Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 02/06/1997
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de travail "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de travail Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de vervoerkosten van de werklieden en werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de werkplaats
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
2 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective 2 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
de travail du 26 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995,
paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie
l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers en distributie, betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de
et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de vervoerkosten van de werklieden en werksters, kosten en vergoedingen
travail (1) voor verplaatsingen vanaf de werkplaats (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens :
installation et distribution; installatie en distributie;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 26 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, gesloten
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en
distribution, relative à l'intervention des employeurs dans les frais distributie, betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de
de transport des ouvriers et ouvrières, frais et indemnités de vervoerkosten van de werklieden en werksters, kosten en vergoedingen
déplacement à partir du lieu de travail. voor verplaatsingen vanaf de werkplaats.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 2 juin 1996. Gegeven te Brussel, 2 juni 1997.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et Paritair Subcomité voor de elektriciens :
distribution installatie en distributie
Convention collective de travail du 26 juin 1995 Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995
Intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers Werkgeverstegemoetkomingen in de vervoerkosten van de werklieden en
et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de
travail (Convention enregistrée le 20 juillet 1995 sous le numéro werkplaats (Overeenkomst geregistreerd op 20 juli 1995 onder het
38577/CO/149.01) nummer 38577/CO/149.01)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en
distribution. distributie.

Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de

Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail on entend par "ouvriers" les ouvriers et ouvrières. wordt onder "werklieden" verstaan de werklieden en de werksters.
CHAPITRE II. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de HOOFDSTUK II. - Vervoerkosten voor de werklieden die zich van hun
leur domicile au siège de l'entreprise, au lieu d'embauche ou au lieu woonplaats naar de zetel van de onderneming, de aanwervingsplaats of
de ramassage de ophaalplaats begeven

Art. 3.Tombent sous l'application du chapitre II, les ouvriers

Art. 3.Vallen onder toepassing van hoofdstuk II, de werklieden

embauchés soit au siège de l'entreprise, soit sur un chantier et qui aangeworven ofwel op de zetel van de onderneming ofwel op een werf en
se rendent de leur domicile à ce siège ou à ce chantier, ainsi que les die zich van hun woonplaats naar de zetel of deze werf begeven, alsook
ouvriers qui se rendent de leur domicile au lieu de ramassage désigné de werklieden die zich van hun woonplaats naar de ophaalplaats,
par l'employeur. aangeduid door de werkgever, begeven.
A. Transport par chemin de fer. A. Vervoer per spoor.

Art. 4.L'intervention des employeurs dans le prix d'une carte train -

Art. 4.De werkgeversbijdrage in de kosten van de treinkaart - 2e

klasse van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, wordt
2e classe de la Société nationale des Chemins de fer belges, est fixée geregeld overeenkomstig de beschikkingen van het koninklijk besluit
conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 10 décembre 1990, van 10 december 1990, houdende vaststelling van het bedrag van de
portant fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge
perte subie par la S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch
et employés (Moniteur belge du 14 décembre 1990). Toute adaptation Staatsblad van 14 december 1990). Iedere latere aanpassing van deze
ultérieure de cette dernière réglementation est d'application. laatste reglementering wordt toegepast.
B. Autres moyens de transport. B. Overige vervoermiddelen.
Art. 5.1. L'ouvrier se déplacant par n'importe quel autre moyen que Art. 5.1. De werkman die zich op een andere wijze dan deze voorzien in
celui prévu au chapitre II, A, a droit à une intervention de hoofdstuk II, A, verplaatst, heeft recht op eenzelfde
l'employeur calculée conformément à l'article 4, pour autant que la werkgeversbijdrage zoals voorzien in artikel 4, voor zover de
distance réelle entre la résidence de l'ouvrier et l'entreprise ou le werkelijke afstand tussen de verblijfplaats van de werkman en de
lieu d'embauche atteigne au moins un kilomètre aller et retour. onderneming of de aanwervingsplaats minstens één kilometer heen en
terug bedraagt.
2. Lorsque le prix du transport public n'est pas proportionnel à la 2. Wanneer de prijs van het openbaar vervoer niet in verhouding staat
tot de afstand of wanneer het een éénheidsprijs betreft en de
distance ou lorsqu'il s'agit du prix unitaire et que la distance afgelegde afstand niet kan worden nagegaan of niet het voorwerp kan
parcourue ne peut pas être vérifiée ou ne peut faire l'objet d'une uitmaken van een optelling, wordt de werkgeverstegemoetkoming
addition, l'intervention de l'employeur est fixée à 50 p.c. du prix vastgesteld op 50 pct. van de door de werkman werkelijk betaalde
total réellement payé par l'ouvrier. totaalprijs.
CHAPITRE III. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de HOOFDSTUK III. - Vervoerkosten voor de werklieden die zich van hun
leur domicile ou du lieu de ramassage à un chantier, n'étant pas le woonplaats of de ophaalplaats naar een werf begeven, die niet de
lieu d'embauche aanwervingsplaats is

Art. 6.Tombent sous l'application du chapitre III, les ouvriers qui

Art. 6.Vallen onder toepassing van hoofdstuk III, de werklieden die

se rendent de leur domicile au chantier ou du lieu de ramassage au zich van hun woonplaats naar een werf begeven of van de ophaalplaats
chantier, pour autant que le chantier ne soit pas le lieu d'embauche naar een werf gevoerd worden, voor zover deze werf niet de
de ces ouvriers. aanwervingsplaats van de werklieden is.
Les indemnités, telles que reprises aux colones A, B et C du tableau De vergoedingen, zoals opgenomen in de kolommen A, B en C van de tabel
en annexe, sont plafonnées à une distance de 150 kilomètres. in bijlage, zijn begrensd tot een maximum afstand van 150 kilometer.
A. Par chemin de fer. A. Per spoor.

Art. 7.Les ouvriers qui se rendent par chemins de fer de leur

Art. 7.De werklieden die zich per spoor van hun woonplaats naar een

domicile au chantier, n'étant pas leur lieu d'embauche, ont droit à werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is, hebben recht op een
une intervention de l'employeur égale au prix d'une carte train - werkgeverstegemoetkoming gelijk aan de volledige prijs voor een
S.N.C.B. 2e classe - valable pour une semaine, comme prévu dans la treinkaart, - N.M.B.S. 2e klasse - geldig voor één week, zoals
colonne A du tableau repris en annexe. voorzien in kolom A van de tabel opgenomen in bijlage.
B. Avec un véhicule personnel ou autre moyen. B. Met persoonlijk voertuig of ander middel.

Art. 8.Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier,

Art. 8.De werklieden die zich met een persoonlijk voertuig of ander

n'étant pas leur lieu d'embauche, avec leur véhicule personnel ou middel van hun woonplaats naar een werf begeven, die niet de
autre moyen, ont droit à une intervention de l'employeur sur base du aanwervingsplaats is, hebben recht op een werkgeverstegemoetkoming op
prix d'une carte train - S.N.C.B. 2e classe, valable pour une semaine, basis van de volledige prijs voor een treinkaart - N.M.B.S. 2e klasse
comme prévu dans la colonne A, ainsi qu'à une intervention geldig voor één week, zoals voorzien in kolom A, evenals op een
supplémentaire de mobilité comme prévu dans la colonne B du tableau bijkomende mobiliteitsvergoeding zoals voorzien in kolom B van de
repris en annexe. tabel opgenomen in bijlage.
C. Avec le véhicule de l'employeur. C. Met het voertuig van de werkgever.

Art. 9.Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier avec

Art. 9.De werklieden die zich van hun woonplaats naar een werf

le véhicule de l'employeur ou qui sont conduits du lieu de ramassage begeven met een voertuig van de werkgever of van de ophaalplaats naar
au chantier, n'étant pas leur lieu d'embauche, ont droit à une een werf gevoerd worden, die niet de aanwervingsplaats is, hebben
intervention de mobilité comme prévu dans la colonne C du tableau recht op een mobiliteitsvergoeding zoals voorzien in kolom C van de
repris en annexe. tabel opgenomen in bijlage.
CHAPITRE IV. - Modalités de paiement HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten

Art. 10.Les interventions des employeurs sont liquidées au moins une

Art. 10.De werkgeverstegemoetkomingen worden minstens eens per maand

fois par mois. vereffend.

Art. 11.Les interventions des employeurs se font sur base du tableau

Art. 11.De werkgeverstegemoetkomingen gebeuren op basis van de tabel

repris en annexe dont les distances reprises sont les distances opgenomen in bijlage waarbij de afstanden in deze tabel forfaitaire
légales forfaitaires entre le domicile ou le lieu de ramassage et le wettelijke afstanden zijn tussen de woonplaats of de ophaalplaats en
chantier, aller simple. Les interventions des employeurs mentionnées de werf, enkele afstand. De vermelde werkgeverstegemoetkomingen zijn
sur la base de ce tableau sont toujours des montants aller-retour. steeds bedragen heen en terug.
Lorsque les ouvriers utilisent une combinaison de plusieurs moyens de Wanneer de werklieden gebruik maken van een combinatie van
transport, ils ont pour chaque partie du chemin parcouru de ce verschillende vervoermiddelen hebben ze, voor elk deel van de
déplacement composé, droit à l'intervention de l'employeur y afgelegde weg met een bepaald vervoermiddel, recht op de hiervoor
correspondant. overeenstemmende werkgeverstegemoetkoming.

Art. 12.Les montants prévus dans la colonne A sont fixés conformément

Art. 12.De sommen vermeld in kolom A worden geregeld overeenkomstig

aux tarifs établis par la S.N.C.B. Les montants prévus dans les de tarieven vastgesteld door de N.M.B.S. De sommen vermeld in kolom B
colonnes B et C sont liés à l'indice social. en C zijn gekoppeld aan het sociaal indexcijfer.
Pour la première fois l'indice social est celui en vigueur au 1er Voor de eerste maal is dit het sociaal indexcijfer van 1 januari 1991
janvier 1991 : 108,45. L'adaptation des colonnes B et C se fait en : 108,45. Aanpassingen aan kolom B en C grijpen plaats gelijktijdig
même temps que celle de la colonne A en plaçant le chiffre de l'indice met deze van kolom A en gebeuren door het sociaal indexcijfer van de
social du mois précédent celui au cours duquel la colonne A est maand, voorafgaand aan de maand waarin kolom A wijzigt, te plaatsen
modifiée, au chiffre de l'indice social du mois précédant le mois de tegenover het sociaal indexcijfer van de maand, voorafgaand aan de
la modification précédente de la colonne A. maand van de vorige wijziging van de kolom A.
CHAPITRE V. - Frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de HOOFDSTUK V. - Kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de
travail werkplaats

Art. 13.Tombent sous l'application du chapitre V, frais et indemnités

Art. 13.Vallen onder toepassing van hoofdstuk V, kosten en

de déplacement, les ouvriers qui se rendent du lieu de travail à un vergoedingen voor verplaatsingen, de werklieden die zich van de
autre lieu ou chantier. werkplaats naar een andere plaats of werf begeven.

Art. 14.L'employeur paie l'intégralité des frais de déplacement aux

Art. 14.De werkgever betaalt de volledige verplaatsingskosten aan de

ouvriers visés à l'article 13. werklieden bedoeld in artikel 13.

Art. 15.Les frais de déplacement sont calculés suivant le tarif

Art. 15.De verplaatsingskosten worden berekend volgens het officieel

officiel du transport en commun normalement utilisé. tarief van het normaal gebruikt vervoer.

Art. 16.L'employeur n'est pas obligé de payer les frais de

Art. 16.De werkgever is niet verplicht de verplaatsingskosten te

déplacement s'il met à la disposition de ses ouvriers un moyen de betalen indien hij een vervoermiddel ter beschikking stelt van zijn
transport offrant la sécurité et le confort requis. werklieden dat de vereiste veiligheid en comfort biedt.

Art. 17.Le temps de déplacement est considéré comme heures de

Art. 17.De verplaatsingstijd wordt beschouwd als prestatie-uren en

prestation et doit être rémunéré comme tel, même si le déplacement dient als dusdanig verloond te worden, ook indien de verplaatsing met
s'effectue avec le véhicule de l'employeur. het voertuig van de werkgever gebeurt.

Art. 18.Le calcul de l'indemnité est basé sur le salaire horaire réel

Art. 18.De berekening van de vergoeding is gebaseerd op het werkelijk

de l'ouvrier concerné, visé à l'article 13. uurloon van de betrokken werkman bedoeld in artikel 13.

Art. 19.L'employeur qui envoie un ouvrier sur un chantier doit lui

Art. 19.De werkgever die een werkman naar een werf zendt moet hem

procurer une nourriture et un logement convenables pour autant que ce behoorlijk kost en inwoon verschaffen voor zover deze verplaatsing een
déplacement occasionne une absence journalière du domicile de dagelijkse afwezigheid van meer dan twaalf uur van de woonplaats van
l'intéressé supérieure à douze heures. de betrokkene veroorzaakt.

Art. 20.L'employeur peut, dans le cadre de l'article 19, accorder le

Art. 20.De werkgever kan, in het kader van artikel 19, aan de werkman

droit de rentrer journellement chez lui, à l'ouvrier qui en a fait la die het aangevraagd heeft, het recht toestaan van dagelijks huiswaarts
demande. te keren.
CHAPITRE VI. - Dispositions générales HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen

Art. 21.L'ouvrier doit prester le temps hebdomadaire de travail,

Art. 21.De werkman moet op de werkplaats, aangeduid door de

normalement d'application dans l'entreprise, sur le lieu de travail werkgever, de normale wekelijkse arbeidsduur gangbaar in de
désigné par l'employeur. onderneming presteren.
Les chantiers sur voies de communication, dont le lieu ne peut être De werven aan verkeerswegen, waarvan de plaats niet nauwkeurig kan
décrit avec précision en raison de la mobilité du travail lui-même, omschreven worden, door de mobiliteit van het werk zelf, worden voor
sont pour le calcul des frais et/ou temps de déplacement, déterminés de berekening van de verplaatsingskosten, en/of tijd bepaald door het
par le territoire de la commune où débute le travail journalier. grondgebied van de gemeente waar de werkman het dagelijks werk

Art. 22.Les temps de déplacement prévus à l'article 17 sont compris

aanvangt.

Art. 22.De verplaatsingstijden zoals voorzien in artikel 17 zijn

dans la détermination du nombre d'heures de prestations par semaine, inbegrepen in de bepaling van het aantal prestatieuren per week zoals
comme mentionné à l'article 21 et font partie de la durée du travail vermeld in artikel 21 en maken deel uit van de wekelijkse arbeidsduur.
hebdomadaire.

Art. 23.Les dispositions de la présente convention collective de

Art. 23.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn

travail sont des avantages minima qui ne portent pas préjudice aux minimum voordelen die andere in de ondernemingen bestaande voordeliger
situations plus favorables existant dans les entreprises. regelingen onverkort laten.

Art. 24.Pour l'application des articles 8, 9, 14 et 15 et le tableau

Art. 24.Voor de toepassing van de artikelen 8, 9, 14 en 15 en de in

repris en annexe , le calcul de la distance, si celle-ci n'est pas bijlage opgenomen tabel, wordt de berekening van de afstand indien
prouvée par les ouvriers au moyen de titres de transport, est deze niet door de werklieden aan de hand van vervoerdocumenten bewezen
déterminé dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, pour wordt, in gemeenschappelijk overleg tussen partijen bepaald in elke
tenir compte des particularités géographiques. onderneming, dit teneinde rekening te houden met de geografische
bijzonderheden.
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur les titres de De werkman mag hierbij niet weigeren eventuele vervoerbewijzen of, bij
transport éventuels ou, à défaut, une déclaration signée par lui, ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor het
nécessaire pour déterminer la distance parcourue. vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te leggen.
Cette distance peut être contrôlée contradictoirement. Deze afstand mag tegenstrijdig gecontroleerd worden.
CHAPITRE VII. - Validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheid

Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 1995 et est valable pour une durée indéterminée. Elle januari 1995 en geldt voor onbepaalde tijd. Zij kan door één van de
peut être dénoncée par une des parties, après le 31 décembre 1996, partijen, worden opgezegd, na 31 december 1996, met een opzegging van
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à drie maanden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de
la poste, adressée au président de la sous-commission paritaire des voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens :
électriciens : installation et distribution. installatie en distributie.

Art. 26.La présente convention collective de travail remplace celle

Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 1 juni

du 1er juin 1993, enrégistrée sous le numéro 33232/CO/149.01, conclue 1993, geregistreerd onder het nummer 33232/CO/149.01, gesloten in het
au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie,
installation et distribution, concernant l'intervention des employeurs betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de vervoerkosten van de
dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières, frais et werklieden en werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen
indemnités de déplacement à partir du lieu de travail, rendue vanaf de werkplaats, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
obligatoire par arrêté royal du 23 juin 1995 (Moniteur belge du 12 besluit van 23 juni 1995 (Belgisch Staatsblad van 12 september 1995).
septembre 1995). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 1997. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 1997.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
Annexe à la convention collective de travail du 26 juin 1995 relative Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995
à l'intervention des ecmployeurs dans les frais de transport des betreffende de werkgeverstegemoetkoming in de vervoerkosten van de
ouvriers et ouvrières, frais et indeminités de déplacement à partir du werklieden en werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen
lieu de travail. vanaf de werkplaats
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 1997. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 1997.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld
^