Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de vervoerkosten van de werklieden en werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de werkplaats |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
2 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 2 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 26 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, |
paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers | en distributie, betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de |
et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de | vervoerkosten van de werklieden en werksters, kosten en vergoedingen |
travail (1) | voor verplaatsingen vanaf de werkplaats (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative à l'intervention des employeurs dans les frais | distributie, betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de |
de transport des ouvriers et ouvrières, frais et indemnités de | vervoerkosten van de werklieden en werksters, kosten en vergoedingen |
déplacement à partir du lieu de travail. | voor verplaatsingen vanaf de werkplaats. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juin 1996. | Gegeven te Brussel, 2 juni 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution | installatie en distributie |
Convention collective de travail du 26 juin 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995 |
Intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers | Werkgeverstegemoetkomingen in de vervoerkosten van de werklieden en |
et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de | werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de |
travail (Convention enregistrée le 20 juillet 1995 sous le numéro | werkplaats (Overeenkomst geregistreerd op 20 juli 1995 onder het |
38577/CO/149.01) | nummer 38577/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution. | distributie. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail on entend par "ouvriers" les ouvriers et ouvrières. | wordt onder "werklieden" verstaan de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de | HOOFDSTUK II. - Vervoerkosten voor de werklieden die zich van hun |
leur domicile au siège de l'entreprise, au lieu d'embauche ou au lieu | woonplaats naar de zetel van de onderneming, de aanwervingsplaats of |
de ramassage | de ophaalplaats begeven |
Art. 3.Tombent sous l'application du chapitre II, les ouvriers |
Art. 3.Vallen onder toepassing van hoofdstuk II, de werklieden |
embauchés soit au siège de l'entreprise, soit sur un chantier et qui | aangeworven ofwel op de zetel van de onderneming ofwel op een werf en |
se rendent de leur domicile à ce siège ou à ce chantier, ainsi que les | die zich van hun woonplaats naar de zetel of deze werf begeven, alsook |
ouvriers qui se rendent de leur domicile au lieu de ramassage désigné | de werklieden die zich van hun woonplaats naar de ophaalplaats, |
par l'employeur. | aangeduid door de werkgever, begeven. |
A. Transport par chemin de fer. | A. Vervoer per spoor. |
Art. 4.L'intervention des employeurs dans le prix d'une carte train - |
Art. 4.De werkgeversbijdrage in de kosten van de treinkaart - 2e |
klasse van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, wordt | |
2e classe de la Société nationale des Chemins de fer belges, est fixée | geregeld overeenkomstig de beschikkingen van het koninklijk besluit |
conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 10 décembre 1990, | van 10 december 1990, houdende vaststelling van het bedrag van de |
portant fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge |
perte subie par la S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers | de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch |
et employés (Moniteur belge du 14 décembre 1990). Toute adaptation | Staatsblad van 14 december 1990). Iedere latere aanpassing van deze |
ultérieure de cette dernière réglementation est d'application. | laatste reglementering wordt toegepast. |
B. Autres moyens de transport. | B. Overige vervoermiddelen. |
Art. 5.1. L'ouvrier se déplacant par n'importe quel autre moyen que | Art. 5.1. De werkman die zich op een andere wijze dan deze voorzien in |
celui prévu au chapitre II, A, a droit à une intervention de | hoofdstuk II, A, verplaatst, heeft recht op eenzelfde |
l'employeur calculée conformément à l'article 4, pour autant que la | werkgeversbijdrage zoals voorzien in artikel 4, voor zover de |
distance réelle entre la résidence de l'ouvrier et l'entreprise ou le | werkelijke afstand tussen de verblijfplaats van de werkman en de |
lieu d'embauche atteigne au moins un kilomètre aller et retour. | onderneming of de aanwervingsplaats minstens één kilometer heen en |
terug bedraagt. | |
2. Lorsque le prix du transport public n'est pas proportionnel à la | 2. Wanneer de prijs van het openbaar vervoer niet in verhouding staat |
tot de afstand of wanneer het een éénheidsprijs betreft en de | |
distance ou lorsqu'il s'agit du prix unitaire et que la distance | afgelegde afstand niet kan worden nagegaan of niet het voorwerp kan |
parcourue ne peut pas être vérifiée ou ne peut faire l'objet d'une | uitmaken van een optelling, wordt de werkgeverstegemoetkoming |
addition, l'intervention de l'employeur est fixée à 50 p.c. du prix | vastgesteld op 50 pct. van de door de werkman werkelijk betaalde |
total réellement payé par l'ouvrier. | totaalprijs. |
CHAPITRE III. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de | HOOFDSTUK III. - Vervoerkosten voor de werklieden die zich van hun |
leur domicile ou du lieu de ramassage à un chantier, n'étant pas le | woonplaats of de ophaalplaats naar een werf begeven, die niet de |
lieu d'embauche | aanwervingsplaats is |
Art. 6.Tombent sous l'application du chapitre III, les ouvriers qui |
Art. 6.Vallen onder toepassing van hoofdstuk III, de werklieden die |
se rendent de leur domicile au chantier ou du lieu de ramassage au | zich van hun woonplaats naar een werf begeven of van de ophaalplaats |
chantier, pour autant que le chantier ne soit pas le lieu d'embauche | naar een werf gevoerd worden, voor zover deze werf niet de |
de ces ouvriers. | aanwervingsplaats van de werklieden is. |
Les indemnités, telles que reprises aux colones A, B et C du tableau | De vergoedingen, zoals opgenomen in de kolommen A, B en C van de tabel |
en annexe, sont plafonnées à une distance de 150 kilomètres. | in bijlage, zijn begrensd tot een maximum afstand van 150 kilometer. |
A. Par chemin de fer. | A. Per spoor. |
Art. 7.Les ouvriers qui se rendent par chemins de fer de leur |
Art. 7.De werklieden die zich per spoor van hun woonplaats naar een |
domicile au chantier, n'étant pas leur lieu d'embauche, ont droit à | werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is, hebben recht op een |
une intervention de l'employeur égale au prix d'une carte train - | werkgeverstegemoetkoming gelijk aan de volledige prijs voor een |
S.N.C.B. 2e classe - valable pour une semaine, comme prévu dans la | treinkaart, - N.M.B.S. 2e klasse - geldig voor één week, zoals |
colonne A du tableau repris en annexe. | voorzien in kolom A van de tabel opgenomen in bijlage. |
B. Avec un véhicule personnel ou autre moyen. | B. Met persoonlijk voertuig of ander middel. |
Art. 8.Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier, |
Art. 8.De werklieden die zich met een persoonlijk voertuig of ander |
n'étant pas leur lieu d'embauche, avec leur véhicule personnel ou | middel van hun woonplaats naar een werf begeven, die niet de |
autre moyen, ont droit à une intervention de l'employeur sur base du | aanwervingsplaats is, hebben recht op een werkgeverstegemoetkoming op |
prix d'une carte train - S.N.C.B. 2e classe, valable pour une semaine, | basis van de volledige prijs voor een treinkaart - N.M.B.S. 2e klasse |
comme prévu dans la colonne A, ainsi qu'à une intervention | geldig voor één week, zoals voorzien in kolom A, evenals op een |
supplémentaire de mobilité comme prévu dans la colonne B du tableau | bijkomende mobiliteitsvergoeding zoals voorzien in kolom B van de |
repris en annexe. | tabel opgenomen in bijlage. |
C. Avec le véhicule de l'employeur. | C. Met het voertuig van de werkgever. |
Art. 9.Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier avec |
Art. 9.De werklieden die zich van hun woonplaats naar een werf |
le véhicule de l'employeur ou qui sont conduits du lieu de ramassage | begeven met een voertuig van de werkgever of van de ophaalplaats naar |
au chantier, n'étant pas leur lieu d'embauche, ont droit à une | een werf gevoerd worden, die niet de aanwervingsplaats is, hebben |
intervention de mobilité comme prévu dans la colonne C du tableau | recht op een mobiliteitsvergoeding zoals voorzien in kolom C van de |
repris en annexe. | tabel opgenomen in bijlage. |
CHAPITRE IV. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 10.Les interventions des employeurs sont liquidées au moins une |
Art. 10.De werkgeverstegemoetkomingen worden minstens eens per maand |
fois par mois. | vereffend. |
Art. 11.Les interventions des employeurs se font sur base du tableau |
Art. 11.De werkgeverstegemoetkomingen gebeuren op basis van de tabel |
repris en annexe dont les distances reprises sont les distances | opgenomen in bijlage waarbij de afstanden in deze tabel forfaitaire |
légales forfaitaires entre le domicile ou le lieu de ramassage et le | wettelijke afstanden zijn tussen de woonplaats of de ophaalplaats en |
chantier, aller simple. Les interventions des employeurs mentionnées | de werf, enkele afstand. De vermelde werkgeverstegemoetkomingen zijn |
sur la base de ce tableau sont toujours des montants aller-retour. | steeds bedragen heen en terug. |
Lorsque les ouvriers utilisent une combinaison de plusieurs moyens de | Wanneer de werklieden gebruik maken van een combinatie van |
transport, ils ont pour chaque partie du chemin parcouru de ce | verschillende vervoermiddelen hebben ze, voor elk deel van de |
déplacement composé, droit à l'intervention de l'employeur y | afgelegde weg met een bepaald vervoermiddel, recht op de hiervoor |
correspondant. | overeenstemmende werkgeverstegemoetkoming. |
Art. 12.Les montants prévus dans la colonne A sont fixés conformément |
Art. 12.De sommen vermeld in kolom A worden geregeld overeenkomstig |
aux tarifs établis par la S.N.C.B. Les montants prévus dans les | de tarieven vastgesteld door de N.M.B.S. De sommen vermeld in kolom B |
colonnes B et C sont liés à l'indice social. | en C zijn gekoppeld aan het sociaal indexcijfer. |
Pour la première fois l'indice social est celui en vigueur au 1er | Voor de eerste maal is dit het sociaal indexcijfer van 1 januari 1991 |
janvier 1991 : 108,45. L'adaptation des colonnes B et C se fait en | : 108,45. Aanpassingen aan kolom B en C grijpen plaats gelijktijdig |
même temps que celle de la colonne A en plaçant le chiffre de l'indice | met deze van kolom A en gebeuren door het sociaal indexcijfer van de |
social du mois précédent celui au cours duquel la colonne A est | maand, voorafgaand aan de maand waarin kolom A wijzigt, te plaatsen |
modifiée, au chiffre de l'indice social du mois précédant le mois de | tegenover het sociaal indexcijfer van de maand, voorafgaand aan de |
la modification précédente de la colonne A. | maand van de vorige wijziging van de kolom A. |
CHAPITRE V. - Frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de | HOOFDSTUK V. - Kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de |
travail | werkplaats |
Art. 13.Tombent sous l'application du chapitre V, frais et indemnités |
Art. 13.Vallen onder toepassing van hoofdstuk V, kosten en |
de déplacement, les ouvriers qui se rendent du lieu de travail à un | vergoedingen voor verplaatsingen, de werklieden die zich van de |
autre lieu ou chantier. | werkplaats naar een andere plaats of werf begeven. |
Art. 14.L'employeur paie l'intégralité des frais de déplacement aux |
Art. 14.De werkgever betaalt de volledige verplaatsingskosten aan de |
ouvriers visés à l'article 13. | werklieden bedoeld in artikel 13. |
Art. 15.Les frais de déplacement sont calculés suivant le tarif |
Art. 15.De verplaatsingskosten worden berekend volgens het officieel |
officiel du transport en commun normalement utilisé. | tarief van het normaal gebruikt vervoer. |
Art. 16.L'employeur n'est pas obligé de payer les frais de |
Art. 16.De werkgever is niet verplicht de verplaatsingskosten te |
déplacement s'il met à la disposition de ses ouvriers un moyen de | betalen indien hij een vervoermiddel ter beschikking stelt van zijn |
transport offrant la sécurité et le confort requis. | werklieden dat de vereiste veiligheid en comfort biedt. |
Art. 17.Le temps de déplacement est considéré comme heures de |
Art. 17.De verplaatsingstijd wordt beschouwd als prestatie-uren en |
prestation et doit être rémunéré comme tel, même si le déplacement | dient als dusdanig verloond te worden, ook indien de verplaatsing met |
s'effectue avec le véhicule de l'employeur. | het voertuig van de werkgever gebeurt. |
Art. 18.Le calcul de l'indemnité est basé sur le salaire horaire réel |
Art. 18.De berekening van de vergoeding is gebaseerd op het werkelijk |
de l'ouvrier concerné, visé à l'article 13. | uurloon van de betrokken werkman bedoeld in artikel 13. |
Art. 19.L'employeur qui envoie un ouvrier sur un chantier doit lui |
Art. 19.De werkgever die een werkman naar een werf zendt moet hem |
procurer une nourriture et un logement convenables pour autant que ce | behoorlijk kost en inwoon verschaffen voor zover deze verplaatsing een |
déplacement occasionne une absence journalière du domicile de | dagelijkse afwezigheid van meer dan twaalf uur van de woonplaats van |
l'intéressé supérieure à douze heures. | de betrokkene veroorzaakt. |
Art. 20.L'employeur peut, dans le cadre de l'article 19, accorder le |
Art. 20.De werkgever kan, in het kader van artikel 19, aan de werkman |
droit de rentrer journellement chez lui, à l'ouvrier qui en a fait la | die het aangevraagd heeft, het recht toestaan van dagelijks huiswaarts |
demande. | te keren. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 21.L'ouvrier doit prester le temps hebdomadaire de travail, |
Art. 21.De werkman moet op de werkplaats, aangeduid door de |
normalement d'application dans l'entreprise, sur le lieu de travail | werkgever, de normale wekelijkse arbeidsduur gangbaar in de |
désigné par l'employeur. | onderneming presteren. |
Les chantiers sur voies de communication, dont le lieu ne peut être | De werven aan verkeerswegen, waarvan de plaats niet nauwkeurig kan |
décrit avec précision en raison de la mobilité du travail lui-même, | omschreven worden, door de mobiliteit van het werk zelf, worden voor |
sont pour le calcul des frais et/ou temps de déplacement, déterminés | de berekening van de verplaatsingskosten, en/of tijd bepaald door het |
par le territoire de la commune où débute le travail journalier. | grondgebied van de gemeente waar de werkman het dagelijks werk |
Art. 22.Les temps de déplacement prévus à l'article 17 sont compris |
aanvangt. Art. 22.De verplaatsingstijden zoals voorzien in artikel 17 zijn |
dans la détermination du nombre d'heures de prestations par semaine, | inbegrepen in de bepaling van het aantal prestatieuren per week zoals |
comme mentionné à l'article 21 et font partie de la durée du travail | vermeld in artikel 21 en maken deel uit van de wekelijkse arbeidsduur. |
hebdomadaire. Art. 23.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 23.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail sont des avantages minima qui ne portent pas préjudice aux | minimum voordelen die andere in de ondernemingen bestaande voordeliger |
situations plus favorables existant dans les entreprises. | regelingen onverkort laten. |
Art. 24.Pour l'application des articles 8, 9, 14 et 15 et le tableau |
Art. 24.Voor de toepassing van de artikelen 8, 9, 14 en 15 en de in |
repris en annexe , le calcul de la distance, si celle-ci n'est pas | bijlage opgenomen tabel, wordt de berekening van de afstand indien |
prouvée par les ouvriers au moyen de titres de transport, est | deze niet door de werklieden aan de hand van vervoerdocumenten bewezen |
déterminé dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, pour | wordt, in gemeenschappelijk overleg tussen partijen bepaald in elke |
tenir compte des particularités géographiques. | onderneming, dit teneinde rekening te houden met de geografische |
bijzonderheden. | |
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur les titres de | De werkman mag hierbij niet weigeren eventuele vervoerbewijzen of, bij |
transport éventuels ou, à défaut, une déclaration signée par lui, | ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor het |
nécessaire pour déterminer la distance parcourue. | vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te leggen. |
Cette distance peut être contrôlée contradictoirement. | Deze afstand mag tegenstrijdig gecontroleerd worden. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1995 et est valable pour une durée indéterminée. Elle | januari 1995 en geldt voor onbepaalde tijd. Zij kan door één van de |
peut être dénoncée par une des parties, après le 31 décembre 1996, | partijen, worden opgezegd, na 31 december 1996, met een opzegging van |
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à | drie maanden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
la poste, adressée au président de la sous-commission paritaire des | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
électriciens : installation et distribution. | installatie en distributie. |
Art. 26.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 1 juni |
du 1er juin 1993, enrégistrée sous le numéro 33232/CO/149.01, conclue | 1993, geregistreerd onder het nummer 33232/CO/149.01, gesloten in het |
au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, |
installation et distribution, concernant l'intervention des employeurs | betreffende de werkgeverstegemoetkomingen in de vervoerkosten van de |
dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières, frais et | werklieden en werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen |
indemnités de déplacement à partir du lieu de travail, rendue | vanaf de werkplaats, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal du 23 juin 1995 (Moniteur belge du 12 | besluit van 23 juni 1995 (Belgisch Staatsblad van 12 september 1995). |
septembre 1995). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe à la convention collective de travail du 26 juin 1995 relative | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995 |
à l'intervention des ecmployeurs dans les frais de transport des | betreffende de werkgeverstegemoetkoming in de vervoerkosten van de |
ouvriers et ouvrières, frais et indeminités de déplacement à partir du | werklieden en werksters, kosten en vergoedingen voor verplaatsingen |
lieu de travail. | vanaf de werkplaats |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juni 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |