Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au paiement d'un ou deux jour de carence par an (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de betaling van één of twee carenzdag per jaar (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au paiement | in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de betaling |
d'un ou deux jour(s) de carence par an (1) | van één of twee carenzdag(en) per jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au paiement | in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de betaling |
d'un ou deux jour(s) de carence par an. | van één of twee carenzdag(en) per jaar. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 2 juin 2010. | Gegeven te Nice, 2 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 8 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009 |
Paiement d'un ou deux jour(s) de carence par an | Betaling van één of twee carenzdag(en) per jaar |
(Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
95419/CO/302) | 95419/CO/302) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et féminins. | verstaan onder "werknemers" : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. |
Art. 2.§ 1er. En dérogation à l'article 52 du titre 2, chapitre II de |
Art. 2.§ 1. In afwijking van artikel 52 van titel 2, hoofdstuk II van |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
belge du 22 août 1978), le travailleur a droit au paiement d'un jour | Staatsblad van 22 augustus 1978) heeft de werknemer recht op de |
de carence par année civile à condition qu'il ait totalisé, | betaling van één carenzdag per kalenderjaar op voorwaarde dat hij, |
indépendamment du nombre de contrats de travail, sur une période de 2 | ongeacht het aantal arbeidsovereenkomsten, in een periode van de 2 |
années civiles précédant l'incapacité de travail, une occupation d'au | kalenderjaren vóór de arbeidsongeschiktheid tenminste een |
moins 12 mois auprès du même employeur. Pour un même employeur, le | tewerkstelling van 12 maanden bij dezelfde werkgever heeft |
travailleur n'a droit au paiement d'un jour de carence qu'une seule | getotaliseerd. Bij dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling |
van één carenzdag slechts éénmaal per kalenderjaar, ongeacht het | |
fois par année civile, nonobstant le nombre de contrats de travail qui | aantal arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde |
l'ont lié au même employeur pendant cette année civile. | werkgever verbonden is gedurende dit kalenderjaar. |
§ 2. En dérogation des dispositions du § 1er, le travailleur a droit | § 2. In afwijking op de bepalingen van § 1 heeft de werknemer recht op |
au paiement d'un deuxième jour de carence, par année civile, à | de betaling van een tweede carenzdag per kalenderjaar, op voorwaarde |
condition qu'il ait au moins 5 ans d'ancienneté ininterrompue dans la | dat hij tenminste 5 jaar ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde |
même entreprise le jour précédant le deuxième jour de carence. | onderneming, op de dag die de tweede carenzdag voorafgaat. |
Art. 3.§ 1er. En dérogation des dispositions de l'article 2, § 1er, |
Art. 3.§ 1. In afwijking op de bepalingen van artikel 2, § 1, |
les travailleurs saisonniers qui sont liés, auprès d'un même | ontstaat, voor de seizoenwerknemers die bij eenzelfde werkgever |
employeur, par un contrat de travail à durée déterminée prévoyant des | verbonden zijn met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, om |
prestations de travail entre le 1er mai et le 30 septembre de la même | arbeidsprestaties te leveren tussen 1 mei en 30 september van |
année civile, ont droit au paiement d'un jour de carence chaque fois | hetzelfde kalenderjaar, het recht op de betaling van één carenzdag |
qu'ils totalisent 130 jours de travail (régime des 5 jours/semaine) ou | telkens de werknemer 130 arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of 156 |
156 jours de travail (régime des 6 jours/semaine) auprès du même | arbeidsdagen (6-dagenstelsel) getotaliseerd heeft bij dezelfde |
employeur avant la période d'incapacité de travail. Pour un même | werkgever voorafgaand aan de periode van arbeidsongeschiktheid. Bij |
employeur, le travailleur n'a droit au paiement d'un jour de carence | dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van één carenzdag |
qu'une seule fois par année civile, indépendamment du nombre de | slechts éénmaal per kalenderjaar, ongeacht het aantal |
contrats de travail qui ont lié le travailleur au même employeur | arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever |
pendant cette année civile. | verbonden is gedurende dit kalenderjaar. |
§ 2. En dérogation des dispositions de l'article 2, § 1er et des | § 2. In afwijking op de bepalingen van artikel 2, § 1, en in afwijking |
dispositions de l'article 3, § 1er, les travailleurs saisonniers qui | op de bepalingen van artikel 3, § 1, ontstaat, voor de |
sont liés, auprès d'un même employeur, par un contrat de travail à | seizoenwerknemers die bij eenzelfde werkgever verbonden zijn met een |
durée déterminée prévoyant des prestations de travail entre le 1er mai | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, om arbeidsprestaties te leveren |
et le 30 septembre de la même année civile, ont droit au paiement d'un | tussen 1 mei en 30 september van hetzelfde kalenderjaar, het recht op |
deuxième jour de carence au moment où ils totalisent 650 jours de | de betaling van een tweede carenzdag vanaf het ogenblik dat zij 650 |
travail (régime des 5 jours/semaine) ou 780 jours de travail (régime | arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of 780 arbeidsdagen (6-dagenstelsel) |
des 6 jours/semaine) auprès du même employeur avant la période | getotaliseerd hebben bij dezelfde werkgever voorafgaand aan de periode |
d'incapacité de travail, un droit qui se répète chaque fois que, par | van arbeidsongeschiktheid, een recht dat zich herhaalt telkens de |
la suite, les travailleurs saisonniers totalisent 130 jours de travail | seizoenwerknemers nadien 130 arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of 156 |
(régime des 5 jours/semaine) ou 156 jours de travail (régime des 6 | arbeidsdagen (6-dagenstelsel) totaliseert bij dezelfde werkgever. Bij |
jours/semaine) auprès du même employeur. Pour un même employeur, le | dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van een tweede |
travailleur n'a droit au paiement d'un deuxième jour de carence qu'une | carenzdag slechts éénmaal per kalenderjaar, ongeacht het aantal |
seule fois par année civile, indépendamment du nombre de contrats de | arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever |
travail qui ont lié le travailleur au même employeur pendant cette | verbonden is gedurende dit kalenderjaar. |
année civile. Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2010 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. |
2010. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |