Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, octroyant un avantage social complémentaire au personnel administratif et social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan het administratief en sociaal personeel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 mai 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone, octroyant un avantage social | Duitstalige Gemeenschap, tot toekenning van een aanvullend sociaal |
complémentaire au personnel administratif et social (1) | voordeel aan het administratief en sociaal personeel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de | gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone, octroyant un avantage social | Duitstalige Gemeenschap, tot toekenning van een aanvullend sociaal |
complémentaire au personnel administratif et social. | voordeel aan het administratief en sociaal personeel. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap |
de la Communauté germanophone | |
Convention collective de travail du 21 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007 |
Octroi d'un avantage social complémentaire au personnel administratif | Toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan het administratief |
et social (Convention enregistrée le 9 octobre 2007 sous le numéro | en sociaal personeel (Overeenkomst geregistreerd op 9 oktober 2007 |
85122/CO/318.01) | onder het nummer 85122/CO/318.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la | de werknemers en op de werkgevers van de diensten die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone. | Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, il faut entendre : | moet verstaan worden : |
- par "travailleur" : le personnel employé administratif et social, | - onder "werknemer" : het mannelijk en vrouwelijk administratief en |
tant féminin que masculin; | sociaal bediendepersoneel; |
- par "travailleur à temps plein" : tout travailleur qui preste, par | - onder voltijds "werknemer" : elke werknemer die, per kwartaal, ten |
trimestre, au moins 51 p.c. du nombre d'heures de travail ou de | minste 51 pct. presteert van het aantal arbeidsuren of -dagen bepaald |
journées de travail prévues dans le service pour un emploi à temps | in de dienst voor een voltijdse tewerkstelling; |
plein; - par "travailleur à temps partiel" : tout travailleur qui preste, par | |
trimestre, 50 p.c. ou moins du nombre d'heures de travail ou de | - onder "deeltijds werknemer" : elke werknemer die, per kwartaal, 50 |
pct. of minder presteert van het aantal arbeidsuren of -dagen bepaald | |
journées de travail prévues dans le service pour un emploi à temps | in de dienst voor een voltijdse tewerkstelling; |
plein; - par "exercice social" : la période allant du 1er janvier au 31 décembre; - par "période de maladie" : la période d'incapacité totale résultant d'un accident de travail ou d'une maladie professionnelle ou due à un accident ou une maladie autre que professionnel; - par "mois dans le cadre du calcul de l'avantage social" : un mois complet ainsi que tout mois au cours duquel le contrat de travail a pris cours au plus tard le quinze et tout mois au cours duquel le contrat de travail a pris fin, après le quinze. | - onder "sociaal boekjaar" : de periode van 1 januari tot 31 december; - onder "ziekteperiode" : de periode van volledige ongeschiktheid die voortvloeit uit een arbeidsongeval of een beroepsziekte of die te wijten is aan een ongeval of ziekte die niets met het beroep te maken heeft; - onder "maand in het kader van de berekening van het sociaal voordeel" : een volledige maand, evenals elke maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst uiterlijk op de vijftiende is ingegaan en elke maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst na de vijftiende werd beëindigd. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doel |
Art. 3.Les travailleurs occupés par un des services visés à l'article |
Art. 3.De werknemers tewerkgesteld door één van de diensten bedoeld |
1er ont droit à un avantage social complémentaire à charge du fonds | in artikel 1 hebben recht op een aanvullende sociaal voordeel ten |
social dans les conditions fixées par la présente convention | laste van het sociaal fonds onder de voorwaarden bepaald door deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Principe général | Algemeen principe |
Art. 4.§ 1er. Pour bénéficier du montant total de l'avantage social, |
Art. 4.§ 1. Om het totaalbedrag van het sociaal voordeel te genieten, |
les travailleurs visés à l'article 1er doivent remplir au 1er janvier | moeten de werknemers bedoeld in artikel 1 op 1 januari van het vorige |
