Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de fin d'année (1) | de eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prime | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de |
de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 19 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007 |
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous | Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder |
le numéro 85636/CO/110) | het nummer 85636/CO/110) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
à tous les employeurs, travailleurs et travailleuses des entreprises | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile. | ressorterend onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
CHAPITRE II. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK II. - Eindejaarspremie |
Art. 2.Dans les entreprises visées à l'article 1er est accordée une |
Art. 2.In de ondernemingen bedoeld onder artikel 1 wordt in 2007 en |
prime de fin d'année en 2007 et 2008, aux travailleurs et | 2008 een eindejaarspremie toegekend aan de werklieden en werksters die |
travailleuses qui au 30 novembre de chacune de ces années sont encore | op 30 november van elk van deze jaren nog verbonden zijn met de |
lié(e)s par un contrat de travail à l'entreprise. | onderneming door een arbeidsovereenkomst. |
Pour le calcul du montant de la prime de fin d'année on considère | Voor de berekening van het bedrag van de eindejaarspremie, wordt als |
comme période de référence, la période de 12 mois qui commence le 1er | referteperiode beschouwd de periode van 12 maanden die aanvangt op 1 |
décembre de l'année calendrier précédant l'année de paiement et qui se | december van het kalenderjaar dat vooraf gaat aan het jaar van de |
termine le 30 novembre de l'année calendrier dans laquelle est | uitkering en eindigt op 30 november van het kalenderjaar waarin de |
effectué le paiement. | uitkering geschiedt. |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année payable en 2007, est par |
Art. 3.Het bedrag van de eindejaarspremie van 2007 is per werkelijk |
heure effectivement prestée, égal à : | gepresteerd uur : |
1. pour les entreprises occupant jusqu'à 50 travailleurs et pour les | 1. voor de ondernemingen die tot 50 werknemers tewerkstellen en de |
entreprises qui ne sont pas affiliées à la Fédération des Loueurs de | ondernemingen die niet aangesloten zijn bij de Federatie van de |
Linge de Belgique : | linnenverhuurders van België : |
0,6906 EUR pour la période du 1er décembre 2006 jusqu'au 30 novembre | 0,6906 EUR voor de periode van 1 december 2006 tot 30 november 2007. |
2007. 2. pour les entreprises occupant 50 travailleurs ou plus et/ou pour | 2. voor de ondernemingen die 50 werknemers of meer tewerkstellen en/of |
les entreprises qui sont affiliées à la Fédération des Loueurs de | de ondernemingen die wel aangesloten zijn bij de Federatie van de |
Linge de Belgique : | linnenverhuurders van België : |
0,7470 EUR pour la période du 1er décembre 2006 jusqu'au 30 novembre | 0,7470 EUR voor de periode van 1 december 2006 tot 30 november 2007. |
2007. Les heures que les travailleurs n'ont pas prestées à cause de | De uren die niet worden gepresteerd wegens deelname aan syndicale |
participation à des formations syndicales seront assimilées à des | vormingsdagen worden gelijkgesteld met gepresteerde uren. De |
heures effectivement prestées. La prime de fin d'année qui est due | eindejaarspremie die voor die gelijkgestelde uren verschuldigd is, |
pour ces heures assimilées sera payée par le fonds commun. | wordt betaald door het gemeenschappelijk fonds. |
Les montants mentionnés ci-dessus sont indexés de la manière suivante. | Deze bedragen worden als volgt geïndexeerd. Vanaf de datum waarop |
A partir de la date à laquelle, conformément à la convention | |
collective de travail du 19 juin 2007, concernant la liaison des | ingevolge de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
juni 2007 inzake de koppeling van de lonen aan het indexcijfer de | |
salaires à l'indice des prix à la consommation, les salaires sont | lonen in de sector worden verhoogd, worden de hierboven vermelde |
augmentés dans le secteur, les montants mentionnés ci-dessus sont | bedragen verhoogd op dezelfde wijze als de lonen. Dit betekent dat |
augmentés de la même façon que les salaires. Cela veut dire que pour | voor de periode voorafgaand aan de verhoging, het aantal werkelijk |
la période précédant l'augmentation, les heures effectivement prestées | gepresteerde uren wordt vermenigvuldigd met het basisbedrag, terwijl |
sont multipliées par le montant de base, tandis que pour la période | voor de periode volgend op de verhoging, het aantal werkelijk |
suivant l'augmentation, les heures effectivement prestées sont | gepresteerde uren wordt vermenigvuldigd met het verhoogde bedrag, om |
multipliées par le montant augmenté, afin d'obtenir la prime de fin | aldus de verschuldigde eindejaarspremie te bekomen. |
d'année. Pour la prime de fin d'année payable en 2008, les montants mentionnés | Voor de eindejaarspremie van 2008 worden met ingang van 1 december |
ci-dessus sont augmentés de 0,05 EUR par heure effectivement prestée | 2007 de hierboven vermelde bedragen per werkelijk gepresteerd uur |
et ce à partir du 1er décembre 2007. | verhoogd met 0,05 EUR. |
Art. 4.La prime de fin d'année est payée au plus tard avec le premier |
Art. 4.De eindejaarspremie wordt ten laatste uitbetaald met de eerste |
paiement qui suit le 30 novembre et au plus tard au 15 décembre | betalingsperiode volgend op 30 november en ten laatste op 15 december |
suivant. | daaropvolgend. |
Art. 5.Les dispositions du chapitre II de cette convention collective |
Art. 5.De bepalingen van hoofdstuk II van deze collectieve |
de travail ne sont pas d'application aux entreprises qui au cours des | arbeidsovereenkomst zijn niet van toepassing op de ondernemingen die |
années 2007 et 2008 accordent un avantage équivalent, quelle que soit | voor de jaren 2007 en 2008 een evenwaardig voordeel toekennen, welke |
sa dénomination. | ook haar benaming weze. |
En ce qui concerne ces entreprises, les droits acquis restent maintenus. | Wat deze ondernemingen betreft, blijven de verworven rechten behouden. |
Art. 6.Les travailleurs qui, pour quelque raison que se soit, |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals |
quittent l'entreprise au cours de la période de référence telle que | bepaald in artikel 2 de onderneming verlaten om welke reden dan ook, |
fixée à l'article 2, ont également droit au paiement de la prime de | hebben eveneens recht op de uitkering van de in artikel 3 bedoelde |
fin d'année prévue à l'article 3, au prorata du nombre d'heures | eindejaarspremie, pro rata het aantal werkelijk gepresteerde uren |
effectivement prestées au cours de la période de référence. Cette | tijdens de referteperiode. Deze premie wordt betaald op het ogenblik |
prime est payée au moment où l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. | dat de werkman/werkster het bedrijf verlaat. |
Les travailleurs qui sont licenciés au cours de la période de | De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals bepaald in |
référence telle que fixée à l'article 2, sauf dans le cas de | artikel 2 worden ontslagen, behalve in het geval van ontslag wegens |
licenciement pour motif grave, maintiennent le droit à la prime de fin | dringende reden, behouden het recht op de eindejaarspremie pro rata |
d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement prestées. Cette | het aantal werkelijk gepresteerde uren. Deze premie wordt betaald op |
prime est payée au moment où l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. | het ogenblik dat de werkman/werkster het bedrijf verlaat. |
Les travailleurs qui démissionnent pour motif grave au cours de la | De werknemers die in de loop van de referteperiode zoals bepaald in |
période de référence fixée à l'article 2, maintiennent le droit à la | artikel 2 ontslag om dringende reden geven, behouden het recht op de |
prime de fin d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement | eindejaarspremie pro rata het aantal werkelijk gepresteerde uren. Deze |
prestées. Cette prime est payée au moment où l'ouvrier/ière quitte | premie wordt betaald op het ogenblik dat de werkman/werkster het |
l'entreprise. | bedrijf verlaat. |
Les travailleurs qui sont employés en vertu d'un contrat de travail à | De werknemers die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst |
durée déterminée qui se termine au cours de la période de référence | voor bepaalde duur en wier arbeidsovereenkomst in de loop van de |
telle que fixée à l'article 2 maintiennent le droit à la prime de fin | referteperiode zoals bepaald in artikel 2 eindigt, anders dan door een |
ontslag om dringende reden gegeven door de werkgever of door | |
d'année, au prorata du nombre d'heures effectivement prestées, sauf en | ontslagname door de werknemer zonder dringende reden, behouden het |
cas de licenciement pour motif grave ou de démission par le | recht op de eindejaarspremie pro rata het aantal werkelijk |
travailleur sans motif grave. Cette prime est payée au moment où | gepresteerde uren. Deze premie wordt betaald op het ogenblik dat de |
l'ouvrier/ière quitte l'entreprise. | werkman/werkster het bedrijf verlaat. |
Art. 7.Les différentes parties qui sont représentées au sein de la |
Art. 7.De verschillende partijen die vertegenwoordigd zijn in het |
Commission paritaire pour l'entretien du textile garantissent | Paritair Comité voor de textielverzorging verbinden zich er toe |
l'observation de la paix sociale à tout niveau sur les points convenus | tijdens de duur van dit akkoord, over de in deze collectieve |
dans la convention collective de travail pendant la durée de la | arbeidsovereenkomst overeengekomen punten, de sociale vrede op alle |
convention. | niveau's te respecteren. |
Art. 8.Cette convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2007 et cesse de produire ses effets au 31 décembre 2008. | januari 2007 en eindigt op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |