Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 02/06/2003
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 1er avril 2003 qualifiant Mademoiselle Claire Coombs Princesse de Belgique "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 1er avril 2003 qualifiant Mademoiselle Claire Coombs Princesse de Belgique Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 1 april 2003 dat de titel van Prinses van België verleent aan Mejuffrouw Claire Coombs
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
2 JUIN 2003. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 2 JUNI 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 1er avril 2003 qualifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 1 april 2003 dat de
Mademoiselle Claire Coombs Princesse de Belgique titel van Prinses van België verleent aan Mejuffrouw Claire Coombs
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 1er avril 2003 qualifiant Mademoiselle Claire Coombs besluit van 1 april 2003 dat de titel van Prinses van België verleent
Princesse de Belgique, établi par le Service central de traduction aan Mejuffrouw Claire Coombs, opgemaakt door de Centrale dienst voor
allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 1er avril 2003 vertaling van het koninklijk besluit van 1 april 2003 dat de titel van
qualifiant Mademoiselle Claire Coombs Princesse de Belgique. Prinses van België verleent aan Mejuffrouw Claire Coombs.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 2 juin 2003. Gegeven te Brussel, 2 juni 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS UND
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST AUSWÄRTIGE ANGELEGENHEITEN, AUSSENHANDEL FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST AUSWÄRTIGE ANGELEGENHEITEN, AUSSENHANDEL
UND ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT UND ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT
1. APRIL 2003 - Königlicher Erlass zur Verleihung des Titels 1. APRIL 2003 - Königlicher Erlass zur Verleihung des Titels
Prinzessin von Belgien an Fräulein Claire Coombs Prinzessin von Belgien an Fräulein Claire Coombs
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Artikels 113 der Verfassung; Aufgrund des Artikels 113 der Verfassung;
Zur öffentlichen Bekundung Unseres grossen Wohlwollens Fräulein Claire Zur öffentlichen Bekundung Unseres grossen Wohlwollens Fräulein Claire
Coombs gegenüber anlässlich Ihrer anstehenden Eheschliessung mit Coombs gegenüber anlässlich Ihrer anstehenden Eheschliessung mit
Unserem geliebten Sohn Prinz Laurent; Unserem geliebten Sohn Prinz Laurent;
Auf Vorschlag Unseres Premierministers und Unseres Ministers der Auf Vorschlag Unseres Premierministers und Unseres Ministers der
Auswärtigen Angelegenheiten Auswärtigen Angelegenheiten
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Fräulein Claire Louise Coombs trägt in öffentlichen und Artikel 1 - Fräulein Claire Louise Coombs trägt in öffentlichen und
privaten Urkunden, die sie betreffen, den Titel Prinzessin von privaten Urkunden, die sie betreffen, den Titel Prinzessin von
Belgien. Dieser Titel folgt ihren eigenen Namen. Belgien. Dieser Titel folgt ihren eigenen Namen.
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 12. April 2003 in Kraft. Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 12. April 2003 in Kraft.
Art. 3 - Unser Premierminister und Unser Minister der Auswärtigen Art. 3 - Unser Premierminister und Unser Minister der Auswärtigen
Angelegenheiten sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des Angelegenheiten sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 1. April 2003 Gegeben zu Brüssel, den 1. April 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten
L. MICHEL L. MICHEL
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 juin 2003. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 juni 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^