de l'exercice précédent les conditions suivantes : | boekjaar aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1) être affiliés à une des organisations représentatives des | 1) lid zijn van één van de representatieve werknemersorganisaties, |
travailleurs, à savoir : | namelijk : |
- le Syndicat des Employés, des Techniciens et des Cadres (S.E.T.Ca.); | - "le Syndicat des Employés, des Techniciens et des Cadres" (S.E.T.Ca.), |
- la Centrale nationale des Employés (C.N.E.) ou; | - "la Centrale nationale des Employés" (C.N.E.) of |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (C.G.S.L.B.); | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (A.C.L.V.B.); |
2) être liés par un contrat de travail à l'un des services visés à | 2) Door een arbeidsovereenkomst gebonden zijn aan één van de diensten |
l'article 1er. | bedoeld in artikel 1. |
§ 2. Il est octroyé aux travailleurs qui, au cours de l'exercice | § 2. Aan de werknemers die, tijdens het vorige sociaal boekjaar, |
social précédent, ne répondent pas durant 12 mois aux conditions | gedurende 12 maanden niet aan de voorwaarden in artikel 4, § 1, |
reprises à l'article 4, § 1er, un avantage social sur base de 1/12e du | beantwoordden, wordt een sociaal voordeel toegekend op basis van 1/12e |
montant annuel total, par mois presté ou assimilé tel que défini dans | van het totale jaarbedrag, per gepresteerde of gelijkgestelde maand, |
l'annexe à la présente convention collective de travail. | zoals bepaald in de bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Dérogations | Afwijkingen |
Art. 5.§ 1er. Les travailleurs, qui répondent aux conditions de |
Art. 5.§ 1. De werknemers, die voldoen aan de voorwaarden van artikel |
l'article 4, § 1er et bénéficient d'une pause-carrière complète, n'ont | 4, § 1 en een volledige loopbaanonderbreking genieten, hebben slechts |
droit à l'avantage social complémentaire qu'à concurrence maximum des | |
12 premiers mois de la prise en cours de l'interruption de carrière. | recht op het aanvullend sociaal voordeel tot maximaal de eerste 12 |
maanden van de loopbaanonderbreking. | |
§ 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de | § 2. De zieke werknemers, die voldoen aan de voorwaarden van artikel |
l'article 4, § 1er ont droit, au cours de la période de maladie, à | 4, § 1, hebben, tijdens de ziekteperiode, recht op het aanvullend |
l'avantage social complémentaire à concurrence des 36 premiers mois | sociaal voordeel tot de eerste 36 opeenvolgende maanden van de |
consécutifs de la suspension de leur contrat. | schorsing van hun overeenkomst. |
§ 3. Les travailleurs prépensionnés, qui répondent à la condition de | § 3. De bruggepensioneerde werknemers die voldoen aan de voorwaarde |
l'article 4, § 1er, 1° et qui ont été liés par un contrat de travail | van artikel 4, § 1, 1° en die tot de laatste dag van hun |
au dernier jour de leur carrière professionnelle à l'un des services | beroepsloopbaan gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst aan één van |
visés à l'article 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire | de diensten bedoeld in artikel 1 hebben recht op het aanvullend |
jusqu'à ce qu'ils aient atteint l'âge légal de la pension. | sociaal voordeel tot zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben |
§ 4. Les travailleurs pensionnés au cours de l'exercice social | bereikt. § 4. De tijdens het vorige boekjaar gepensioneerde werknemers en die |
précédent et répondant à la condition de l'article 4, § 1er, 1° ont | voldoen aan de voorwaarde van artikel 4, § 1, 1° hebben recht op het |
droit à l'avantage social complémentaire complet. | volledige aanvullend sociaal voordeel. |
§ 5. Le conjoint du travailleur qui répondait à la condition de | § 5. De echtgenote van de werknemer die voldeed aan de voorwaarde van |
l'article 4, § 1er et qui est décédé au cours de l'exercice social | artikel 4, § 1 en die overleden is tijdens het vorige sociaal boekjaar |
précédent a droit à l'avantage social complémentaire complet. | heeft recht op het volledige aanvullend sociaal voordeel. |
CHAPITRE IV. - Montant | HOOFDSTUK IV. - Bedrag |
Art. 6.Le montant de l'avantage social complémentaire est fixé comme |
Art. 6.Het bedrag van het aanvullend sociaal voordeel wordt als volgt |
suit : | vastgelegd : |
- les travailleurs à temps plein : 116,51 EUR; | - de voltijdse werknemers : 116,51 EUR; |
- les travailleurs à temps partiel : 78,09 EUR; | - de deeltijdse werknemers : 78,09 EUR; |
- les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 9,72 | - de werknemers die in twee arbeidsstelsels werken : 9,72 EUR per |
EUR par mois presté ou assimilé à temps plein auxquels on ajoute 6,52 | voltijds gepresteerde of gelijkgestelde maand waarbij 6,52 EUR wordt |
EUR par mois presté ou assimilé à temps partiel. | gevoegd per deeltijds gepresteerde of gelijkgestelde maand. |
CHAPITRE V. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 7.Les employeurs visés à l'article 1er de la présente convention |
Art. 7.De werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst geven |
remettent avant le 15 mars à chaque travailleur occupé dans leur | vóór 15 maart aan elke werknemer tewerkgesteld in hun dienst tijdens |
service au cours de l'exercice social précédent et aux personnes | het vorige sociaal boekjaar en aan de personen bedoeld in artikel 5 |
visées à l'article 5, un formulaire en deux parties dûment rempli et | een formulier dat behoorlijk in tweevoud moet worden ingevuld en |
signé dont le modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour | ondertekend, waarvan het model wordt bepaald door het Paritair |
les services des aides familiales et des aides seniors. | Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. |
Art. 8.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux |
Art. 8.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bedoeld |
articles 4 et 5 remettent à l'une des organisations des travailleurs | in de artikelen 4 en 5 bezorgen één van de werknemersorganisaties |
mentionnées à l'article 4, § 1er, 1° dont elles sont membres, le | vermeld in artikel 4, § 1, 1°, waarvan zij lid zijn, het formulier, |
formulaire visé à l'article 7. | bedoeld in artikel 7, terug. |
Deze organisatie controleert het effectieve lidmaatschap van de | |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'intéressé(e) | betrokkene, evenals de rechtvaardiging van zijn recht, berekent het |
ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de | bedrag van het sociaal voordeel en betaalt de betrokkene. Het |
l'avantage social et paie l'intéressé(e). Le formulaire "prime | formulier "vakbondspremie" zal, ter controle, een volgnummer dragen en |
syndicale" portera pour contrôle, le cachet d'une des organisations | de stempel van één van de representatieve werknemersorganisaties |
représentatives des travailleurs visés à l'article 4, § 1er, 1°. La | bedoeld in artikel 4, § 1, 1°. De controle en de betaling zal gebeuren |
vérification et le paiement ont lieu du 1er avril au 15 septembre. | tussen 1 april en 15 september. |
Art. 9.Le fonds social peut, sur demande d'une organisation |
Art. 9.Op vraag van een vakorganisatie kan het sociaal fonds een |
syndicale, octroyer une avance sur les primes syndicales à payer aux | voorschot toekennen op de vakbondspremies die aan de aangesloten |
travailleurs affiliés. L'organisation syndicale doit spécifier à | werknemers moeten betaald worden. De vakorganisatie moet specificeren |
partir de quel compte bancaire, ouvrier ou employé, elle souhaite voir | vanaf welke bankrekening, arbeider of bediende, zij dit voorschot |
réaliser cette avance. | wenst te verwezenlijken. |
L'avance peut être demandée à partir du mois d'avril de chaque année | Het voorschot kan gevraagd worden vanaf de maand april van elk jaar en |
et porte sur 80 p.c. de la somme payée l'année précédente. | gaat over 80 pct. van de som die vorig jaar betaald werd. |
Art. 10.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à |
Art. 10.Vóór 15 oktober bezorgt elk van de organisaties bedoeld in |
l'article 4, § 1er, 1° fournit aux employeurs un décompte reprenant le | artikel 4, § 1, 1° het fonds een afrekening met het totale bedrag van |
montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais | de betaalde sociale voordelen, verhoogd met de administratieve kosten |
administratifs y afférant. | die er betrekking op hebben. |
Les employeurs rembourseront les organisations des travailleurs dès | Het sociaal fonds zal de werknemersorganisaties terugbetalen na |
réception de leurs décomptes partiels ou définitifs. | ontvangst van hun gedeeltelijke of definitieve afrekeningen. |
Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront | De afrekeningen ontvangen na de uiterste datum van 15 november zullen |
automatiquement honorés l'année suivante. | automatisch het volgende jaar betaald worden. |
Les organisations des travailleurs sont tenues de conserver, durant | De werknemersorganisaties zijn verplicht om de aanvraagformulieren, |
les trois ans qui suivent leur dépôt, les formulaires de demande qui | die gecontroleerd kunnen worden door de daartoe door de raad van |
peuvent être contrôlés par les personnes désignées à cette fin par la | bestuur aangestelde personen, gedurende drie jaar te bewaren. |
commission paritaire. | |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt voor onbepaalde |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2007. | duur gesloten en wordt van kracht op 1 januari 2007. |
Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd, mits een |
de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij een |
Président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides | ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone. | de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige |
Gemeenschap. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail 21 mai 2007 relative à | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007 tot |
l'octroi d'un avantage social complémentaire au personnel | toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan het administratief |
administratif et social | en sociaal personeel |
Dans le cadre de l'application de la présente convention collective de | In het kader van de toepassing van deze collectieve |
travail, il faut entendre par "journées prestées" : les journées ou | arbeidsovereenkomst moet onder "gepresteerde dagen" worden verstaan : |
parties de journées effectivement consacrées au travail. | de dagen of gedeelten van dagen effectief besteed aan het werk. |
Par "journées assimilées", il faut entendre : | Onder "gelijkgestelde dagen" wordt verstaan : |
1. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles | 1. De niet-gepresteerde dagen of gedeelten ervan waarvoor de werkgever |
l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire | verplicht is een vergoeding te betalen (bijvoorbeeld : gewaarborgd |
garanti, jours fériés, petits chômages,...); | loon, feestdagen, kort verzuim,...); |
2. Les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail | 2. De dagen tijdens dewelke de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les | wordt geschorst omwille van jaarlijkse vakantie waarop de werknemers |
travailleurs ont droit en vertu des lois relatives aux vacances | op grond van de wetten betreffende de jaarlijks verlof van de |
annuelles des travailleurs salariés; | loontrekkende werknemers recht hebben; |
3. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours, | 3. De zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, indien de |
dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du | wekelijkse arbeid, tijdens het kwartaal, verdeeld is over ofwel vijf, |
ofwel meer dan vijf dagen; | |
trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours; | 4. De dagen begrepen in de eerste twaalf maanden van de periode van |
4. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période | gedeeltelijke ongeschiktheid, volgend op een volledige tijdelijke |
d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de | arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende percentage van de |
travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de | gedeeltelijke tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten minste gelijk is |
l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c.; | aan 66 pct.; |
5. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : sept | 5. De dagen zwangerschaps- en bevallingsrust : zeven weken (negen in |
semaines (neuf en cas de naissance multiple) avant et huit semaines | geval van meergeboorte) voor en acht weken na de bevalling; als de |
après les couches; si l'ouvrière n'a effectivement cessé son travail | arbeidster effectief slechts gestopt is met haar beroepsarbeid minder |
professionnel que moins de six semaines (huit en cas de naissance | dan zes weken (acht bij meergeboorte) voor haar bevalling, wordt de |
multiple) avant son accouchement, l'assimilation est prorogée d'un | |
délai qui correspond à la période pendant laquelle elle a continué à | gelijkstelling verlengd met een termijn die overeenstemt met de |
travailler à partir de la sixième semaine (huitième en cas de | periode tijdens dewelke zij is blijven werken vanaf de zesde week |
naissance multiple) précédant son accouchement; | (achtste bij meergeboorte) die voorafgaat aan haar bevalling; |
6. Les périodes reconnues d'allaitement; | 6. De erkende borstvoedingsperiodes; |
7. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne | 7. De gewone dagen van wederoproeping onder de wapens waarvan de duur |
peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou | 74 of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang de werknemer al dan |
non à la formation de cadres de réserve; | niet deelneemt aan de opleiding tot het reservekader; |
8. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques | 8. De dagen besteed aan het volbrengen van burgerplichten (voogd, lid |
(tuteur, membre d'un conseil de famille, témoins en justice, juré, | van een familieraad, getuige bij een rechtszaak, jurylid, kiezer, lid |
électeur, membre du bureau de vote); | van een stembureau); |
9. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et | 9. De dagen besteed aan de uitoefening van een publiek mandaat en |
d'obligations syndicales reprises à l'article 16, 9° et 10°, de | vakbondsverplichtingen opgenomen in artikel 16, 9° en 10°, van het |
l'arrêté royal du 30 mars 1967 tel que modifié par l'arrêté royal du | koninklijk besluit van 30 maart 1967, gewijzigd door het koninklijk |
20 juillet 1970; | besluit van 20 juli 1970; |
10. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude | 10. De dagen van deelname aan stage of studiedagen gewijd aan de |
consacrées à la formation syndicale, organisées par les organisations | vakbondsvorming, georganiseerd door de representatieve |
représentatives des travailleurs ou par des instituts spécialisés | werknemersorganisaties of door de gespecialiseerde instituten erkend |
reconnus par le Ministre compétent à raison de douze jours maximum par an; | door de bevoegde Minister gedurende maximaal twaalf dagen per jaar; |
11. Les jours de grève et de lock-out, dans les conditions suivantes : | 11. Stakingsdagen of lock-outs, onder de volgende voorwaarden : |
a. les travailleurs doivent avoir été effectivement occupés au moins | a. De werknemers moeten ten minste één van de achtentwintig |
un jour des vingt-huit jours successifs précédant le jour du début de | opeenvolgende dagen voorafgaand aan de dag van het begin van de |
la grève ou du lock-out; | staking of de lock-out effectief tewerkgesteld geweest zijn; |
b. la grève doit avoir été précédée d'une tentative de conciliation | b. De staking moet voorafgegaan zijn door een verzoeningspoging door |
faite par un conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de | een bemiddelaar, gekozen door de partijen of op vraag van een van hen, |
l'une d'elles, par le Ministre de l'Emploi. Elle doit intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire des services d'aide aux familles et aux personnes âgées. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours; | door de Minister van Werk. Zij moet tot stand komen bij het aflopen van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een vakorganisatie vertegenwoordigd in het paritair comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. Deze aanzegging kan ten vroegste betekend worden op de zevende dag die volgt op eerste vergadering belegd door de gekozen of aangestelde bemiddelaar. Zij wordt betekend, ofwel via een ter post aangetekende brief, aan elke werkgever individueel, ofwel door toevoeging aan de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij wordt van kracht de dag die volgt op diegene waarop de aanzegging wordt betekend en duurt ten minste zeven dagen; |
12. Les journées de chômage partiel; | 12. De dagen gedeeltelijke werkloosheid; |
13. La période de congé extra-légale accordée par l'employeur aux | 13. De periode extra-legaal verlof, toegestaan door de werkgever aan |
travailleurs étrangers qui rentrent dans leur pays; | de buitenlandse werknemers die naar hun land terugkeren; |
14. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période | 14. Voor de jonge werknemers, de schoolperiode en de periode tussen de |
comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le | datum waarop zij de school verlaten en het begin van hun eerste |
début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de quatre | arbeidsovereenkomst (met een maximum van vier maanden, deze limiet |
mois, cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant | wordt op 31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar |
terminé l'année scolaire). | hebben beëindigd). |
De rechten moeten op dezelfde manier worden berekend als bepaald door | |
Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la | de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof van de arbeiders, dit |
législation relative aux vacances annuelles des ouvriers, c'est-à-dire | wil zeggen dat het begin van de eerste arbeidsovereenkomst zich moet |
que le début du premier contrat de travail doit se situer dans les | bevinden binnen de vier maanden na het einde van de studies; deze |
quatre mois après la fin des études; cette limite est portée au 31 | limiet wordt op 31 december gebracht (ofwel ongeveer zes maanden) voor |
décembre (soit environ six mois) pour les jeunes ayant terminé | de jongeren die het schooljaar volledig hebben beëindigd. |
entièrement l'année scolaire. | |
Dans ce cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie | In dit geval wordt de periode die nog op school wordt doorgebracht en |
des quatre mois (ou six mois) non travaillée tombant entre la date où | het gedeelte van de vier (of zes) niet-gewerkte maanden die vallen |
ils quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont | tussen de datum dat zij de school verlaten en 31 december van het |
assimilées à des journées de travail normal. | lopende jaar gelijkgesteld met normale werkdagen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |