Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 octobre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2007, |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
relative à la formation syndicale (1) | voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
l'industrie alimentaire; | voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2007, |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
relative à la formation syndicale. | voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 24 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2007 |
Formation syndicale (Convention enregistrée le 20 décembre 2007 sous le numéro | Syndicale vorming (Overeenkomst geregistreerd op 20 december 2007 |
86130/CO/220) | onder het nummer 86130/CO/220) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et employés des entreprises ressortissant à | op de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die tot de |
la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid behoren. |
§ 2. Par "employés" sont visés : les employés masculins et féminins. | § 2. Met "bedienden" worden de mannelijke en de vrouwelijke bedienden bedoeld. |
CHAPITRE II. - Absence au travail en vue de la participation à des | HOOFDSTUK II. - Afwezigheid op het werk met het oog op de deelneming |
cours de formation syndicale | aan leergangen voor syndicale vorming |
Art. 2.Par entreprise ayant un conseil d'entreprise, un comité de |
Art. 2.Per onderneming waar een ondernemingsraad, een comité voor |
sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail et/ou une | veiligheid, gezondheid en verfraaiing der werkplaatsen en/of een |
délégation syndicale d'employés, la durée d'absence au travail en vue | syndicale delegatie van bedienden aanwezig is, wordt de duur van de |
de la participation à des cours de formation syndicale est calculée à | afwezigheid op het werk met het oog op de deelneming aan leergangen |
raison de quinze jours par quatre ans par mandat effectif au conseil | voor vakbondsopleiding berekend naar rato van vijftien dagen voor vier |
d'entreprise, au comité de sécurité, d'hygiène et d'embellissement des | jaar per effectief mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor |
lieux de travail et à la délégation syndicale. | veiligheid, gezondheid en verfraaiing der werkplaatsen en de syndicale |
La durée d'absence au travail en vue de la participation à des cours | afvaardiging. De duur van de afwezigheid op het werk met het oog op de deelneming |
de formation syndicale est répartie entre les membres effectifs et | aan leergangen voor syndicale vorming wordt verdeeld onder de |
suppléants des conseil d'entreprise et comité de sécurité, d'hygiène | effectieve en plaatsvervangende leden, van de ondernemingsraad, en het |
et d'embellissement des lieux de travail, ainsi que de la délégation | comité voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing der werkplaatsen en |
syndicale et, à titre exceptionnel à des employés non membres du | de syndicale afvaardiging en, in uitzonderlijke gevallen aan |
conseil d'entreprise, du comité de sécurité, d'hygiène et | niet-leden, van de ondernemingsraad, het comité voor veiligheid, |
d'embellissement des lieux de travail ou ne faisant pas partie de la | gezondheid en verfraaiing der werkplaatsen en de syndicale |
délégation syndicale. Le cumul de jours de congé dans le chef d'un | afvaardiging. Het cumuleren van de verlofdagen in hoofde van eenzelfde |
même employé est autorisé avec toutefois un maximum de deux semaines | bediende is toegestaan met evenwel een maximum van twee weken per |
par an. | jaar. |
Les organisations syndicales avertissent cependant les employeurs des | De vakbonden verwittigen de werkgever nochtans ten minste één maand |
dates d'absence de leurs membres au moins un mois à l'avance. | vooraf van de data van afwezigheid van hun leden. |
Compte tenu des problèmes d'organisation du travail et en vue d'éviter | Met inachtneming van de problemen van de organisatie van de arbeid, en |
au maximum toute perte de production, les organisations syndicales | teneinde zoveel mogelijk elk productieverlies te voorkomen, dragen de |
veillent à éviter qu'un trop grand nombre de leurs membres ne soit | vakbonden er zorg voor dat een te groot aantal van hun leden |
désigné en même temps, en vue de suivre ensemble des cours de | gelijktijdig wordt aangeduid om gezamenlijk vormingsleergangen te |
formation. Par ailleurs, elles facilitent le remplacement des employés | volgen. Zij vergemakkelijken tevens de vervanging van de afwezige |
absents. | bedienden. |
Certaines circonstances, telle que l'absence d'autres employés au même | Sommige omstandigheden, zoals de afwezigheid van andere bedienden op |
poste au travail, peuvent rendre l'absence impossible sous peine de | dezelfde arbeidsplaats, kunnen de afwezigheid onmogelijk maken, indien |
désorganiser la bonne marche de l'entreprise. Dans ce cas, l'employeur | men de goede werking van de onderneming niet in de war wil sturen. In |
en informe l'organisation syndicale intéressée. | dit geval licht de werkgever de betrokken vakbond hierover in. |
L'employeur communique sa décision motivée trois semaines avant que le | De werkgever zal zijn gemotiveerde beslissing ten laatste drie weken |
jour de formation ait lieu. | voor de vormingsdag plaats heeft meedelen. |
Art. 3.Le délégué syndical faisant partie de l'instance nationale de |
Art. 3.De afgevaardigde die deel uitmaakt van de nationale |
gestion de l'organisation syndicale, a chaque année droit à deux jours | beleidsinstantie van de vakorganisatie heeft elk jaar recht op een |
d'absence complémentaires. | bijkomende afwezigheid van maximum twee dagen. |
CHAPITRE III. - Paiement de la rémunération | HOOFDSTUK III. - Betaling van het loon |
Art. 4.§ 1er. Les employeurs dont certains employés suivent des cours |
Art. 4.§ 1. De werkgevers die bedienden in dienst hebben die aan |
cursussen of seminaries deelnemen en in het geval verkeren van artikel | |
ou séminaires ou qui se trouvent dans le cas de l'article 2 ou 3, | 2 of 3 van de afwezigheid van de syndicale afgevaardigde kunnen, mits |
c'est-à-dire une absence d'un délégué syndical, peuvent obtenir, | vervulling van bepaalde formaliteiten, de terugbetaling van de wedden |
moyennant certaines formalités le remboursement des rémunérations | bekomen van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de bedienden uit de |
calculées de la même façon que celles prévues par la loi du 4 janvier | voedingsnijverheid". Deze worden berekend zoals de wedden voorzien |
1974 relative aux jours fériés (Moniteur belge du 31 janvier 1974) et | door de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch |
ses arrêtés d'exécution, augmenté des charges sociales, du "Fonds | Staatsblad van 31 januari 1974) en haar uitvoeringsbesluiten verhoogd |
social et de garantie pour les employés de l'industrie alimentaire". | met de sociale lasten. |
Cette règle n'est pas d'application aux employeurs et employé(e)s | Deze regeling is niet van toepassing voor de werkgevers en de |
ressortissant aux sous-secteurs de l'industrie du sucre et de ses | bedienden die behoren tot de subsectoren van de suikernijverheid en |
dérivés. | haar bijprodukten. |
Ces employeurs paient eux-mêmes les rémunérations pour les absences | Deze werkgevers betalen zelf de lonen voor deze afwezigheden van de |
des employé(e)s. | bedienden. |
§ 2. Les travailleurs à temps partiel qui participent à des cours ou | § 2. Deeltijdse werknemers die deelnemen aan de syndicale cursussen of |
séminaires syndicaux en dehors de leur horaire peuvent bénéficier d'un | seminaries buiten hun uurrooster kunnen voor die uren betaalde |
repos compensatoire payé pour ces heures. | inhaalrust krijgen. |
CHAPITRE IV. - Organisation de la formation | HOOFDSTUK IV. - Organisatie van de vorming |
Art. 5.La formation vise les problèmes économiques et sociaux, afin |
Art. 5.De vorming heeft betrekking op de economische en sociale |
de permettre aux représentants des employés de remplir pleinement leur | problemen, ten einde de vertegenwoordigers van de bedienden in staat |
mission au niveau de l'entreprise, dans l'intérêt de toutes les | te stellen hun opdracht op het vlak van de onderneming en in het |
parties. Ces cours ne revêtent aucun caractère revendicatif. | belang van alle partijen ten volle te vervullen. Aan deze leergangen |
moet om het even welk eisenkarakter vreemd zijn. | |
La possibilité n'est pas exclue, à l'occasion de l'organisation de ces | Bij de organisatie van die vormingscursussen is de mogelijkheid niet |
cours de formation, de permettre à un représentant de l'organisation | uitgesloten dat een vertegenwoordiger van de werkgeversorganisatie in |
patronale de figurer comme enseignant. | de gelegenheid wordt gesteld als lesgever op te treden. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 6.Le conseil d'administration ou du "Fonds social et de garantie |
Art. 6.De raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
pour les employés de l'industrie alimentaire" veille à la mise en | bedienden uit de voedingsnijverheid" zorgt voor de praktische |
oeuvre pratique des différentes modalités énumérées ci-dessus. | uitvoering van de verschillende hierboven opgesomde modaliteiten. |
CHAPITRE VI. - Validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée indéterminée et produit ses effets à partir du 24 octobre | onbepaalde tijd en heeft uitwerking met ingang van 24 oktober 2007. |
2007. Elle remplace la convention collective de travail du 29 avril 1993 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1993 |
relative à la formation syndicale, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 décembre 1993 (Moniteur belge du 27 janvier 1994). Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président et aux organisations représentées au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | betreffende de syndicale vorming, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, algemeen verbindend verklaard door koninklijk besluit van 3 december 1993 (Belgisch Staatsblad van 27 januari 1994). Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter en aan de in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |