affilié à une des organisations de travailleurs | Aan de werknemer aangesloten bij één van de werknemersorganisaties die |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour la | |
maintenance technique, l'assistance et la formation dans le secteur de | vertegenwoordigd zijn in het Paritair Subcomité voor het technisch |
l'aviation, et en service chez un employeur ressortissant à ladite | onderhoud, bijstand en opleiding in de luchtvaartsector, en die in |
sous-commission paritaire au 31 octobre de l'année de référence, un | dienst is bij een werkgever van het vermelde paritair subcomité op 31 |
avantage social pourra être octroyé annuellement à partir de l'année | |
2013 (année de référence 2012) à titre d'intervention pour | oktober van het refertejaar, kan jaarlijks vanaf het jaar 2013 |
(refertejaar 2012) een sociaal voordeel toegekend worden als | |
l'affiliation à une organisation syndicale. | tussenkomst voor de aansluiting bij een vakorganisatie. |
Art. 3.Paiement d'avantage |
Art. 3.Betaling van het voordeel |
Le paiement de l'avantage social relève de la responsabilité des | De betaling van het sociaal voordeel valt onder de |
organisations de travailleurs qui font partie de l'association de fait | verantwoordelijkheid van de werknemersorganisaties die deel uitmaken |
chargée du paiement des primes syndicales aux travailleurs syndiqués | van de feitelijke vereniging tot betaling van syndicale premies aan de |
et aux prépensionnés des entreprises de la Sous-commission paritaire | gesyndikeerde werknemers en bruggepensioneerden van de ondernemingen |
pour la maintenance technique, l'assistance et la formation dans le | van het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, bijstand en |
secteur de l'aviation, en abrégé "primes syndicales 315.01", dont le | opleiding in de luchtvaartsector, in het kort "syndicale premies |
siège est établi à Mechelsestraat 6, 1800 Vilvoorde. | 315.01" met als zetel Mechelsestraat 6, 1800 Vilvoorde. |
Cette association se compose des porte-parole des organisations de | Deze vereniging is samengesteld uit de woordvoerders van de |
travailleurs représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour | werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn binnen het Paritair |
la maintenance technique, l'assistance et la formation dans le secteur | Subcomité voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding in de |
de l'aviation. | luchtvaartsector. |
Les modalités concrètes de paiement de l'avantage social seront fixées | De concrete uitbetalingsmodaliteiten van het sociaal voordeel worden |
chaque année et transmises au plus tard au mois de décembre de l'année | jaarlijks vastgelegd en deze modaliteiten worden jaarlijks uiterlijk |
de référence à la Sous-commission paritaire pour la maintenance | in de maand december van het refertejaar overgemaakt aan het Paritair |
technique, l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation. | Subcomité voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding in de luchtvaartsector. |
Chaque travailleur qui satisfait aux conditions de l'article 2 pour | Elke werknemer die voldoet aan de voorwaarden van artikel 2 tot het |
l'obtention de l'avantage social pourra obtenir, au moyen d'un | bekomen van het sociaal voordeel, zal aan de hand van een formulier de |
formulaire, le paiement de la part de l'organisation des travailleurs | betaling kunnen bekomen vanwege de werknemersorganisatie waarvan hij |
dont il ou elle est membre. | of zij lid is. |
L'avantage octroyé ne pourra en aucun cas excéder le montant fixé par | In geen enkel geval mag het toegekende voordeel meer bedragen dat het |
le ministre, lequel est exonéré de cotisations sociales. | door de minister hiervoor vastgestelde en van sociale bijdragen |
L'employeur fournit avant le 30 novembre de chaque année de référence | vrijgestelde bedrag. De werkgever levert elk refertejaar vóór 30 november een |
une liste des travailleurs en service au 31 octobre de l'année de | personeelslijst af van de werknemers in dienst op 31 oktober van het |
référence et des chômeurs se trouvant dans un système de chômage avec | refertejaar en de werklozen die zich een stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise au 31 octobre de cette année de référence. | bedrijfstoeslag bevinden; op datum van 31 oktober van dit refertejaar. |
La liste ne comprend que les données suivantes : numéro de registre | Deze lijst bevat enkel de volgende gegevens : rijksregisternummer, |
national, nom et prénom. Les cadres ne figurent pas sur cette liste. Cette liste est transmise aux porte-parole des organisations de travailleurs qui font partie de l'association de fait et au réviseur d'entreprise. L'employeur ne peut pas être obligé de transmettre d'autres données individuelles des travailleurs à l'association de fait ni d'établir des documents de demande individualisés au nom de ses travailleurs. Les entreprises qui avaient déjà l'habitude de transmettre des documents de demande individualisés continuent d'utiliser cette procédure. | naam en voornaam. De kaderleden worden niet vermeld op deze lijst. Deze lijst wordt overgemaakt aan de woordvoerders van de werknemersorganisaties die deel uitmaken van de feitelijke vereniging en aan de bedrijfsrevisor. De werkgever kan er niet toe verplicht worden om andere individuele gegevens van werknemers over te maken aan de feitelijke vereniging, noch om geïndividualiseerde aanvraagdocumenten op naam op te maken voor zijn werknemers. De ondernemingen die tot op heden reeds de gewoonte hadden om geïndividualiseerde aanvraagdocumenten te overhandigen, blijven deze werkwijze voortzetten. |
Art. 4.Cotisations des employeurs |
Art. 4.Bijdragen van de werkgevers |
Chaque employeur versera, au plus tard le 31 décembre de l'année de | Elke werkgever stort individueel uiterlijk per 31 december van het |
référence, un montant de 100 EUR par travailleur et par chômeur se | refertejaar een bedrag van 100 EUR per werknemer en per werkloze die |
trouvant dans un régime de chômage avec complément d'entreprise | zich in een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag bevindt |
(anciennement prépension) sur le compte BE23 3101 8020 7191 de "primes | (voorheen brugpensioen) op rekening BE23 3101 8020 7191 van "syndicale |
syndicales 315.01". | premies 315.01". |
Le nombre de travailleurs est fixé sur la base de l'effectif en | Het aantal werknemers wordt vastgesteld op basis van het aantal dat op |
service chez l'employeur au 31 octobre de l'année de référence et | 31 oktober van het refertejaar in dienst is bij de werkgever en |
figurant sur la déclaration ONSS. | |
On soustrait ensuite les cadres de cette liste, avant d'y ajouter les | voorkomen op de RSZ-aangifte. |
travailleurs se trouvant dans un régime de chômage avec complément | Van dit aantal worden vervolgens de kaderleden in mindering gebracht |
d'entreprise (anciennement prépension) au 31 octobre de l'année de | en worden de werknemers die zich op 31 oktober van het refertejaar in |
een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag bevinden (voorheen | |
référence. | brugpensioen) toegevoegd. |
Art. 5.Affectation des moyens |
Art. 5.Bestemming van de middelen |
Les cotisations mises à disposition par les employeurs sont utilisées | De door de werkgevers beschikbaar gestelde bijdragen worden door de |
par l'association "primes syndicales 315.01" au profit de l'avantage | vereniging "syndicale premies 315.01" aangewend ten behoeve van het |
social susmentionné. | hoger vermeld sociaal voordeel. |
Art. 6.Désignation d'un réviseur d'entreprise |
Art. 6.Aanstelling bedrijfsrevisor |
Un réviseur d'entreprise est désigné chaque année en décembre par la | Een bedrijfsrevisor wordt elk jaar in december aangesteld door het |
sous-commission paritaire. Il est investi de la mission suivante : | paritair subcomité met de volgende opdracht : |
- contrôle de l'obligation de cotisation visée à l'article 4; | - controle van de bijdrageverplichting opgenomen in artikel 4; |
- contrôle des paiements de l'avantage social effectués par les | - controle van de uitbetalingen van het sociaal voordeel verricht door |
organisations de travailleurs concernées conformément aux modalités | de betrokken werknemersorganisaties conform de vastgestelde |
fixées pour le paiement; - contrôle du compte de l'association "primes syndicales 315.01". Les honoraires et frais dus au réviseur d'entreprise sont pris en charge par les employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la maintenance technique, l'assistance et la formation dans le secteur de l'aviation, et ce proportionnellement à leurs cotisations. Chaque année en novembre, le réviseur doit publier un rapport des contrôles qu'il aura effectués par coup de sonde concernant l'obligation de cotiser et les paiements. Ce rapport sera transmis au président de la sous-commission paritaire, qui le communiquera lors de la première réunion qui suit. La désignation annuelle d'un réviseur d'entreprise par la | betalingsmodaliteiten; - controle van de rekening van de vereniging "syndicale premies 315.01". De honoraria en kosten verschuldigd aan de bedrijfsrevisor worden door de werkgevers ressorterend aan het Paritair Subcomité voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding in de luchtvaartsector ten laste genomen en dit in verhouding tot hun bijdragen. De revisor dient jaarlijks in november een schriftelijk verslag uit te brengen van zijn steekproefgewijze controle inzake bijdrageplicht en uitbetalingen. Dit verslag wordt overgemaakt aan de voorzitter van het paritair subcomité die het meedeelt op de eerstvolgende vergadering. De jaarlijkse aanstelling van een bedrijfsrevisor door het paritair |
sous-commission paritaire est une condition nécessaire pour | subcomité is een noodzakelijke voorwaarde voor de bijdrageplicht |
l'obligation de cotisation prévue à l'article 4. | opgenomen in artikel 4. |
Art. 7.Dispositions complémentaires |
Art. 7.Bijkomende bepalingen |
Les parties confirment que la matière prévue dans la présente | De partijen bevestigen dat de in deze overeenkomst behandelde materie |
convention relève de la compétence exclusive de la Sous-commission | exclusief tot e bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
paritaire de la maintenance technique, de l'assistance et de la | technisch onderhoud, bijstand en opleiding in de luchtvaartsector |
formation du secteur de l'aviation et que par conséquent, aucune | behoort en dat bijgevolg geen aanvragen of bijkomende eisen |
demande ou exigence supplémentaire ne peut et ne sera formulée à ce | dienaangaande op het vlak van de ondernemingen kunnen en zullen |
sujet au niveau des entreprises. | gesteld worden. |
Art. 8.Disposition abrogatoire |
Art. 8.Opheffingsbepaling |
L'article 16.1 (15.1) relatif au "Fonds social spécial" de la | Artikel 16.1 (15.1) inzake het "Bijzonder Sociaal Fonds" van de |
convention collective de travail conclue au sein de la Sous-commission | collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten binnen het Paritair |
paritaire pour la maintenance technique, l'assistance et la formation | Subcomité voor het technisch onderhoud, bijstand en opleiding in de |
dans le secteur de l'aviation en date du 7 juillet 2005 et enregistrée | luchtvaartsector, op datum van 7 juli 2005 en geregistreerd onder het |
sous le numéro 80947 sera abrogé dès l'entrée en vigueur de la | nummer 80947 wordt opgeheven op moment van inwerkingtreding van deze |
présente convention collective de travail, qui remplace complètement | collectieve arbeidsovereenkomst die volledig in de plaats treedt van |
la disposition abrogée. | |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
de vermelde afgeschafte bepaling. |
le 31 octobre 2012. | Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 31 |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être résiliée par | oktober 2012. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd en kan door elk van de partijen |
chacune des parties moyennant la signification d'un préavis de trois | opgezegd worden met betekening van een opzeggingstermijn van drie |
mois, adressé par courrier recommandé à la poste au président de la | maanden, gericht bij een ter post aangetekend schrijven aan de |
sous-commission paritaire. | voorzitter van het paritair subcomité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |