Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, instaurant un régime transitoire en matière de pension en faveur des ouvriers du secteur de la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering van een overgangsregeling inzake pensioen ten voordele van de arbeiders van de bouwnijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 novembre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2006, |
Commission paritaire de la construction, instaurant un régime | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering |
transitoire en matière de pension en faveur des ouvriers du secteur de | van een overgangsregeling inzake pensioen ten voordele van de |
la construction (1) | arbeiders van de bouwnijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958, concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2006, |
Commission paritaire de la construction, instaurant un régime | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot invoering |
transitoire en matière de pension en faveur des ouvriers du secteur de | van een overgangsregeling inzake pensioen ten voordele van de |
la construction. | arbeiders van de bouwnijverheid. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 16 novembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2006 |
Instauration d'un régime transitoire en matière de pension en faveur | Invoering van een overgangsregeling inzake pensioen ten voordele van |
des ouvriers du secteur de la construction (Convention enregistrée le | de arbeiders van de bouwnijverheid (Overeenkomst geregistreerd op 11 |
11 janvier 2007 sous le numéro 81511/CO/124) | januari 2007 onder het nummer 81511/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de la | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
construction et aux ouvriers qui sont ou ont été occupés par une ou | bouwbedrijf en op de arbeiders die tewerkgesteld zijn of werden door |
plusieurs entreprises relevant de cette commission paritaire et qui | een of meerdere ondernemingen die eveneens ressorteren onder dit |
entrent dans une des catégories suivantes : | paritair comité en die behoren tot één van de volgende categorieën : |
1° tous les ouvriers actifs du secteur qui au 1er janvier 2007, | 1° alle actieve arbeiders van de sector die op 1 januari 2007 in het |
possèdent une carte de légitimation "ayant droit" ou "non ayant droit" | bezit zijn van een legitimatiekaart "rechthebbende" of |
pour les prestations 2004 et/ou 2005 et/ou 2006 et possédant au | "niet-rechthebbende" voor de prestaties 2004 en/of 2005 en/of 2006 en |
minimum 10 cartes de légitimation "ayant droit" se rapportant à des | minimum 10 legitimatiekaarten "rechthebbende" bezitten die betrekking |
prestations dans le secteur de la construction avant le 31 décembre | op prestaties in de bouwnijverheid voor 31 december 2006; |
2006; Sont assimilés aux travailleurs actifs, les travailleurs bénéficiaires | |
au 31 décembre 2006 du pécule de vacances aux invalides et qui | Worden gelijkgesteld met actieve werknemers, de werknemers die op 31 |
reprennent des prestations dans le secteur de la construction après le | december 2006 vakantiegeld invaliden galicien en die een activiteit in |
1er janvier 2007; | de bouwnijverheid hervatten na 1 januari 2007; |
2° tous les ouvriers inactifs qui, au 31 décembre 2006, bénéficient | 2° alle inactieve arbeiders die op 31 december 2006 één van de |
d'un des régimes suivants : | volgende stelsels genieten : |
- un régime de prépension construction; | - een brugpensioen bouw; |
- le pécule de vacances aux invalides; | - het vakantiegeld invaliden; |
- les mesures d'accompagnement; | - de begeleidende maatregelen; |
3° tous les ouvriers inactifs qui, au 31 décembre 2006, bénéficient | 3° alle inactieve arbeiders die op 31 december 2006 reeds de |
déjà de la rente de pension telle que prévue par les convention | pensioenrente genieten zoals voorzien door de collectieve |
collective de travail du 24 septembre 1998 instaurant une rente | arbeidsovereenkomst van 24 september 1998 tot invoering van een |
annuelle de pension dans le secteur de la construction. | jaarlijkse pensioenrente in de sector van de bouwnijverheid. |
Par "ouvrier", on entend : ouvrier et ouvrière. | Onder "arbeider" verstaan we : arbeider en arbeidster. |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van |
également : | toepassing op : |
1° à la veuve de certains ouvriers actifs; | 1° de weduwe van sommige actieve arbeiders; |
2° à la veuve de certains ouvriers inactifs; | 2° de weduwe van sommige inactieve arbeiders; |
3° à la veuve d'un ouvrier qui, au 31 décembre 2006, bénéficie déjà | 3° de weduwe van een arbeider die op 31 december 2006 reeds een |
d'un régime de pécule de vacances tel que prévu par la convention | vakantiegeld geniet zoals voorzien door de collectieve |
collective de travail du 5 juillet 2001. | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001. |
Par "veuve", on entend : veuf et veuve. | Onder "weduwe" verstaan we : weduwenaar en weduwe. |
CHAPITRE II. - Avantages aux ouvriers actifs | HOOFDSTUK II. - Voordelen aan actieve arbeiders |
Section 1re. - Conditions d'octroi | Afdeling 1. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Les ouvriers actifs visés à l'article 1er, 1° qui, à partir du |
Art. 3.De actieve arbeiders beoogd onder artikel 1, 1° die ten |
1er janvier 2007, prennent leur pension au plus tôt à l'âge de 60 ans, | vroegste op de leeftijd van 60 jaar hun pensioen opnemen vanaf 1 |
doivent remplir simultanément les conditions suivantes : | januari 2007 moeten gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° prouver que leur dernier employeur avant la mise à la retraite | 1° bewijzen dat hun laatste werkgever voor de pensionering een |
était une entreprise visée à l'article 1er; | onderneming was zoals beoogd onder artikel 1; |
2° avoir passé au moins 15 ans de leur carrière professionnelle au | 2° minstens 15 jaar van hun loopbaan doorgebracht hebben ten dienste |
service d'une ou plusieurs entreprises visées à l'article 1er. La | van één of meerdere ondernemingen beoogd onder artikel 1. Aan de hand |
preuve d'une année d'occupation doit être apportée au moyen d'une | van een legitimatiekaart "rechthebbende" moet het bewijs van een |
carte de légitimation "ayant droit"; | tewerkstellingsjaar worden geleverd; |
3° avoir obtenu au moins 5 cartes de légitimation "ayant droit" au | 3° minstens 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben bekomen |
cours des 10 dernières années précédant la mise à la retraite ou 7 | tijdens de laatste 10 jaar voor de pensionering of 7 |
cartes de légitimation "ayant droit" au cours des 15 dernières années | legitimatiekaarten "rechthebbende" tijdens de laatste 15 jaar voor de |
précédant la mise à la retraite. | pensionering. |
Section 2. - Montant de l'avantage octroyé | Afdeling 2. - Bedrag van het toegekende voordeel |
Art. 4.§ 1er. Il est attribué aux ouvriers visés sous l'article 3, |
Art. 4.§ 1. Aan de arbeiders beoogd onder artikel 3 wordt een |
une pension (P1) égale à : | pensioen (P1) toegekend die gelijk is aan : |
(n/27)*R | (n/27)*R |
Où : | Waarbij : |
n (limité à 27) est égal au nombre de cartes de légitimation "ayant | n (beperkt tot 27) gelijk is aan het aantal legitimatiekaarten |
droit" relatives à des prestations antérieures à 2007 : R est égal à 1 | "rechthebbende" met betrekking tot prestaties voor 2007 : R gelijk is |
402,57 EUR. | aan 1 402,57 EUR. |
§ 2. En outre, pour ces travailleurs il est également prévu que si P1 | § 2. Voor de werknemers geldt eveneens dat indien P1 + C < R het |
+ C < R, le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit de bouwnijverheid" |
construction" (ci-après FSE Construction) accordera, au lieu d'une | (hierna FBZ Bouw) in plaats van een pensioen P1 een pensioen P2 zal |
pension P1, une pension P2 égale à : | toekennen dat gelijk is aan : |
(n'+30)/45*R | (n'+30)/45*R |
Si P2 + C est supérieur à R, P2 devient - max | Indien P2 + C groter is dan R wordt P2 max |
(O, R - C) | (O, R - C) |
Où : | Waarbij : |
n' (limité à 15) est égal au nombre de cartes de légitimation "ayant | n' (beperkt tot 15) gelijk is aan het aantal legitimatiekaarten |
droit" relatives à des prestations antérieures à 2007 : C est la rente | "rechthebbende" met betrekking tot prestaties voor 2007 : C is de |
qui est obtenue par la valeur en capital à laquelle l'ouvrier a droit | rente die wordt bekomen door de kapitaalwaarde waarop de arbeider op |
à la date du départ en pension au sein du futur engagement de pension | datum van pensionering recht heeft binnen de toekomstige |
instauré dans le cadre de la loi du 28 avril 2003 relative aux | pensioentoezegging opgericht kader van de wet van 28 april 2003 |
pensions complémentaires à convertir en une rente viagère payable par | betreffende de aanvullende pensioenen, om te zetten in een jaarlijkse |
la suite. Cette conversion se fait sur base de la table de mortalité | achteraf betaalbare levenslange rente. Deze omzetting gebeurt op basis |
MR avec une correction d'âge de 5 ans et un taux d'intérêt technique | van de sterftetabel MR met een leeftijdscorrectie van 5 jaar en een |
de 3,50 p.c.. | technische rentevoet van 3,5 pct.. |
Section 3. - Procédure | Afdeling 3. - Procedure |
Art. 5.Sous réserve du respect de l'article 11 du règlement de |
Art. 5.Onder voorbehoud van de naleving van artikel 11 van het |
pensioenreglement zoals bepaald door de collectieve | |
pension tel que fixé par la convention collective de travail du 16 | arbeidsovereenkomst van 16 november 2006, gebeurt de toekenning van |
novembre 2006, l'octroi de l'avantage visé sous l'article 4 est | voordeel beoogd onder artikel 4 automatisch en er wordt geen enkele |
automatique et aucune formalité particulière n'est requise dans le chef de l'ouvrier. | bijzondere formaliteit vereist van de arbeider. |
CHAPITRE III. - Avantages aux ouvriers inactifs | HOOFDSTUK III. - Voordelen aan incatieve arbeiders |
Section 1re. Conditions d'octroi | Afdeling 1. Toekenningsvoorwaarden |
Art. 6.Les ouvriers inactifs qui, au 31 décembre 2006, bénéficient |
Art. 6.De inactieve arbeiders die op 31 december 2006 de begeleidende |
d'un régime de mesures d'accompagnement, de pécule de vacances aux | maatregelen, het vakantiegeld invaliden of het conventioneel |
invalides ou de prépension conventionnelle et qui prennent leur | brugpensioen genieten en die hun pensioen opnemen vanaf 1 januari 2007 |
pension à partir du 1er janvier 2007, peuvent prétendre à une rente | kunnen aanspraak maken op een jaarlijkse pensioenrente. |
annuelle de pension. | |
Section 2. - Montant de l'avantage octroyé | Afdeling 2. Bedrag van het toegekende voordeel |
Art. 7.Le montant de la rente visée à l'article 6 est de 1 462,57 |
Art. 7.Het bedrag van de rente beoogd in artikel 6 bedraagt 1 462,57 |
EUR. | EUR. |
Section 3. - Procédure | Afdeling 3. - Procedure |
Art. 8.Il est renvoyé ici aux dispositions du chapitre VIII de la |
Art. 8.Hier wordt verwezen naar de bepalingen van hoofdstuk VIII van |
présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Avantages aux ouvriers inactifs qui bénéficient déjà de | HOOFDSTUK IV. - Voordelen aan de inactieve arbeiders die reeds de |
la rente de pension | pensioenrente genieten |
Section re. - Conditions d'octroi | Afdeling 1. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 9.Les ouvriers inactifs qui, au 31 décembre 2006, bénéficient |
Art. 9.De inactieve arbeiders die op 31 december 2006 reeds de |
déjà de la rente de pension telle que prévue par la convention | pensioenrente genieten zoals bepaald door de collectieve |
collective de travail du 24 septembre 1998, en exécution des articles | arbeidsovereenkomst van 24 september 1998 tot uitvoering van artikel |
3, 4 et 5 de la convention collective de travail cadre du 24 septembre | 3, 4 en 5 van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
1998 instaurant une rente annuelle de pension continueront à | september 1998 tot invoering van een jaarlijkse pensioenrente zullen |
bénéficier de cette dernière au-delà du 1er janvier 2007. | deze blijven genieten na 1 januari 2007. |
Section 2. - Montant de l'avantage octroyé | Afdeling 2. - Bedrag van het toegekende voordeel |
Art. 10.Pour les ouvriers visés sous l'article 9, le montant de la |
Art. 10.Voor de arbeiders beoogd onder artikel 9 wordt het bedrag van |
rente est fixé soit par l'article 2 (rente complète) soit par | de rente bepaald door hetzij artikel 2 (volledige rente) hetzij door |
l'article 4 (rente proportionnelle) de la convention collective de | artikel 4 (proportionele rente) van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 24 septembre 1998, en exécution des articles 3, 4 et 5 de | van 24 september 1998 tot uitvoering van artikel 3, 4 en 5 van de |
la convention collective de travail cadre du 24 septembre 1998 | kader-collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1998 tot |
instaurant une rente annuelle de pension. | invoering van een jaarlijkse pensioenrente. |
Section 3. - Procédure | Afdeling 3. - Procedure |
Art. 11.L'octroi de l'avantage se fait automatiquement sur base des |
Art. 11.Het voordeel wordt automatisch toegekend op basis van de |
données disponibles dans les fichiers sociaux de la Banque-Carrefour | beschikbare gegevens in de sociale bestanden van de Kruispuntbank van |
de la Sécurité Sociale (BCSS). | de Sociale Zekerheid (KSZ). |
Si lesdites données ne sont pas disponibles, le FSE Construction | Indien deze gegevens niet beschikbaar zijn, zal het FBZ Bouw werken op |
travaillera sur base de formulaires de renouvellement qui seront | basis van de hernieuwingsformulieren die door het FBZ Bouw aan |
envoyés par le FSE Construction au concerné. | betrokkene zullen worden overgemaakt. |
CHAPITRE V. - Avantages aux veuves d'un ouvrier actif | HOOFDSTUK V. - Voordelen aan weduwen van een actieve arbeider |
Section 1re. - Conditions d'octroi | Afdeling 1. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 12.En cas de décès après le 31 décembre 2006 d'un ouvrier actif |
Art. 12.Bij overlijden na 31 december 2006 van een actieve arbeider |
visé à l'article 1er, 1° de la présente convention collective de | beoogd onder artikel 1, 1° van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, sa veuve peut prétendre à une prime complémentaire unique | kan zijn weduwe aanspraak maken op een eenmalige aanvullende premie |
payée par le FSE Construction. | uitbetaald door het FBZ Bouw. |
Section 2. - Montant de l'avantage octroyé | Afdeling 2. - Bedrag van het toegekende voordeel |
Art. 13.§ 1er. La prime visée à l'article 12 est due à partir de |
Art. 13.§ 1. De premie beoogd in artikel 12 is vanaf het jaar van |
l'année du décès et au plus tôt à partir du 1er janvier 2007. Elle | overlijden en ten vroegste vanaf 1 januari 2007 verschuldigd. Deze |
équivaut à : | premie stemt overeen met : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 2. Le paiement de la prime visée à l'article 12 s'effectuera au | § 2. De premie beoogd in artikel 12 zal worden uitbetaald tijdens het |
cours de l'année suivant l'année du décès de l'ouvrier. | jaar volgend op het jaar van overlijden van de arbeider. |
A partir de 2017, plus aucune prime ne sera due par le FSE Construction. | Vanaf 2017 zal het FBZ Bouw geen premie meer verschuldigd zijn. |
Section 3. - Procédure | Afdeling 3. - Procedure |
Art. 14.Il est renvoyé ici aux dispositions du chapitre VIII de la |
Art. 14.Hier wordt verwezen naar de bepalingen van hoofdstuk VIII van |
présente convention collective de travail et à l'article 14 du | deze collectieve arbeidsovereenkomst en naar artikel 14 van het |
règlement de pension tel que figurant en annexe de la convention | pensioenreglement gevoegd als bijlage bij de collectieve |
collective de travail du 16 novembre 2006 en vue de l'instauration | arbeidsovereenkomst van 16 november 2006 tot invoering van een sociaal |
d'un régime de pension sectoriel social pour les ouvriers de la | sectoraal pensioenstelsel voor arbeiders van de bouwnijverheid. |
construction. CHAPITRE VI. - Avantages aux veuves d'un ouvrier inactif | HOOFDSTUK VI. - Voordelen aan weduwen van een inactieve arbeider |
Section 1re. - Conditions d'octroi | Afdeling 1. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 15.En cas de décès après le 31 décembre 2006 d'un ouvrier |
Art. 15.Bij overlijden na 31 december 2006 van een inactieve arbeider |
inactif visé sous l'article 1er, 2° et 3°, la veuve peut prétendre à | beoogd onder artikel 1, 2° en 3°, kan de weduwe aanspraak maken op een |
une rente annuelle payée par le FSE Construction. | jaarlijkse pensioenrente uitbetaald door het FBZ Bouw. |
Section 2. - Montant de l'avantage octroyé | Afdeling 2. - Bedrag van het toegekende voordeel |
Art. 16.Le montant de la rente annuelle visée à l'article 15 est de |
Art. 16.Het bedrag van de jaarlijkse rente beoogd onder artikel 15 |
200 EUR. | bedraagt 200 EUR. |
Cette rente s'arrête au plus tôt au décès de la veuve et couvre une | Deze rente houdt op ten vroegste bij het overlijden van de weduwe en |
période de 10 ans maximum. | dekt een periode van maximum 10 jaar. |
Le 1er paiement de la prime s'effectuera au cours de l'année suivant | De 1ste uitbetaling van de premie zal gebeuren in het jaar volgend op |
l'année du décès de l'ouvrier. | het jaar van overlijden van de arbeider. |
Section 3. - Procédure | Afdeling 3. - Procedure |
Art. 17.Il est renvoyé ici aux dispositions du chapitre VIII de la |
Art. 17.Hier wordt verwezen naar de bepalingen van hoofdstuk VIII van |
présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Avantages aux veuves déjà bénéficiaires d'un pécule de | HOOFDSTUK VII. - Voordelen aan weduwen die reeds een vakantiegeld |
vacances | genieten |
Section 1re. - Conditions d'octroi | Afdeling 1. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 18.Les veuves d'ouvriers qui, au 31 décembre 2006, bénéficient |
Art. 18.De weduwen van de arbeiders die op 31 december 2006 reeds een |
déjà d'un régime de pécule de vacances tel que prévu par la convention | vakantiegeld genieten zoals voorzien door de collectieve |
collective de travail du 5 juillet 2001 relative à l'octroi d'un | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 betreffende de toekenning van een |
pécule de vacances à certaines veuves d'ouvriers du secteur de la | vakantiegeld aan sommige weduwen van arbeiders van de bouwnijverheid, |
construction, continueront à bénéficier de ce dernier au-delà du 1er | zullen dit vanaf 1 januari 2007 blijven genieten. |
janvier 2007.Section 2. - Montant de l'avantage octroyé | Afdeling 2. - Bedrag van het toegekende voordeel |
Art. 19.Les montants octroyés aux veuves visées sous l'article 18 |
Art. 19.De bedragen toegekend aan de weduwen beoogd onder artikel 18 |
sont fixés par la convention collective de travail du 5 juillet 2001 | worden bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 |
relative à l'octroi d'un pécule de vacances à certaines veuves | betreffende de toekenning van een vakantiegeld aan sommige weduwen van |
d'ouvriers du secteur de la construction. | arbeiders van de bouwnijverheid. |
Le 1er paiement de la prime s'effectuera au cours de l'année suivant | De 1ste uitbetaling zal gebeuren tijdens het jaar volgend op het jaar |
l'année du décès de l'ouvrier. | van overlijden van de arbeider. |
Section 3. - Procédure | Afdeling 3. - Procedure |
Art. 20.L'octroi de l'avantage se fait automatiquement sur base des |
Art. 20.Het voordeel wordt automatisch toegekend op basis van de |
données disponibles dans les fichiers sociaux de la Banque-Carrefour | beschikbare gegevens in de sociale bestanden van de Kruispuntbank van |
de la Sécurité Sociale (BCSS). | de Sociale Zekerheid (KSZ). |
Si lesdites données ne sont pas disponibles, le FSE Construction | Indien deze gegevens niet beschikbaar zijn, zal het FBZ Bouw werken op |
travaillera sur base des formulaires de renouvellement qui seront | basis van de hernieuwingsformulieren die door het FBZ Bouw aan |
envoyés par le FSE Construction au concerné. | betrokkene zullen worden overgemaakt. |
CHAPITRE VIII. - Procédure | HOOFDSTUK VIII. - Procedure |
Art. 21.La demande d'octroi de l'avantage visé par la présente |
Art. 21.De aanvraag tot toekenning van het voordeel beoogd door deze |
convention collective de travail doit être introduite auprès du FSE | collectieve arbeidsovereenkomst moet worden ingediend bij het FBZ Bouw |
Construction à l'aide d'un formulaire spécial destiné à cet effet qui | door middel van een speciaal formulier dat hiervoor bestemd is en dat |
peut être obtenu auprès du FSE Construction. | kan worden bekomen bij het FBZ Bouw. |
La demande peut être introduite soit à l'intervention d'une | De aanvraag kan worden ingediend hetzij door tussenkomst van een |
organisation syndicale signataire de la présente convention collective | syndicale organisatie die deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft |
de travail, soit directement par l'intéressé. | ondertekend, hetzij rechtstreeks door betrokkene. |
CHAPITRE IX. - Dispositions générales | HOOFDSTUK IX. - Algemene bepalingen |
Art. 22.La désignation des organismes chargés de la liquidation des |
Art. 22.De aanduiding van de organisaties belast met de liquidatie |
avantages sociaux et des opérations de contrôle relatives à l'octroi | van de sociale voordelen en controles op de toekenning van deze |
des avantages visés par la présente convention collective de travail | voordelen beoogd door deze collectieve arbeidsovereenkomst, gebeurt |
se fait conformément aux articles 10 et 23 des statuts du FSE Construction. | overeenkomstig artikel 10 en 23 van de statuten van het FBZ Bouw. |
Art. 23.Le conseil d'administration du FSE Construction fixe les |
Art. 23.De raad van bestuur van het FBZ Bouw bepaalt de praktische |
modalités pratiques et la procédure à observer pour l'introduction et | modaliteiten en de te volgen procedure voor het indienen en verwerken |
le traitement des demandes d'intervention. | van de aanvragen tot tussenkomst. |
Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus sur base de la | De bijzondere gevallen die niet kunnen worden opgelost op basis van |
présente convention collective de travail, sont à soumettre par la | deze collectieve arbeidsovereenkomst, moeten door de meest gerede |
partie la plus diligente au conseil d'administration du FSE | partij worden voorgelegd aan de raad van bestuur van het FBZ. |
Construction. | |
CHAPITRE X. - Durée de validité | HOOFDSTUK X. - Geldigheidsduur |
Art. 24.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 24.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
le 1er janvier 2007 et remplace : | op 1 januari 2007 en vervangt : |
1° la convention collective de travail cadre du 24 septembre 1998 | 1° de kader-collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1998 tot |
instaurant une rente annuelle de pension en faveur des ouvriers de la | invoering van een jaarlijkse pensioenrente ten voordele van de |
construction telle que modifiée par la convention collective de | arbeiders van de bouwnijverheid zoals gewijzigd door de collectieve |
travail du 24 juin 2005; | arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005; |
2° la convention collective de travail du 24 septembre 1998 en | 2° de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 1998 tot |
exécution des articles 3, 4 et 5 de la convention collective de | uitvoering van de artikelen 3, 4 en 5 van de kader-collectieve |
travail cadre du 24 septembre 1998 instaurant une rente annuelle, à | arbeidsovereenkomst van 24 september 1998 tot invoering van een |
l'exception des articles 2 et 4 qui restent d'application conformément | jaarlijkse rente, met uitzondering van artikel 2 en 4 die |
au chapitre IV de la présente convention; | overeenkomstig hoofdstuk IV van huidige overeenkomst van toepassing blijven; |
3° la convention collective de travail du 5 juillet 2001 relative à | 3° de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 betreffende de |
l'octroi d'un pécule de vacances à certaines veuves des ouvriers de la | toekenning van een vakantiegeld aan sommige weduwen van arbeiders van |
construction telle que prolongée et modifiée par la convention | de bouwnijverheid zoals verlengd en gewijzigd door de collectieve |
collective de travail du 24 juin 2005, à l'exception des montants définis dans cette convention collective de travail qui restent d'application conformément au chapitre VII de la présente convention. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée immédiatement de façon unanime ou par une des parties moyennant le respect d'un délai de préavis de trois ans. La dénonciation est signifiée au président de la Commission paritaire de la construction par lettre recommandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, met uitzondering van de bedragen bepaald in huidige collectieve arbeidsovereenkomst die overeenkomstig hoofdstuk VII van huidige overeenkomst van toepassing blijven. Zij wordt voor onbepaalde duur gesloten. Zij kan onmiddellijk door unaniem akkoord worden opgezegd of door één van de partijen mits naleving van een opzegtermijn van drie jaar. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |