Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant la modification et la coordination du fonds social dénommé "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" à la date du 1er janvier 2005 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds genaamd "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" de dato 1 januari 2005 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 novembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant la modification et la | administratief arrondissement Verviers, betreffende de wijziging en de |
coordination du fonds social dénommé "Caisse de compensation paritaire | coördinatie van de statuten van het sociaal fonds genaamd "Caisse de |
pour les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" à | compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie |
la date du 1er janvier 2005 (1) | textile de Verviers" de dato 1 januari 2005 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant la modification et la | administratief arrondissement Verviers, betreffende de wijziging en de |
coordination du fonds social dénommé "Caisse de compensation paritaire | coördinatie van de statuten van het sociaal fonds genaamd "Caisse de |
pour les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" à | compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie |
la date du 1er janvier 2005. | textile de Verviers" de dato 1 januari 2005. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 30 novembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007 |
Modification et la coordination du fonds social dénommé "Caisse de | Wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | genaamd "Caisse de compensation paritaire pour les institutions |
textile de Verviers" à la date du 1er janvier 2005 (Convention | sociales de l'industrie textile de Verviers" de dato 1 januari 2005 |
enregistrée le 16 janvier 2008 sous le numéro 86364/CO/120.01) | (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2008 onder het nummer |
86364/CO/120.01) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises textiles | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers. | administratief arrondissement Verviers. |
Pour l'application de la présente convention, on entend par "ouvrier" | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
: les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Les statuts coordonnés du fonds social dénommé "Caisse de |
Art. 2.De gecoördineerde statuten van het sociaal fonds genaamd |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
textile de Verviers" sont joints en annexe. | l'industrie textiele de Verviers" zijn bijgevoegd als bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
l'arrondissement administratif de Verviers. | uit het administratief arrondissement Verviers. |
Art. 4.La convention collective de travail du 30 juin 1960 instituant |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1960 tot |
le fonds social dénommé "Caisse de compensation paritaire pour les | oprichting van het sociaalfonds genaamd "Caisse de compensation |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" et en fixant | paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textiele de |
Verviers" en tot vaststelling van zijn statuten (koninklijk besluit | |
les statuts (arrêté royal du 19 août 1960 - Moniteur belge du 21 | van 19 augustus 1960 - Belgisch Staatsblad van 21 september 1960) |
septembre 1960) modifiée par la convention collective de travail du 25 | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september |
septembre 1990 (arrêté royal du 16 janvier 1991 - Moniteur belge du 21 | 1990 (koninklijk besluit van 16 januari 1991 - Belgisch Staatsblad 21 |
février 1991), par la convention collective de travail du 22 novembre | februari 1991) door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november |
1993 (arrêté royal du 30 septembre 1994 - Moniteur belge du 19 octobre | 1993 (koninklijk besluit van 30 september 1994 - Belgisch Staatsblad |
1994) et par la convention collective de travail du 28 novembre 2001 | van 19 oktober 1994) en door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
(arrêté royal du 5 juin 2004 - Moniteur belge du 6 juillet 2004) est | november 2001 (koninklijk besluit van 5 juni 2004 - Belgisch |
abrogée. | Staatsblad van 6 juli 2004) wordt opgeheven. |
Art. 5.La présente convention remplace et annule la convention |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst annuleert en vervangt het |
collective de travail du 26 septembre 2006. | arbeidsovereenkomst van 26 september 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 30 novembre 2007, | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant la | administratief arrondissement Verviers, betreffende de wijziging en de |
modification et la coordination du fonds social dénommé "Caisse de | coördinatie van de statuten van het sociaal fonds genaamd "Caisse de |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie |
textile de Verviers" à la date du 1er janvier 2005 | textile de Verviers" de dato 1 januari 2005. |
Statuts coordonnés | Gecoördeneerde statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er septembre 1960 un fonds |
Artikel 1.Met ingang van 1 september 1960 wordt een fonds voor |
de sécurité d'existence dénommé "Caisse de compensation paritaire pour | bestaanszekerheid opgericht genoemd "Caisse de compensation paritaire |
les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". | pour les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Verviers à l'adresse |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
suivante : rue de Bruxelles 41, 4800 Verviers. | Verviers op het volgende adres : rue de Bruxelles 41, 4800 Verviers. |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1) d'assurer l'octroi, le financement et la liquidation des avantages | 1) de toekenning, de financiering en de uitkering te verzekeren van de |
sociaux supplémentaires en matière de sécurité sociale accordés par | aanvullende sociale voordelen inzake sociale zekerheid, verleend bij |
décision de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | beslissing van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit |
l'arrondissement administratif de Verviers; | het administratief arrondissement Verviers; |
2) l'organisation de la formation professionnelle des jeunes | 2) de organisatie van de vakopleiding van de jonge arbeiders; |
travailleurs; | |
3) la médecine du travail; | 3) de arbeidsgeneeskunde; |
4) les initiatives en matière de formation en faveur des groupes à | 4) de initiatieven inzake vorming ten gunste van de risicogroepen; |
risque; 5) les initiatives d'emploi et de formation; | 5) de tewerkstellings- en vormingsinitiatieven; |
6) de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du | 6) de bijdragen te innen nodig voor de werking van het fonds. |
fonds. Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. Il peut y |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. Elk van de in |
être mis fin par chacune des organisations patronales et syndicales | het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
représentées à la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | administratief arrondissement Verviers vertegenwoordigde werkgevers- |
l'arrondissement administratif de Verviers, moyennant un préavis de | en werknemersorganisaties kan opzeggen mits naleving van een |
six mois, adressé par lettre recommandée au président de ladite | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekende brief, |
sous-commission paritaire. | gericht aan de voorzitter van voornoemd paritair comité. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Ces statuts sont d'application aux employeurs et aux ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
occupés par eux ressortissant à la Sous-commission paritaire de | werknemers door hen tewerkgesteld die ressorteren onder het Paritair |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
(S.C.P. 120.01). | arrondissement Verviers (P.S.C. 120.01). |
Il est entendu dans les présents statuts par "ouvriers" : les ouvriers | In deze statuten wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden en |
et ouvrières et ci-après par "ouvrier" : l'ouvrier et l'ouvrière. | werksters en onder "werkman" : de werkman en werkster. |
CHAPITRE III. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK III. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Formation professionnelle des jeunes travailleurs | Afdeling 1. - Beroepsopleiding van de jonge werknemers |
Art. 6.Une formation professionnelle est organisée sur le plan de la |
Art. 6.Er wordt een beroepsopleiding georganiseerd op het niveau van |
branche d'activité, en faveur des jeunes travailleurs qui se destinent | de bedrijfstak ten gunste van de jonge werknemers die een of meerdere |
à un ou plusieurs métiers de l'industrie textile, dont la liste est | beroepen kiezen in de textielsector, waarvan de lijst wordt opgesteld |
établie par le comité de gestion du fonds de sécurité d'existence | door het beheerscomité van het fonds voor bestaanszekerheid, genoemd |
dénommé "Caisse de compensation paritaire pour les institutions | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
sociales de l'industrie textile de Verviers". | l'industrie textile de Verviers". |
Art. 7.Pour être ainsi admis à la formation professionnelle, les |
Art. 7.Om te worden toegelaten tot de beroepsopleiding moeten de |
jeunes gens et jeunes filles doivent avoir l'âge requis aux termes des | jonge meisjes en jongens de leeftijd bereikt hebben die vereist is |
dispositions légales et réglementaires en matière d'enseignement | door de wettelijk en reglementaire bepalingen inzake technisch |
technique. | onderwijs. |
Art. 8.La formation professionnelle comporte une formation technique, |
Art. 8.De beroepsopleiding omvat een technische, praktische en |
pratique et théorique et une formation générale. | theoretische vorming en een algemene vorming. |
Art. 9.Le cycle de cette formation professionnelle, son programme et |
Art. 9.De cyclus van deze beroepsopleiding, het programma en het |
son horaire sont, pour chacun des métiers, conformes aux dispositions | uurrooster zijn, voor elk van de beroepen, overeenkomstig de |
légales et réglementaires en matière d'enseignement technique. | wettelijke en reglementaire bepalingen inzake technisch onderwijs. |
Art. 10.La Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
Art. 10.Het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers, détermine chaque année le | administratief arrondissement Verviers, bepaalt elk jaar het bedrag en |
taux et la nature des gratifications ou avantages sociaux qui sont | de aard van de toelagen of sociale voordelen die eventueel worden |
éventuellement octroyés au cours de la formation professionnelle. | toegekend tijdens de beroepsopleiding. |
Art. 11.Les jeunes travailleurs qui ont terminé le cycle de la |
Art. 11.De jonge werknemers die de cyclus van de beroepsopleiding |
formation professionnelle subissent un examen destiné à fournir la | hebben voltooid, leggen een examen af om het bewijs te leveren, dat |
preuve qu'ils possèdent la capacité requise pour exercer le métier | zij de vereiste capaciteiten bezitten om het gekozen beroep uit te |
choisi. | oefenen. |
Le comité de gestion du fonds de sécurité d'existence, dénommé "Caisse | Het beheerscomité van het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd |
de compensation paritaire pour les institutions sociales de | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de Verviers" détermine, en conformité des | l'industrie textile de Verviers" bepaalt, overeenkomstig de wettelijke |
dispositions légales et réglementaires, la forme, le programme et la | en reglementaire bepalingen, de vorm, het programma en de procedure |
procédure des examens ainsi que la composition des jurys; ceux-ci | van de examens, evenals de samenstelling van de jury's; deze moeten |
devront comprendre des représentants des travailleurs et des | samengesteld zijn uit vertegenwoordigers van de werknemers en uit |
représentants des employeurs de la branche d'activité. | vertegenwoordigers van de werkgevers van de bedrijfstak. |
Art. 12.Les jurys d'examens délivrent un "certificat d'aptitude" aux |
Art. 12.De examenjury's leveren een "bekwaamheidsattest" af aan de |
jeunes travailleurs qui ont passé avec succès l'examen de formation | jonge werknemers die met succes het examen van beroepsopleiding hebben |
professionnelle. | afgelegd. |
Section 2. - Médecine du travail | Afdeling 2. - Arbeidsgeneeskunde |
Art. 13.Le service externe de prévention et protection au travail |
Art. 13.De externe dienst voor preventie en bescherming op het werk |
(S.E.P.P.) consacre son activité à la médecine préventive et à la | (E.D.P.B.) besteedt haar activiteit aan de preventieve geneeskunde en |
protection au travail, à l'exclusion de toute médecine curative, dans | bescherming op het werk, met uitzondering van de curatieve |
les conditions prévues aux articles suivants. | geneeskunde, onder de voorwaarden bepaald in de volgende artikelen. |
Art. 14.A la demande de l'employeur, le service externe de prévention |
Art. 14.Op vraag van de werkgever gaat de externe dienst voor |
preventie en bescherming op het werk over tot de klinische | |
et protection au travail procède aux examens médicaux cliniques | radiologische medische onderzoeken en oefent de administratieve |
radiologiques et effectue les formalités administratives conformes aux | formaliteiten uit overeenkomstig de wettelijke bepalingen van de wet |
dispositions légales de la loi du 4 août 1996 et en matière de | van 4 augustus 1996 en inzake beroepsziekten. |
maladies professionnelles. | |
Art. 15.A la demande de l'employeur, le service externe de prévention |
Art. 15.Op vraag van de werkgever gaat de externe dienst voor |
et protection au travail procède aux examens d'embauche. | preventie en bescherming op het werk over tot aanwervingsonderzoeken. |
Art. 16.Le service externe de prévention et de protection au travail, |
Art. 16.De externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, |
désigné conformément à l'arrêté royal du 27 mars 1998, conseille les | aangeduid overeenkomstig het koninklijk besluit van 27 maart 1998, |
employeurs en matière de gestion des risques dans les entreprises. | geeft de werknemers raad inzake het beheer van de risico's in de ondernemingen. |
Art. 17.Le service externe de prévention et de protection au travail |
Art. 17.De externe dienst voor preventie en bescherming op het werk |
peut également être chargé de toute mission décidée par le comité de | kan eveneens belast worden met elke taak waarover het beheerscomité |
gestion du fonds de sécurité d'existence dénommé "Caisse de | van het fonds voor bestaanszekerheid, genoemd "Caisse de compensation |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | paritaire pour les institutions sociales de l'industrie textile de |
textile de Verviers". | Verviers", beslist. |
Section 3. - Initiatives en matière de formation en faveur des groupes | Afdeling 3. - Initiatieven inzake opleiding ten gunste van de |
à risque | risicogroepen |
Art. 18.En exécution de la loi du 3 avril 1995, chapitre II, portant |
Art. 18.In uitvoering van de wet van 3 april 1995, hoofdstuk II, |
des mesures visant à promouvoir l'emploi, les employeurs, soumis à la | houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid moeten de |
loi du 27 juin 1969, portant révision de l'arrêté-loi du 26 décembre | werkgevers onderworpen aan de wet van 27 juni 1969 tot herziening van |
1944 relatif à la sécurité sociale des travailleurs, doivent consentir | de besluitwet van 26 december 1944 betreffende de sociale zekerheid |
pour l'année 1995 un effort de 0,15 p.c. calculé sur la base du | van de werknemers, voor het jaar 1995, een inspanning doen van 0,15 |
salaire global des travailleurs tel que visé à l'article 23 de la loi | pct. berekend op basis van het globale loon van de werknemers, zoals |
du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité | bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene |
sociale des travailleur salariés. | beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers. |
Pour l'année 1996, les employeurs sont redevables d'une cotisation de | Voor het jaar 1996 zijn de werkgevers een bijdrage verschuldigd van |
0,20 p.c. comprenant : | 0,20 pct. die het volgende omvat : |
- l'affectation de 0,15 p.c. prévu par la loi du 3 avril 1995 | - De besteding van 0,15 pct. bepaald door voornoemde wet van 3 april |
précitée; | 1995; |
- l'affectation de 0,05 p.c. prévu par la loi du 22 décembre 1995, | - De besteding van 0,05 pct. bepaald door de wet van 22 december 1995, |
chapitre IV, portant des mesures visant à exécuter le plan pluriannuel | hoofdstuk IV, houdende maatregelen het oog op de uitvoering van het |
pour l'emploi. | meerjarenplan voor de werkgelegenheid. |
Pour les années 1997 et 1998, les employeurs versent une cotisation de | Voor de jaren 1997 en 1998 storten de werkgevers een bijdrage van 0,20 |
0,20 p.c. comprenant : | pct. die het volgende omvat : |
- Een inspanning van 0,10 pct. in uitvoering van het koninklijk | |
- un effort de 0,10 p.c., en exécution de l'arrêté royal du 27 janvier | besluit van 27 januari 1997, hoofdstuk II houdende maatregelen ter |
1997, chapitre II, contenant des mesures de promotion de l'emploi en | bevordering van de werkgelegenheid bij toepassing van artikel 7, § 2 |
application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative | van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | werkgelegenheid en de preventieve vrijwaring van het |
compétitivité; | concurrentievermogen; |
- un effort de 0,10 p.c. consenti par la Sous-commission paritaire de | - Een inspanning van 0,10 pct. toegestaan door het Paritair Subcomité |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Pour les années 1999 et 2000, les employeurs versent une cotisation de | Voor de jaren 1999 en 2000 storten de werkgevers een bijdrage van 0,20 |
0,20 p.c. comprenant : | pct. die het volgende omvat : |
- un effort de 0,10 p.c. en exécution de l'article 105 de la loi du 26 | - Een inspanning van 0,10 pct. in uitvoering van atikel 105 van de wet |
mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998; | van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998; |
- un effort de 0,10 p.c. consenti par la Sous-commission paritaire de | - Een inspanning van 0,10 pct. toegestaan door het Paritair Subcomité |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. |
Pour les années 2001 et 2002, les employeurs versent une cotisation de | Voor de jaren 2001 en 2002 storten de werkgevers een bijdrage van 0,20 |
0,20 p.c. comprenant : | pct. die het volgende omvat : |
- un effort de 0,10 p.c. en exécution de l'accord interprofessionnel | - Een inspanning van 0,10 pct. in uitvoering van het |
du 22 décembre 2000 pour les années 2001-2002; | interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 voor de jaren |
- un effort de 0,10 p.c. consenti par la Sous-commission paritaire de | 2001-2002; - Een inspanning van 0,10 pct. toegestaan door het Paritair Subcomité |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. |
Pour les années 2003 et 2004, les employeurs versent une cotisation de | Voor de jaren 2003 en 2004 storten de werkgevers een bijdrage van 0,20 |
0,20 p.c. comprenant : | pct. die het volgende omvat : |
- un effort de 0,10 p.c. en exécution de l'accord interprofessionnel | - Een inspanning van 0,10 pct. in uitvoering van het |
du 17 janvier 2003 pour les années 2003-2004; | interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 voor de jaren |
- un effort de 0,10 p.c. consenti par la Sous-commission paritaire de | 2003-2004; - Een inspanning van 0,10 pct. toegestaan door Paritair Subcomité voor |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. |
Voor de jaren 2005 en 2006 storten de werkgevers een bijdrage van 0,20 | |
pct. die het volgende omvat : | |
- Een inspanning van 0,10 pct. in uitvoering van de wet van 3 juli | |
Pour les années 2005 et 2006, les employeurs versent une cotisation de | 2005 houdende wettelijke uitvoering van het ontwerp van |
0,20 p.c. comprenant : | |
- un effort de 0,10 p.c. en exécution de la loi du 3 juillet 2005 | interprofessioneel akkoord voor de jaren 2005-2006 (Belgisch |
contenant l'exécution légale du projet d'accord interprofessionnel | |
pour le années 2005-2006 (Moniteur belge du 19 juillet 2005); | Staatsblad van 19 juli 2005); |
- un effort de 0,10 p.c. consenti par la Sous-commission paritaire de | - Een inspanning van 0,10 pct. toegestaan door het Paritair Subcomité |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. |
Section 4. - Initiatives d'emploi et de formation | Afdeling 4. - Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven |
Art. 19.En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000, le |
Art. 19.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 |
secteur textile consacre un effort supplémentaire en matière de | doet de textielsector een bijkomende inspanning inzake vorming. Deze |
formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation de | bijkomende inspanning wordt uitgevoerd door een bijdrage van 0,10 pct. |
0,10 p.c. sur les salaires des années 1999-2000. | op de lonen van de jaren 1999-2000. |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002, le secteur | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 doet de |
textile consacre un effort supplémentaire en matière de formation. Cet | textielsector een bijkomende inspanning vorming. Deze bijkomende |
effort supplémentaire est réalisé par une cotisation de 0,10 p.c. sur | inspanning wordt uitgevoerd door een bijdrage van 0,10 pct. op lonen |
les salaires des années 2001-2002. | van jaren 2001-2002. |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004, le secteur | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 doet de |
textile consacre un effort supplémentaire en matière de formation. Cet | textielsector een bijkomende inspanning inzake vorming. Deze |
effort supplémentaire est réalisé par une cotisation de 0,10 p.c. sur | bijkomende inspanning wordt uitgevoerd door een bijdrage van 0,10 pct. |
les salaires des années 2003-2004. | op de lonen van de jaren 2003-2004. |
En exécution de la loi du 3 juillet 2005 contenant l'exécution légale | In uitvoering van de wet van 3 juli 2005 houdende wettelijke |
du projet d'accord interprofessionnel 2005-2006, le secteur textile | uitvoering van het ontwerp van interprofessioneel akkoord 2005-2006 |
consacre un effort supplémentaire en matière de formation. Cet effort | doet de textielsector een bijkomende inspanning inzake vorming. Deze |
supplémentaire est réalisé par une cotisation de 0,10 p.c. sur les | bijkomende inspanning wordt uitgevoerd door een bijdrage van 0,10 pct. |
salaires des années 2005-2006. | op de lonen van de jaren 2005-2006. |
Ainsi, le secteur textile assume sa part dans l'exécution de | |
l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de | De textielsector neemt ook een deel voor haar rekening in de |
formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie | verbintenis om een bijkomende inspanning te doen inzake permanente |
qui après 6 ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes. | vorming, met als doel België op de weg te zetten die na 6 jaar zal |
Pour les années 1999-2000, est instauré un droit de tirage à | leiden tot een gemiddeld niveau van de drie buurlanden. |
Voor de jaren 1999-2000 wordt een trekkingsrecht ingesteld met een | |
concurrence de maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers. | maximum van 0,10 pct. van de loonmassa van de werknemers. Het |
Le droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus tard le 31 | trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 31 |
décembre 1999 introduit auprès du fonds de sécurité d'existence un | december 1999 bij het fonds voor bestaanszekerheid een vormingsplan |
plan de formation approuvé par le conseil d'entreprise. | indient dat goedgekeurd is door de ondernemingsraad. |
L'entreprise peut se limiter à un seul plan de formation pour | De onderneming kan zich beperken tot een enkel vormingsplan voor |
1999-2000. | 1999-2000. |
Pour les années 2001-2002, ce droit de tirage, à concurrence de | Voor de jaren 2001-2002 wordt dit trekkingsrecht, met een maximum van |
maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers est prolongé. Le | 0,10 pct. van de loonmassa van de werknemers, verlengd. Het |
droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus tard le 31 | trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 31 |
décembre 2001, introduit auprès du fonds de sécurité d'existence un | december 2001 bij het fonds voor bestaanszekerheid een vormingsplan |
plan de formation approuvé par le conseil d'entreprise. | indient dat goedgekeurd is door de ondernemingsraad. |
L'entreprise peut se limiter à un seul plan de formation pour | De onderneming kan zich beperken tot een enkel vormingsplan voor |
2001-2002. | 2001-2002. |
Pour les années 2003-2004, ce droit de tirage, à concurrence de | Voor de jaren 2003-2004 wordt dit trekkingsrecht, met een maximum van |
maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers est prolongé. Le | 0,10 pct. van de loonmassa van de werknemers, verlengd. Het |
droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus tard le 31 | trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 31 |
décembre 2003, introduit auprès du fonds de sécurité d'existence un | december 2003 bij het fonds voor bestaanszekerheid een vormingsplan |
plan de formation approuvé par le conseil d'entreprise. | indient dat goedgekeurd is door de ondernemingsraad. |
L'entreprise peut se limiter à un seul plan de formation pour | De onderneming kan zich beperken tot een enkel vormingsplan voor |
2003-2004. | 2003-2004. |
Pour les années 2005-2006, ce droit de tirage, à concurrence de | Voor de jaren 2005-2006 wordt dit trekkingsrecht, met een maximum van |
maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers est prolongé. Le | 0,10 pct. van de loonmassa van de werknemers, verlengd. Het |
droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus tard le 31 | trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 31 |
décembre 2005, introduit auprès du fonds de sécurité d'existence un | december 2005 bij het fonds voor bestaanszekerheid een vormingsplan |
plan de formation approuvé par le conseil d'entreprise. | indient dat goedgekeurd is door de ondernemingsraad. |
L'entreprise peut se limiter à un seul plan de formation pour | De onderneming kan zich beperken tot een enkel vormingsplan voor |
2005-2006. | 2005-2006. |
A défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation doit être | Bij gebreke van een ondernemingsraad moet het vormingsplan worden |
approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut de cette dernière, | goedgekeurd door de vakbondsafvaardiging of, bij gebreke van deze |
par le comité de contact régional compétent (rue de Bruxelles 41, à | laatste, door het bevoegd regionaal contactcomité (rue de Bruxelles, |
4800 Verviers). | te 4800 Verviers). |
La preuve des frais exposés en 1999 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de gemaakte kosten in 1999 voor de vormingen in het |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès de la | kader van het goedgekeurde vormingsplan moeten worden ingediend bij de |
"Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de Verviers", au plus tard le 31 mars 2000. Pour | l'industrie textile de Verviers" uiterlijk op 31 maart 2000. Voor de |
les formations réalisées en 2000, la preuve des frais exposés doit | vormingen gegeven in 2000 moet het bewijs van de gemaakte kosten |
être introduite auprès de la "Caisse de compensation pour les | ingediend worden bij de "Caisse de compensation paritaire pour les |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers", au plus | institutions sociales de l'industrie textile de Verviers", uiterlijk |
tard le 31 mars 2001. | op 31 maart 2001. |
La preuve des frais exposés en 2001 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de gemaakte kosten in 2001 voor de vormingen in het |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès de la | kader van het goedgekeurde vormingsplan moeten worden ingediend bij de |
"Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de Verviers", au plus tard le 31 mars 2002. Pour | l'industrie textile de Verviers", uiterlijk op 31 maart 2002. Voor de |
les formations réalisées en 2002, la preuve des frais exposés doit | vormingen gegeven in 2002 moet het bewijs van de gemaakte kosten |
être introduite auprès de la "Caisse de compensation pour les | ingediend worden bij de "Caisse de compensation paritaire pour les |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers", au plus | institutions sociales de l'industrie textile de Verviers", uiterlijk |
tard le 31 mars 2003. | op 31 maart 2003. |
La preuve des frais exposés en 2003 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de gemaakte kosten in 2003 voor de vormingen in het |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès de la | kader van het goedgekeurde vormingsplan moeten worden ingediend bij de |
"Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de Verviers", au plus tard le 31 mars 2004. Pour | l'industrie textile de Verviers", uiterlijk op 31 maart 2004. Voor de |
les formations réalisées en 2004, la preuve des frais exposés doit | ondernemingen gegeven in 2004 moet het bewijs van de gemaakte kosten |
être introduite auprès de la "Caisse de compensation pour les | ingediend worden bij de "Caisse de compensation paritaire pour les |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers", au plus | institutions sociales de l'industrie textile de Verviers", uiterlijk |
tard le 31 mars 2005. | op 31 maart 2005. |
La preuve des frais exposés en 2005 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de gemaakte kosten in 2005 voor de vormingen in het |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès de la | kader van het goedgekeurde vormingsplan moeten worden ingediend bij de |
"Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de Verviers", au plus tard le 31 mars 2006. Pour | l'industrie textile de Verviers", uiterlijk op 31 maart 2006. Voor de |
les formations réalisées en 2006, la preuve des frais exposés doit | vormingen gegeven in 2006 moet het bewijs van de gemaakte kosten |
être introduite auprès de la "Caisse de compensation pour les | ingediend worden bij de "Caisse de compensation paritaire pour les |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers", au plus | institutions sociales de l'industrie textile de Verviers", uiterlijk |
tard le 31 mars 2007. | op 31 maart 2007. |
La "Caisse de compensation pour les institutions sociales de | De "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
l'industrie textile de Verviers" est chargée du paiement de ce droit | l'industrie textile de Verviers" is belast met de betaling van dit |
de tirage à charge de la section "formation". | trekkingsrecht ten laste van de afdeling "vorming". |
Art. 20.Les cotisations visées aux articles 18 et 19 sont dues |
Art. 20.De bijdragen bedoeld in artikel 18 en 19 zijn trimestrieel |
trimestriellement à la "Caisse de compensation pour les institutions | verschuldigd aan de "Caisse de compensation paritaire pour les |
sociales de l'industrie textile de Verviers" et sont indépendantes de | institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" en zijn |
la cotisation due en vertu des dispositions reprises sous le chapitre | onafhankelijk van de bijdrage verschuldigd krachtens de bepalingen |
V des présents statuts. | opgenomen in hoofdstuk V van deze statuten. |
CHAPITRE IV. - Gestion | HOOFDSTUK IV. - Beheer |
Art. 21.Comité de gestion |
Art. 21.Beheerscomité |
Le fonds est géré par un comité de gestion, composé paritairement d'un | Het fonds wordt beheerd door een beheerscomité dat paritair |
samengesteld is uit een gelijk aantal vertegenwoordigers van | |
nombre pair de représentants d'employeurs et d'ouvriers (minimum 4 et maximum 8). | werkgevers en werknemers (minimaal 4 en maximaal 8). |
Les membres du comité de gestion sont désignés - et ce, à concurrence | De leden van het beheerscomité worden aangesteld - en dit met een |
d'une moitié pour chacun des deux groupes - respectivement par les | helft voor elk van de twee groepen - respectievelijk door de |
organisations professionnelles représentatives des employeurs et des | representatieve beroepsorganisaties van de werkgevers en van de |
travailleurs qui sont appelées à présenter des membres de la | werknemers die de leden van het Paritair Subcomité voor de |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers |
administratif de Verviers, à savoir actuellement : Febeltex et les | moeten voordragen, momenteel namelijk : Febeltex en de regionale |
sections régionales verviétoises de la Fédération Générale des | afdelingen van Verviers van het Algemeen Belgisch Vakverbond Textiel, |
Travailleurs de Belgique, Textile, Vêtement et Diamant (F.G.T.B., | Kleding en Diamant (A.B.V.V. - Textiel, Kleding en Diamant) en van het |
Textile, Vêtement, Diamant) et la C.S.C. Textura. | A.C.V. - Textura. |
La durée du mandat des membres est de quatre ans. | De duur van het mandaat van de beheerders bedraagt vier jaar. |
Le mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membre de la | Het mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het Paritair |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers (S.C.P. 120.01). Dans ce cas, ils sont | arrondissement Verviers (P.S.C. 120.01). In dat geval worden zij |
remplacés par un membre de la sous-commission paritaire appartenant au | vervangen door een lid van het paritair subcomité dat behoort tot |
même groupe que le membre dont le mandat prend fin. | dezelfde groep als het lid waarvan het mandaat een einde neemt. |
Art. 22.Le comité de gestion désigne chaque année en son sein un |
Art. 22.Elk jaar duidt het beheerscomité in zijn midden een |
président et un vice-président. | voorzitter en een ondervoorzitter aan. |
Par alternance annuelle, la présidence est assurée les années paires, | Via een jaarlijkse beurtrol zal het voorzitterschap tijdens de |
par un membre du comité de gestion représentant les organisations | evenjaren worden uitgeoefend door een lid van het beheerscomité dat de |
syndicales et les années impaires, par un membre du comité de gestion | vakorganisaties vertegenwoordigt en de onevenjaren door een lid van |
représentant les employeurs. | |
Pour la vice-présidence, l'alternance est inversée. | het beheerscomité dat de werkgevers vertegenwoordigt. |
Art. 23.Le comité de gestion se réunit aussi souvent que les intérêts |
Voor het ondervoorzitterschap is de beurtrol omgekeerd. |
du fonds l'exigent, sur la convocation de son président. Celui-ci est | Art. 23.Het beheerscomité vergadert wanneer de belangen van het fonds |
tenu de convoquer le comité à la demande de trois de ses membres. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. Les procès-verbaux des réunions du comité de gestion signés par le président de séance et soumis à l'approbation du comité de gestion. Les extraits ou copies de ces procès-verbaux, à produire en justice ou ailleurs, sont signés par le président ou deux membres du comité de gestion. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote n'est valable que si les deux tiers des membres représentant les employeurs et les deux tiers des membres représentant les travailleurs sont présents. Un membre du comité empêché pourra donner mandat par écrit à un de ses collègues de le représenter, sans qu'un membre de ce comité puisse remplacer plus d'un collègue absent. | het nodig achten op uitnodiging van de voorzitter. Hij is verplicht de raad bij een te roepen op vraag van drie van zijn leden. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. De notulen van de vergaderingen van het beheerscomité worden ondertekend door de voorzitter van de vergadering en ter goedkeuring voorgelegd aan het beheerscomité. De uittreksels of kopies van deze notulen, die door rechtbanken of andere instanties kunnen worden geëist, worden ondertekend door de voorzitter of door twee leden van het beheerscomité. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is enkel geldig indien twee derden van de leden die de werkgevers vertegenwoordigen en twee derden van de leden die de werknemers vertegenwoordigen aanwezig zijn. Een lid van het comité dat verhinderd is kan schriftelijk een mandaat geven aan een van zijn collega's om hem te vertegenwoordigen, zonder dat een lid van deze raad meer dan een afwezige collega kan vervangen. |
Art. 24.Le comité de gestion délègue à la fédération patronale de |
Art. 24.Het beheerscomité delegeert aan de werkgeversfederatie van de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | textielnijverheid uit het administratief arrondissement de |
l'administration du fonds. Elle en assure la gestion journalière et | administratie van het fonds. Zij verzekert het dagelijks beheer en |
exécute les décisions prises par le comité de gestion. | voert de beslissingen uit die genomen zijn door het beheerscomité. |
Art. 25.Le comité de gestion examine et se prononce sur les rapports |
Art. 25.Het beheerscomité onderzoekt en spreekt zich uit over de |
et documents qui lui sont communiqués par le secrétariat du fonds. Le | verslagen en de documenten die worden meegedeeld door de |
comité de gestion a notamment pour mission de : | administrateur van het fonds. Het beheerscomité heeft meer bepaald als |
a) proposer à la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | taak : a) het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers et ce, à l'échéance de | administratief arrondissement Verviers bij het verstrijken van elk |
chaque année civile, le taux de la cotisation à fixer par ladite | kalenderjaar voorstellen het cijfer van de bijdrage vast te stellen |
sous-commission paritaire, pour l'année civile suivante s'il échet. A | door dit paritair subcomité voor het volgende kalenderjaar als het |
cet effet, le comité de gestion prend en considération d'une part, le | afloopt. Daarom neemt het beheerscomité enerzijds het volume van de |
volume des rémunérations qui servent de base au calcul des cotisations | vergoedingen in aanmerking die als basis dienen voor de berekening van |
et d'autre part, le coût des avantages sociaux dont le fonds doit | de bijdragen en anderzijds, de kosten van de sociale voordelen |
assurer le service, ainsi que le coût des frais d'administration; | waarvoor het fonds de dienst moet verzekeren, evenals de kosten van de |
administratiekosten; | |
b) administrer le fonds et prendre toutes les mesures nécessaires à | b) het fonds beheren en alle nodige maatregelen nemen voor de goede |
son bon fonctionnement; | werking ervan; |
c) déterminer le montant des frais d'administration ainsi que la | c) het bedrag van de administratiekosten, evenals het evenredig bedrag |
quotité des recettes annuelles qui serviront à les couvrir; | van de jaarlijkse ontvangsten die dienen om deze te dekken; |
d) présenter chaque année, dans le courant du mois de juin, à la | d) elk jaar, in de loop van de maand juni, een schriftelijk verslag |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | voorleggen aan het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit |
administratif de Verviers, un rapport écrit sur sa gestion de | het administratief arrondissement Verviers over haar beheer van het |
l'exercice écoulé. | afgelopen boekjaar. |
Art. 26.Les membres du comité de gestion ne contractent aucune |
Art. 26.De leden van het beheerscomité gaan geen enkele persoonlijke |
obligation personnelle relative aux engagements du fonds. Leur | verplichtingen aan betreffende de verbintenissen van het fonds. Hun |
responsabilité se limite à l'exécution du mandat de gestion qui leur | verantwoordelijkheid is beperkt tot de uitvoering van het |
est imparti. | beheersmandaat dat hen is toegekend. |
Art. 27.Les actions judiciaires, tant en demandant qu'en défendant, |
Art. 27.De juridische handelingen, zoals als eiser als verweerder, |
sont soutenues au nom du fonds et à la poursuite et la diligence du | worden ondernomen uit naam van het fonds op vervolging en |
président du comité ou d'un membre du comité de gestion délégué à cette fin. Le comité de gestion peut déléguer des pouvoirs spéciaux et déterminés à un ou plusieurs de ses membres, ou même à des tierces personnes. Les actes de gestion journalière sont signés par les personnes désignées à cet effet par le comité de gestion. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le comité a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, d'apposer des signatures conjointes de deux membres, un de chaque groupe sans que ces membres ne doivent témoigner d'une délibération ou d'une autorisation. Art. 28.Le fonds peut procéder juridiquement pour le recouvrement des cotisations et à cette fin, peut faire procéder aux saisies |
benaarstiging van de voorzitter of van de beheerder daartoe afgevaardigd. Het beheerscomité kan bijzondere en bepaalde bevoegdheden aan een of meer van zijn leden overdragen of zelfs aan derden. De handelingen van dagelijks beheer worden ondertekend door de personen die daartoe aangesteld zijn door het beheerscomité. Voor alle andere handelingen dan die waarvoor de raad bijzondere opdrachten heeft gegeven, volstaat de gezamenlijke handtekening van twee beheerders, één van iedere groep zonder dat deze beheerders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken. Art. 28.Het fonds kan juridisch optreden voor de inning van de |
conservatoires et aux saisies d'exécution, y compris pour les fonds | bijdragen en daarvoor laten overgaan tot bewarend en uitvoerend beslag |
suivants : | met inbegrip van de volgende fondsen : |
- "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | - "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers"; | l'arrondissement de Verviers"; |
- "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile | - "Fonds d'Assurance Complémentaire de l'industrie textile". |
verviétoise". Art. 29.Le comité de gestion a les pouvoirs les plus étendus pour |
Art. 29.Het beheerscomité heeft de meest uitgebreide bevoegdheden |
l'administration et la gestion des intérêts matériels et moraux du | voor de administratie en het beheer van de materiële en morele |
fonds, sans préjudice toutefois de ceux réservés à la Sous-commission | belangen van het fonds, ongeacht deze gereserveerd voor het Paritair |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
Verviers, par la loi ou par les présents statuts. | arrondissement Verviers, door de wet of door deze statuten. |
Le comité de gestion peut notamment faire passer tous contrats et marchés, acheter, vendre, échanger, acquérir, aliéner, prendre et donner à bail tous biens et immeubles nécessaires à la réalisation du but social, faire tous emprunts à court et à long terme, consentir tous droits réels sur les biens sociaux tant mobiliers qu'immobiliers, tels que privilèges, hypothèques, gages et autres, consentir la voie parée, donner mainlevée de toutes inscriptions privilégiées ou hypothécaires, ainsi que tous commandements, transcriptions privilégiées ou hypothécaires, saisies et autres empêchements, avec ou sans constatation du paiement, renoncer à l'action résolutoire, nommer et révoquer tous directeurs ou collaborateurs, fixer leurs traitements, leurs attributions et le cas échéant, leur cautionnement, arrêter tous règlements d'ordre intérieur, compromettre et transiger. | Het beheerscomité mag namelijk hiervoor alle contracten en overeenkomsten sluiten en verlijden alle roerende en onroerende goederen die nodig zijn om het sociaal doel te bereiken, kopen, verkopen, ruilen, verwerven, overdragen, huren en verhuren, alle leningen op korte of lange termijn aangaan, alle werkelijk rechten zowel op de roerende als onroerende goederen, toestaan, zoals voorrechten, hypotheken, panden en andere, toestemmen in de dagelijkse uitwinning, handlichting verlenen van alle bevoorrechte of hypothecaire inschrijvingen, alsmede alle bevelen tot betaling, overschrijvingen, beslagleggingen of ander beletselen, met of zonder vaststelling van betaling, doen betekenen, afzien van de rechtsvordering tot ontbinding, alle directeurs of beambten, benoemen en afzetten, hun wedden en hun bevoegdheden vaststellen en, desnoods, hun borgstelling, alle reglementen vastleggen, dadingen treffen en compromissen aangaan. |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 30.Les cotisations sont perçues par le fonds de sécurité |
Art. 30.De bijdragen worden geïnd door het fonds voor |
d'existence dénommé "Caisse de compensation paritaire pour les | bestaanszekerheid, genaamd "Caisse de compensation paritaire pour les |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". | institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". |
Le montant des cotisations est appelé au fonds aux quatre dates | Het bedrag van de bijdragen is aan het fonds verschuldigd op de |
suivantes de chaque année : 1er mars, 1er juin, 1er septembre et 1er | volgende vier data van elk : 1 maart, 1 juni, 1 september en 1 |
décembre. | december. |
Les cotisations dues pour chaque trimestre doivent être payées par | De bijdragen die verschuldigd zijn voor het verstreken kwartaal, |
l'employeur au plus tard le dernier jour du trimestre en cours. | moeten door de werkgever uiterlijk de laatste dag van de maand die |
volgt op dit kwartaal worden uitbetaald. | |
Le paiement des cotisations, de la majoration et de l'intérêt éventuel | De betaling van de bijdragen, van de verhoging en van de eventuele |
est garanti conformément à l'article 8 de la loi du 7 janvier 1958 | intrest wordt gewaarborgd overeenkomst artikel 8 van de wet van 7 |
concernant les fonds de sécurité d'existence. | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. |
Art. 31.Chaque année, la Sous-commission paritaire de l'industrie |
Art. 31.Elk jaar legt het Paritair Subcomité voor de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers, sur proposition | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, op |
du comité de gestion, fixe le montant de la cotisation annuelle. | voordracht van het beheerscomité, het bedrag vast van de jaarlijkse |
Celle-ci est due à raison d'un pourcentage du volume des rémunérations | bijdrage. Deze is verschuldigd voor VA van het volume van de |
brutes payées pendant l'année civile qui précède immédiatement | brutolonen betaald tijdens het kalenderjaar dat het sociale boekjaar |
l'exercice social. | onmiddellijk voorafgaat. |
Depuis 1983, la cotisation est fixée à 1,25 p.c. des rémunérations | Sinds 1983 wordt de bijdrage vastgelegd op 1,25 pct. van de brutolonen |
brutes payées pendant l'année civile qui précède immédiatement | betaald tijdens het kalenderjaar dat onmiddellijk voorafgaat aan het |
l'exercice social (arrêté royal du 4 mai 1983, Moniteur belge du 21 | sociale boekjaar (Koninklijk besluit van 4 mei 1983, Belgisch |
mai 1983). | Staatsblad van 21 mei 1983). |
Pour la période 2001-2002, la cotisation de la caisse de compensation | Voor de periode 2001-2002 wordt bijdrage van de "Caisse de |
paritaire pour les institutions sociales est réduite de 0,70 p.c. et | compensation paritaire pour les institutions sociales" verminderd met |
est donc fixée à 0,55 p.c.. | 0,70 pct. En wordt dus vastgelegd op 0,55 pct. |
Une évaluation intermédiaire sera effectuée au comité de gestion des | Er zal een tussentijdse evaluatie uitgevoerd worden in het |
fonds sociaux de Verviers au 31 décembre 2001 pour maintenir ou non la | beheerscomité van de sociale fondsen van Verviers op 31 december 2001 |
suspension totale ou partielle de la cotisation en 2002. | om al dan niet de gehele of gedeeltelijke schorsing van de bijdrage in |
2002 te behouden. | |
Pour la période 2003-2004, la réduction de 0,70 p.c. de la caisse de | Voor de periode 2003-2004 wordt de vermindering met 0,70 pct. van de |
compensation paritaire pour les institutions sociales est prolongée et | bijdrage van de "Caisse de compensation paritaire pour les |
la cotisation reste donc fixée à 0,55 p.c.. | institutions sociale" verlengd en blijft de bijdrage dus vastgelegd op 0,55 pct. |
Une évaluation intermédiaire sera effectuée au comité de gestion des | Er zal een tussentijdse evaluatie uitgevoerd worden in het |
fonds sociaux de Verviers au 31 décembre 2003 pour maintenir ou non la | beheerscomité van de sociale fondsen van Verviers op 31 december 2003 |
diminution totale ou partielle de la cotisation en 2004. | om al dan niet de gehele of gedeeltelijke schorsing van de bijdrage in |
2004 te behouden. | |
Pour la période 2005-2006, la réduction de 0,70 p.c. de la caisse de | Voor de periode 2005-2006 wordt de vermindering met 0,70 pct. van de |
compensation paritaire pour les institutions sociales est prolongée et | bijdrage van de "Caisse de compensation paritaire pour les |
la cotisation reste donc fixée à 0,55 p.c. jusqu'au 31 janvier 2007. | institutions sociale" verlengd en blijft de bijdrage dus vastgelegd op 0,55 pct. tot 31 januari 2007. |
De werkgevers die verbonden zin door de collectieve | |
Les employeurs liés par la convention collective de travail 2005-2006 | arbeidsovereenkomst 2005-2006 verbinden zich ertoe om maatregelen te |
s'engagent à prendre des mesures en vue de provisionner les fonds | nemen met het oog op de bevoorrading van de sociale fondsen in geval |
sociaux en cas de diminution excessive des réserves. | van uitzonderlijke vermindering van de reserves. |
L'évolution des réserves sera analysée entre le 1er et le 15 janvier | De evolutie van de reserves zal geanalyseerd worden tussen 1 en 15 |
2006, entre le 15 et le 30 juin 2006 et entre le 1er et le 15 janvier | januari 2006, tussen 15 en 30 juni 2006 en tussen 1 en 15 januari |
2007. Le référentiel est le montant des réserves au 31 décembre 2004. | 2007. De referentie is het bedrag van de reserves op 31 december 2004. |
Par "diminution excessive des réserves nécessitant des mesures de | Onder "uitzonderlijke daling van de reserves die |
beschermingsmaatregelen vereisen" wordt verstaan : een gemiddelde | |
sauvegarde", il faut entendre : une diminution moyenne supérieure à 5 | daling die hoger is dan 5 pct. tijdens de laatste zes maanden; het |
p.c. pendant les six derniers mois; le plancher absolu entraînant un | absolute plafond dat een automatisch bevoorrading tot gevolg heeft om |
approvisionnement automatique afin de les stabiliser étant une | |
diminution de 50 p.c. par rapport au 31 décembre 2004. | ze te stabiliseren is een daling van 50 pct. tegenover 31 december |
Les points relatifs aux fonds sociaux et aux cotisations y afférentes | 2004. De punten betreffende de sociale fondsen en de bijdragen die erop |
doivent faire l'objet d'une approbation par le comité de gestion des | betrekking hebben moet goedgekeurd worden door het beheerscomité van |
fonds. | het fonds. |
Pour toute nouvelle entreprise ressortissant à la Sous-commission | Voor elke nieuwe onderneming die ressorteert onder het Paritair |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
Verviers, les cotisations sont perçues sur la base des rémunérations | arrondissement Verviers worden de bijdragen geïnd op basis van de |
brutes payées au cours du trimestre précédent celui qui couvre l'appel | brutolonen betaald tijdens het kwartaal voorafgaand aan hetgeen dat de |
du fonds, cette formule étant exceptionnellement appliquée jusqu'au | uitbetaling van het fonds dekt. Deze formule wordt uitzonderlijk |
moment où l'entreprise se trouve dans les conditions requises pour | toegepast tot op het moment dat de onderneming de voorwaarden bereikt |
l'application des dispositions prévues à l'alinéa précédent et relatif | heeft die vereist voor de toepassing van de bepalingen vastgelegd in |
aux bases de perception des cotisations. | het vorige lid en betreffende de inningsbasis van de bijdagen. |
Art. 32.A l'échéance de chaque trimestre civil, les entreprises |
Art. 32.Op het einde van het kalenderkwartaal moeten de ondernemingen |
visées par les présents statuts sont tenues d'informer le fonds de | bedoeld in deze statuten het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd |
sécurité d'existence dénommé "Caisse de compensation paritaire pour | "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de |
les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" du | l'industrie textile de Verviers", het volume meedelen van de |
volume des rémunérations brutes payées pendant le trimestre échu et | brutolonen betaald tijdens het vorige kwartaal die in aanmerking komen |
entrant en ligne de compte pour le calcul de la cotisation, | voor de berekening van de bijdrage, overeenkomstig de bepalingen van |
conformément aux dispositions de l'article 31. | artikel 31. |
La déclaration trimestrielle relative aux rémunérations payées pendant | De kwartaalaangifte van de lonen betaald tijdens het vorige kwartaal |
le trimestre échu doit obligatoirement être transmise au fonds endéans | moet verplicht worden bezorgd aan het fonds binnen de dertig dagen die |
les trente jours qui suivent le trimestre civil auquel elle se rapporte. | volgen op het kalenderkwartaal waarop deze betrekking heeft. |
Art. 33.Le défaut de paiement des cotisations dans les délais fixés à |
Art. 33.Bij niet-betaling van de bijdragen binnen de termijn |
l'article 28 donne lieu à débition, par l'employeur d'une majoration | vastgelegd in artikel 28 is de werkgever een verhoging van 10 pct. van |
de 10 p.c. de leur montant. | hun bedrag verschuldigd. |
Les cotisations non payées à l'expiration des trente jours qui suivent | Indien de bijdragen niet betaald zijn bij het verstrijken van de |
la date de l'appel de fonds adressé à l'employeur donnent lieu, en | dertig dagen die volgen op de herinneringsdatum van het fonds gericht |
outre, à débition d'un intérêt de retard au taux de 10 p.c. l'an, à | aan de werkgever is een verwijlinstrest verschuldigd van 10 pct. per |
partir de l'expiration dudit délai, jusqu'au jour de leur paiement. | jaar, vanaf het verstrijken van deze termijn tot op de dag van hun |
Le défaut de paiement des cotisations dans le délai fixé par l'article | betaling. De niet-betaling van de bijdragen binnen de termijn bepaald door |
30 fera automatiquement l'objet d'une procédure en recouvrement | artikel 30 zal automatisch aanleiding geven tot een |
desdites cotisations augmentées des majorations et intérêts de retard prévus au présent article. L'employeur, qui par deux fois, aurait fait l'objet d'une procédure en recouvrement des cotisations, sera tenu indépendamment du paiement des cotisations trimestrielles prévues à l'article 30, de verser au fonds, à titre provisionnel, une somme égale au montant de sa dernière cotisation trimestrielle. En cas de force majeure dûment justifiée, le comité de gestion du fonds peut renoncer au paiement des majorations de cotisations et intérêts de retard. | invorderingsprocedure van deze bijdragen, vermeerderd met de verhogingen en verwijlintresten bepaald in dit artikel. De werkgever tegen wie tweemaal een procedure tot invordering van de bijdagen wordt ingesteld, moet, behalve de uitbetaling van de in artikel 30 bedoelde driemaandelijkse bijdragen, aan het fonds als voorschot een som storten die gelijk is aan zijn laatste driemaandelijkse bijdrage. In geval van behoorlijk bewezen overmacht, kan het beheerscomité van het fonds, afzien van de betaling van de bijdrageverhogingen en verwijlintresten. |
CHAPITRE VI. - Budget, bilan et comptes | HOOFDSTUK VI. - Budget, balans en rekeningen |
Art. 34.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 34.Het boekjaar begint op 1 januari en sluit op 31 december. |
décembre. Art. 35.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. La clôture et le bilan doivent être suffisamment précisés en matière comptable. Le comité de gestion, ainsi que le réviseur ou expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, font annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers pendant le mois de juin au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation Art. 36.La dissolution du fonds peut avoir lieu sur décision unanime de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. Celle-ci décide de la destination des biens et valeurs du fonds après acquittement du passif en donnant à ces biens et valeurs une affectation conforme à l'objet en vue duquel la "Caisse de compensation pour les institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" a été créée. Toutefois, si la sous-commission paritaire estime que l'affectation prévue ci-dessus est irréalisable ou simplement inopportune, ce dont elle est souverainement juge, elle peut, sous réserve de l'exécution éventuelle de toutes clauses résolutoires ou de retour des biens, attribuer l'actif net de l'avoir social à telles personnes physiques ou morales qu'elle jugerait convenir. La sous-commission paritaire désigne le ou les liquidateurs et ce, de préférence parmi les membres du comité de gestion en fonction au moment où est décidée la liquidation; elle règle en même temps le mode de liquidation et détermine les pouvoirs ainsi que les émoluments éventuels du ou des liquidateurs. Art. 37.Les parties demandent que les présents statuts soient rendus obligatoires par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Art. 35.De rekeningen van het vorige jaar worden gesloten op 31 december. De sluiting en de balans moeten voldoende boekhoudkundig verduidelijkt worden. Het beheerscomité, evenals de revisor of accountant, aangesteld door het paritair subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement bij toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, stellen jaarlijks elk een verslag op betreffende de uitvoering van hun taken tijdens het vorige jaar. De balans en voornoemde jaarlijkse verslagen moeten ter goedkeuring worden voorgelegd aan het paritair comité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers uiterlijk tijdens de maand juni. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening Art. 36.De ontbinding van het fonds wordt uitgesproken door het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. In geval van ontbinding geeft genoemd paritair subcomité aan het netto actief van het maatschappelijk vermogen, dat overblijft op het ogenblik van de ontbinding, een bestemming in overeenstemming met het volgens de bepalingen van deze statuten aan het fonds toegewezen doel. Indien het paritair subcomité echter oordeelt dat deze bovenvermelde bestemming niet uitvoerbaar of gewoon ongepast is - en waarover het zich soeverein uitspreekt, - kan het onder voorbehoud van de eventuele uitvoering van elke ontbindende clausule of teruggave van goederen, het netto actief van het maatschappelijk vermogen toewijzen aan de natuurlijke of rechtspersonen die door genoemd comité geschikt worden geacht. Het paritair comité stelt de vereffenaar of vereffenaars aan, bij voorkeur onder de waarnemende leden van het beheerscomité op het ogenblik waarop de vereffening wordt besloten; het regelt de wijze van vereffening en bepaalt de bevoegdheden alsmede de eventuele bezoldiging van de vereffenaar of vereffenaars. Art. 37.De partij en vragen dat deze statuten algemeen verbindend verklaard worden bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |