Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
fin d'année (1) | eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 2 juin 2010. | Gegeven te Nice, 2 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 18 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer |
94266/CO/149.02) | 94266/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 2.Sans préjudice de situations plus favorables existant dans les |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
entreprises, une prime de fin d'année est payée par les employeurs en | toestanden wordt, samen met de loonafrekening van de maand december |
même temps que la paie du mois de décembre de la période de référence, | van de referteperiode, door de werkgevers een eindejaarspremie betaald |
à tous les ouvriers qui comptent au minimum trois mois d'ancienneté | aan alle arbeiders die minstens drie maanden anciënniteit tellen in de |
dans l'entreprise. | onderneming. |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année est fixé à 8,33 p.c. du |
Art. 3.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33 |
salaire brut à 100 p.c. effectivement payé durant la période de | pct. van het effectieve brutoloon, uitbetaald aan 100 pct. tijdens de |
référence et déclaré à l'Office national de Sécurité sociale. | referteperiode en aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale |
Art. 4.Pour l'application des dispositions de la présente convention |
Zekerheid. Art. 4.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, il faut entendre par "période de référence" : | arbeidsovereenkomst, dient onder "referteperiode" te worden verstaan : |
l'année calendrier considérée. | het beschouwde kalenderjaar. |
Art. 5.Pour le calcul de la prime de fin d'année, les périodes de |
Art. 5.Voor de berekening van de eindejaarspremie worden volgende |
suspension du contrat de travail détaillées ci-après sont assimilées à | periodes van schorsingen van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld met |
des prestations effectives : | effectieve prestaties : |
- les périodes de repos d'accouchement, de congé de maternité et de congé de paternité; - les périodes de maladie, les accidents de droit commun, les accidents de travail et les périodes de chômage temporaire (aussi les jeunes qui quittent l'école pendant leur stage d'attente). Par période de référence, l'assimilation des périodes de maladie, accident de droit commun et accident de travail est cependant limitée globalement à nonante jours ouvrables d'absence. Pour les périodes de chômage temporaire, l'assimilation est limitée à cent vingt jours ouvrables d'absence par période de référence. | - zwangerschapsverlof, bevallingsrust en vaderschapsverlof; - ziekte, ongeval van gemeen recht, arbeidsongeval en tijdelijke werkloosheid (ook schoolverlaters in hun wachtperiode). Per referteperiode wordt de gelijkstelling voor periodes van ziekte, ongeval van gemeen recht en arbeidsongeval samen evenwel begrensd tot negentig arbeidsdagen afwezigheid. Voor de periodes van tijdelijke werkloosheid wordt de gelijkstelling begrensd tot honderd twintig arbeidsdagen afwezigheid per referteperiode. |
Dans le calcul de ces nonante et cent vingt journées, il n'est pas | In de berekening van deze negentig en honderd twintig dagen wordt geen |
tenu compte des suspensions du contrat de travail pour lesquelles | rekening gehouden met de schorsingen van de arbeidsovereenkomst |
l'employeur est tenu au paiement du salaire à 100 p.c., ni de la | waarvoor de werkgever gehouden is tot betaling van het loon aan 100 |
deuxième semaine de salaire hebdomadaire garanti en cas de maladie, ni | pct., noch met de tweede week gewaarborgd weekloon bij ziekte, noch |
des jours de vacances annuelles. | met de jaarlijkse vakantiedagen. |
Le salaire fictif à prendre en considération pour les journées | Het fictief loon dat in aanmerking genomen wordt voor de |
assimilées se calcule dans le respect de l'arrêté royal du 18 avril | gelijkgestelde dagen, wordt berekend met inachtneming van het |
1974 et ses modifications déterminant les modalités générales | koninklijk besluit van 18 april 1974 en haar wijzigingen tot bepaling |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 |
betreffende de feestdagen. | |
Art. 6.En cas de pension ou prépension intervenant avant le 30 juin |
Art. 6.In geval van pensioen of brugpensioen vóór 30 juni van de |
de la période de référence, la prime de fin d'année est égale au | referteperiode, is de eindejaarspremie gelijk aan het percentage |
pourcentage, prévu à l'article 4, des salaires bruts payés durant les | voorzien bij artikel 4, van het brutoloon uitbetaald tijdens de |
six derniers mois précédant le départ. | laatste zes maanden voor het vertrek. |
En cas de pension ou prépension intervenant après le 30 juin de la | In geval van pensioen of brugpensioen na 30 juni van de |
période de référence, la prime de fin d'année est égale au | referteperiode, is de eindejaarspremie gelijk aan het percentage |
pourcentage, prévu à l'article 4, des salaires bruts payés durant les | voorzien bij artikel 4, van de brutolonen uitbetaald tijdens de |
douze derniers mois précédant le départ. | laatste twaalf maanden voor het vertrek. |
Art. 7.En cas de décès de l'ouvrier, la prime de fin d'année est |
Art. 7.In geval van overlijden van de arbeider, wordt de |
payée aux ayants droit, selon les modalités fixées à l'article 6. | eindejaarspremie uitbetaald aan de rechthebbenden, volgens de modaliteiten bepaald in artikel 6. |
Art. 8.Les ouvriers licenciés pour des motifs graves perdent le droit |
Art. 8.De arbeiders ontslagen om dringende redenen verliezen het |
à la prime de fin d'année. | recht op de eindejaarspremie. |
Art. 9.Dans les cas définis au § 1er à § 5 inclus, les ouvriers ont |
Art. 9.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 5, hebben de |
droit à une prime de fin d'année payée au prorata (à raison des | arbeiders recht op een pro rata eindejaarspremie (naar rata van de |
prestations fournies pendant la période de référence) : | geleverde prestaties gedurende de referteperiode) : |
§ 1er. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils | § 1. De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij |
sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du | zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou lorsqu'ils donnent | toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, pour autant que | arbeidsovereenkomsten, of wanneer zij gedurende hun opzeg een |
ces ouvriers comptent trois mois d'ancienneté. | tegenopzeg geven, voor zover deze arbeiders drie maanden anciënniteit tellen. |
§ 2. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des | § 2. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen |
raisons de force majeure. | van overmacht. |
§ 3. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou | § 3. De arbeiders met een contract van bepaalde duur, of voor een |
un contrat pour un travail nettement défini, ou encore un contrat de | duidelijk omschreven werk, of een vervangingsovereenkomst van minstens |
remplacement, de 3 mois au moins. | 3 maanden. |
§ 4. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise pendant la | § 4. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop |
période de référence et ayant une ancienneté de 5 ans ou plus dans | van de referteperiode, en een anciënniteit van 5 jaar of meer hebben |
l'entreprise. | in de onderneming. |
§ 5. Les ouvriers licenciés au cours de la période de référence, pour | § 5. De arbeiders die ontslagen worden in de loop van de |
quelque raison que ce soit autre que le motif grave, même s'ils | referteperiode, om gelijk welke andere reden dan de dringende reden, |
donnent un contre-préavis pendant leur préavis. Ils bénéficient de la | en zelfs wanneer zij gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven. Zij |
prime de fin d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La | genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de onderneming |
période couverte par une indemnité de rupture ouvre également le droit | verlaten. Ook de periode gedekt door een verbrekingsvergoeding, geeft |
au prorata de la prime de fin d'année. | recht op deze pro rata eindejaarspremie. |
Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent | Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de |
l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces | onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van bepaalde duur van | |
cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est | meer dan een jaar betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie |
payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année | betaald, op basis van de dat jaar geleverde prestaties en waarbij de |
considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier | laatste afrekening gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de |
quitte l'entreprise. | onderneming. |
Art. 10.Si le contrat de travail est terminé par consentement mutuel, |
Art. 10.Wordt de arbeidsovereenkomst beëindigd met onderlinge |
il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la | toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la | gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie |
prime de fin d'année n'est pas due. | niet verschuldigd. |
Art. 11.La présente prime de fin d'année ne peut être cumulée avec |
Art. 11.Deze eindejaarspremie mag niet worden gecumuleerd met de |
les avantages de fin d'année existant éventuellement au niveau des | eindejaarsvoordelen welke eventueel op het vlak van de onderneming |
entreprises et qui sont plus favorables. | bestaan en die voordeliger zijn. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la prime | arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 betreffende de eindejaarspremie, |
de fin d'année, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen |
la carrosserie, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 février 2008 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 februari 2008 |
(Moniteur belge du 3 avril 2008). | (Belgisch Staatsblad van 3 april 2008). |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2010 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |