Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative à la prépension travail en équipe - prestations de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende het brugpensioen ploegenarbeid - nachtprestaties |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2013, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative à la prépension travail en équipe - prestations de nuit (1) | producten, betreffende het brugpensioen ploegenarbeid - nachtprestaties (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2013, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative à la prépension travail en équipe - prestations de nuit. | producten, betreffende het brugpensioen ploegenarbeid - nachtprestaties. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2014. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 17 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2013 |
Prépension travail en équipe - prestations de nuit | Brugpensioen ploegenarbeid - nachtprestaties |
(Convention enregistrée le 18 février 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2014 onder het nummer |
119510/CO/142.04) | 119510/CO/142.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
produits divers. | allerlei producten. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers": les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément à et en exécution de la convention collective de travail | overeenkomstig en in uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 106 du 28 mars 2013, conclue au Conseil national du travail fixant, | nr. 106 van 28 maart 2013 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot |
pour 2013 et 2014, les conditions d'octroi d'une indemnité | vaststelling, voor 2013 en 2014, van de voorwaarden voor de toekenning |
complémentaire dans le cadre du régime de chômage avec complément | van een aanvullende vergoeding in het kader van de regeling van |
d'entreprise pour certains travailleurs âgés licenciés qui ont | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere werknemers die |
travaillé 20 ans dans un régime de travail de nuit ou qui ont été | worden ontslagen en die 20 jaar nachtarbeid hebben verricht of |
occupés dans le secteur de la construction et sont en incapacité de | tewerkgesteld zijn, in het bouwbedrijf en arbeidsongeschikt zijn |
travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 octobre 2013 et | geratificeerd door het koninklijk besluit van 14 oktober 2013, |
publiée au Moniteur belge le 24 octobre 2013. | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 24 oktober 2013. |
La présente convention collective de travail règle l'octroi d'une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van een |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeiders |
licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles établies par le | indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels |
Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la cessation du contrat de | bepaald door de Minister van Werk, dat zij op het ogenblik van de |
travail, ils avaient été occupés pendant 20 années minimum. | beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt |
En outre, ces ouvriers doivent pouvoir justifier, au moment de la | hebben. Bovendien moeten deze arbeiders op het ogenblik van de beëindiging van |
cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années | de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende |
en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal | kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van het |
du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et les arrêtés | werkloosheidsreglementering en van voormelde wet betreffende het |
d'exécution. | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
complémentaire est applicable à tous les ouvriers qui sont licenciés | regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de arbeiders |
dans la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 dès l'âge de | ontslagen in de periode van 1 januari 2014 tot 31 december 2014 die 56 |
56 ans. | jaar of ouder zijn. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 4.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
1974, aux ouvriers visés dans les articles 2 et 3, qui ont atteint | december 1974, aan de arbeiders bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de |
l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la présente convention | leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van |
collective de travail et au moment de la cessation du contrat de | deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de |
travail, c'est-à-dire soit au moment où les ouvriers terminent leurs | beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen het ogenblik dat |
prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence | de arbeiders uit dienst treden na het verstrijken van de |
opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au | wanneer aan de betekende opzegging werd betekend of wanneer aan de |
préavis notifié, au moment où les ouvriers quittent l'entreprise. | betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik |
dat de arbeiders de onderneming verlaten. | |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 4 ont, dans la mesure où |
Art. 5.De in artikel 4 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui- ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Paiement de l'indemnité complémentaire et de la | HOOFDSTUK IV. - Betaling van de aanvullende vergoeding en van de |
cotisation capitative | hoofdelijke bijdrage |
Art. 6.L'employeur prend à sa charge le paiement de l'indemnité |
Art. 6.De werkgever neemt de betaling van de aanvullende vergoeding, |
complémentaire ainsi que la totalité des cotisations capitatives, y | alsmede het geheel van de hoofdelijke bijdragen met inbegrip van de |
compris la cotisation patronale mensuelle compensatoire, comme stipulé | bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, zoals |
à l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action | opgenomen in artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
belge pour l'emploi 1998 et portant diverses dispositions. | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
Art. 7.Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
bepalingen, op zich. Art. 7.Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets dès le 1er janvier 2014 et viendra à expiration le 31 décembre | ingang van 1 januari 2014 en treedt buiten werking op 31 december |
2014. | 2014. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |