Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, portant le modèle sectoriel de planification de carrière (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, houdende het sectoraal model loopbaanplanning (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | |
électrique, portant le modèle sectoriel de planification de carrière | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
(secteur monteurs) (1) | houdende het sectoraal model loopbaanplanning (sector monteerders) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, portant le modèle sectoriel de planification de carrière | houdende het sectoraal model loopbaanplanning (sector monteerders). |
(secteur monteurs). | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 9 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007 |
Modèle sectoriel de planification de carrière (secteur monteurs) | Sectoraal model loopbaanplanning (sector monteerders) |
(Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro 84992/CO/111) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer 84992/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
A. Champ d'application | A. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en |
charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des | gebinten monteren die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception des | metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitsluiting van de |
entreprises appartenant au secteur des entreprises de fabrications | ondernemingen die behoren tot de sector metaalverwerking. |
métalliques. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
B. Objet | B. Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | uitvoering van : |
- la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | - de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie; | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven; |
- la convention collective de travail n° 77bis, modifiée par la | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gewijzigd door de |
convention collective de travail 77ter, modifiée à son tour par la | collectieve arbeidsovereenkomst 77ter op zijn beurt gewijzigd door de |
convention collective de travail 77quater du 30 mars 2007 instaurant | collectieve arbeidsovereenkomst 77quater van 30 maart 2007 tot |
le système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | invoering van het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
des prestations de travail à mi-temps; | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking; |
- l'article 29 de la convention collective de travail du 31 mai 2007 | - artikel 29 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2007 |
portant l'accord national 2007-2008 pour les employeurs et les | houdende het nationaal akkoord 2007-2008 voor de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
constructions métallique, mécanique et électrique, section des | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, sectie |
monteurs. | monteerders. |
C. Force obligatoire | C. Algemeen verbindend verklaring |
Art. 3.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 3.Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
vite. | verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE II. - Le modèle sectoriel de planification de carrière | HOOFDSTUK II. - Het sectoraal model loopbaanvermindering |
A. Extension du droit au crédit-temps | A. Uitbreiding van het recht op tijdskrediet |
Art. 4.§ 1er. Concernant le droit au crédit-temps à mi-temps et temps |
Art. 4.§ 1. Inzake het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet |
plein prévu au chapitre III, section 1re de la convention collective | voorzien in hoofdstuk III, afdeling 1 van de collectieve |
de travail n° 77quater du Conseil national du travail, la durée de ce | arbeidsovereenkomst nr. 77quater van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
droit sur l'ensemble de la carrière est portée de 1 à 3 ans à partir | vanaf 1 januari 2002 de duur van dit recht over de hele loopbaan van 1 |
du 1er janvier 2002. | op 3 jaar gebracht. |
§ 2. Pour les ouvriers de 50 ans ou plus, le crédit-temps à temps | § 2. Voor arbeiders van 50 jaar of meer kan het voltijdse tijdskrediet |
plein ne peut être pris que par périodes non successives d'un an | slechts opgenomen worden in niet aaneengesloten periodes van maximum 1 |
maximum. | jaar. |
B. Règles d'organisation | B. Organisatieregels |
Art. 5.§ 1er. Conformément à la disposition de l'article 15 de la |
Art. 5.§ 1. Conform de bepaling van artikel 15 van de collectieve |
convention collective de travail n° 77quater, le seuil relatif à | arbeidsovereenkomst nr. 77quater, wordt de drempel inzake het |
l'exercice simultané du droit au crédit-temps et à la diminution de | gelijktijdig uitoefenen van het recht op tijdskrediet en |
carrière est fixé à 5 p.c. des ouvriers au 1er janvier 2002. | loopbaanvermindering op 1 januari 2002, vastgelegd op 5 pct. van de |
§ 2. A partir du 1er juin 2007, seront réputés ne pas faire partie, | arbeiders. § 2. Vanaf 1 juni 2007 worden voor de toepassing van § 1 van dit |
pour l'application du § 1er de cet article, des ouvriers exerçant | artikel, niet geacht te behoren tot de arbeiders die gelijktijdig hun |
simultanément leur droit au crédit-temps ou à la réduction de la | recht op tijdskrediet of loopbaanvermindering uitoefenen, de arbeiders |
carrière, les ouvriers de 55 ans ou plus exerçant ou ayant demandé une | van 55 jaar of ouder die een 1/5e loopbaanvermindering uitoefenen of |
réduction de leur carrière de 1/5e. | hebben aangevraagd. |
§ 3. Les dispositions spécifiques relatives à l'interruption de carrière, à savoir : | § 3. De specifieke regelingen inzake loopbaanonderbreking, met name : |
- le droit à l'interruption de carrière pour assister ou s'occuper | - het recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van |
d'un membre de la famille très gravement malade, repris dans l'arrêté | een zeer zwaar ziek gezins- of familielid, opgenomen in het koninklijk |
royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 8 septembre 1998); | besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 september |
- le droit au congé parental dans le cadre de l'interruption de | 1998); - het recht op ouderschapsverlof in het kader van |
carrière, repris dans l'arrêté royal du 10 août 1998 modifiant | loopbaanonderbreking, opgenomen in het koninklijk besluit van 10 |
l'arrêté royal du 29 octobre 1997; | augustus 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997; |
- le droit à l'interruption de carrière dans le cadre du congé | - het recht op loopbaanonderbreking in het kader van palliatief |
palliatif, repris dans l'arrêté royal du 22 mars 1995 (Moniteur belge | verlof, opgenomen in het koninklijk besluit van 22 maart 1995 |
du 5 mai 1995), portant l'exécution de l'article 100bis, § 4, de la | (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1995), houdende de uitvoering van |
loi de redressement du 22 janvier 1995; | artikel 100bis, § 4, van de herstelwet van 22 januari 1985; |
instaurent un droit à part à l'interruption de carrière et tombent de | installeren een apart recht op loopbaanonderbreking en vallen hierdoor |
ce fait entièrement en dehors du droit prévu dans la convention | volledig buiten het recht voorzien in de collectieve |
collective de travail n° 77quater et l'extension sectorielle | arbeidsovereenkomst nr. 77quater en de sectorale uitbreiding vermeld |
mentionnée à l'article 4. | in artikel 4. |
Cela signifie également que ces formes d'interruption de carrière dans | Dit betekent eveneens dat deze vormen van loopbaanonderbreking in de |
l'entreprise ne peuvent pas être imputées sur le calcul des 5 p.c. | onderneming niet mee kunnen worden geteld in de berekening van de 5 |
§ 4. Les entreprises qui appliquaient un pourcentage supérieur avant | pct. § 4. Ondernemingen die vóór 1 januari 2001 een hoger percentage |
le 1er janvier 2001 peuvent maintenir celui-ci en tenant compte de la | hanteerden, kunnen dit rekeninghoudend met de hiernavolgende bepaling |
disposition ci-après. | behouden. |
Le pourcentage existant s'inscrit dans le cadre du droit à | Het bestaande percentage kadert in het recht op |
l'interruption de la carrière professionnelle, régi par la convention | beroepsloopbaanonderbreking, geregeld bij de collectieve |
collective de travail du 19 avril 1999 sur le droit à l'interruption | arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 betreffende het recht op |
de la carrière professionnelle et est exprimé en équivalents temps | beroepsloopbaanonderbreking, en wordt uitgedrukt in voltijdse |
plein. | equivalenten. |
Pour fixer le pourcentage plus élevé, le nombre d'ouvriers pris en | Om het hoger percentage vast te stellen wordt het aantal arbeiders, |
compte dans les équivalents temps plein est mis en rapport avec le | betrokken bij de invulling van de voltijdse equivalenten, gerelateerd |
nombre d'ouvriers occupés au 31 décembre 2000. | aan het aantal tewerkgestelde arbeiders op 31 december 2000. |
Si le pourcentage ainsi obtenu est supérieur à 5 p.c. du nombre | Is het aldus bekomen percentage hoger dan 5 pct. van het aantal op 30 |
d'ouvriers occupés au 30 juin 2001, il peut être maintenu. Ce | juni 2001 tewerkgestelde arbeiders, dan mag dit behouden blijven. Dit |
pourcentage majoré doit être fixé dans une convention collective de | verhoogde percentage dient vastgelegd te worden in een collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
C. Conventions d'entreprise prépension | C. Ondernemingsovereenkomsten brugpensioen |
Art. 6.Toutes les conventions collectives de travail existantes en |
Art. 6.Alle op ondernemingsvlak bestaande collectieve |
matière de prépension au niveau de l'entreprise, qui ont été | arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen die geregistreerd en |
enregistrées et déposées au Greffe de la Direction générale relations | neergelegd zijn ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve |
collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et | arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
Concertation sociale, à l'exception des conventions collectives de | Arbeid en Sociaal Overleg, met uitzondering van de collectieve |
travail à durée déterminée qui ont trait à des opérations de | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op |
restructuration temporaires, sont prolongées dans les mêmes conditions | tijdelijke herstructureringsoperaties, worden onder dezelfde |
et suivant les possibilités légales du 1er juillet 2007 au 30 juin | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden van 1 juli 2007 tot |
2010 inclus. | en met 30 juni 2010 verlengd. |
D. Dérogations au modèle sectoriel | D. Afwijkingen op het sectoraal model |
1. pour les entreprises avec un accord de prépension | 1. voor ondernemingen met een brugpensioenakkoord |
Art. 7.§ 1er. Au niveau de l'entreprise, il peut être dérogé au |
Art. 7.§ 1. Op ondernemingsvlak kan, mits een collectieve |
modèle sectoriel de planification de carrière moyennant une convention | arbeidsovereenkomst in uitvoering van dit artikel, afgeweken worden |
collective de travail en exécution de cet article. Cette dérogation | van het sectoraal model loopbaanplanning. Deze afwijking kan |
peut porter sur la prolongation de la durée définie à l'article 4, § 1er, | betrekking hebben op het verlengen van de in de in artikel 4, § 1, |
de 3 ans à maximum 5 ans et/ou le relèvement du seuil fixé à l'article | bepaalde duur van 3 jaar tot maximum 5 jaar en/of het verhogen van de |
5, § 1er. | in artikel 5, § 1, bepaalde drempel. |
§ 2. Cette dérogation peut également et simultanément porter sur la | § 2. Deze afwijking kan tevens en tegelijk betrekking hebben op de |
révision de l'accord de prépension au niveau de l'entreprise (une | |
révision étant la non-prolongation ou la modification des modalités). | herziening van het brugpensioenakkoord op ondernemingsvlak (herziening |
Si on ne parvient pas à un accord, le modèle sectoriel de | is niet-verlenging of wijziging van de modaliteiten). Indien men niet |
planification de carrière reste en vigueur comme défini aux articles | tot een akkoord komt, blijft het sectoraal model loopbaanplanning van |
4, 5 et 6 de cet accord. | kracht zoals bepaald in artikelen 4, 5 en 6 van dit akkoord. |
§ 3. Si un accord de prépension existe au niveau de l'entreprise, la | § 3. Indien er op ondernemingsvlak een brugpensioenakkoord bestaat, |
convention collective de travail visée au § 1er du présent article | moet de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in § 1 van dit |
doit de toute façon mentionner la révision ou non-révision de cet | artikel, alleszins de al dan niet herziening van dit |
accord de prépension. | brugpensioenakkoord bevatten. |
§ 4. S'il n'existe pas d'accord de prépension au niveau de | § 4. Indien er op ondernemingsvlak geen brugpensioenakkoord bestaat, |
l'entreprise, une convention collective de travail est conclue au sens | wordt in geval van een afwijking van het sectoraal model, een |
du § 1er, du présent article en cas de dérogation au modèle sectoriel. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de zin van § 1 van dit |
CHAPITRE III. - Règles d'organisation pour le droit à la réduction de | artikel. HOOFDSTUK III. - Organisatieregels voor het recht op |
la carrière de 1/5e pour les ouvriers et le droit à la réduction de la | loopbaanvermindering met 1/5e voor de arbeiders en het recht op |
carrière de 1/5e et la réduction de la carrière à mi-temps pour les | loopbaanvermindering met 1/5e en de halftijdse loopbaanvermindering |
ouvriers de 50 ans ou plus, qui sont habituellement occupés dans un | voor de arbeiders van 50 jaar en ouder, die gewoonlijk tewerkgesteld |
régime de travail étalé sur 5 jours ou plus | zijn in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen |
Art. 8.Ce chapitre met à exécution : |
Art. 8.Dit hoofdstuk geeft uitvoering : |
- l'article 6, § 1er, de la convention collective de travail n° | - aan artikel 6, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77quater portant sur l'organisation du droit à une diminution de | 77quater met betrekking tot de nadere regels inzake organisatie van |
carrière d'un jour par semaine ou de deux demi-jours sur la même | het recht op loopbaanvermindering ten belope van één dag per week of 2 |
période, si les ouvriers sont occupés dans un régime de travail étalé | halve dagen over dezelfde duur, indien de arbeiders tewerkgesteld zijn |
sur 5 jours ou plus; | in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen; |
- l'article 9, § 1er, 1° et 2°, de la convention collective de travail | - aan artikel 9, § 1, 1° en 2°, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 77quater portant sur les règles précises en matière de | nr. 77quater met betrekking tot de nadere regels inzake de organisatie |
l'organisation du droit à la réduction de la carrière d'un jour par | van enerzijds het recht op loopbaanvermindering ten belope van één dag |
semaine ou de deux demi-jours sur la même période, si les ouvriers ont | per week of 2 halve dagen over dezelfde duur, indien de arbeiders 50 |
50 ans ou plus et sont occupés dans un régime de travail étalé sur 5 | jaar en ouder zijn en tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling |
jours ou plus, d'une part, et du droit à la réduction des prestations | gespreid over 5 of meer dagen, en anderzijds het recht op vermindering |
de travail à mi-temps, de l'autre. | van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Art. 9.L'organisation du droit à la réduction de la carrière peut |
Art. 9.De organisatie van het recht op loopbaanvermindering kan |
être étalée sur une période de 12 mois maximum, moyennant la reprise | gespreid worden over een periode van maximum 12 maanden mits de |
des règles organisant ce droit dans une convention collective de | organisatieregels opgenomen worden in een collectieve |
travail au niveau de l'entreprise et leur intégration, par la suite, | arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau en vervolgens worden |
dans le règlement de travail, ou par la modification du règlement de | geïntegreerd in het arbeidsreglement of door de wijzing van het |
travail, s'il n'y a pas de délégation syndicale dans l'entreprise | arbeidsreglement indien er geen vakbondsafvaardiging is in de bedoelde |
visée, et moyennant accord écrit, dans le dernier cas cité, entre | onderneming, en mits het schriftelijk akkoord tussen werkgever en |
l'employeur et le travailleur (conformément aux dispositions du § 3 de | werknemer in dit laatste geval (conform de bepalingen van § 3 van |
l'article 6 de la convention collective de travail n° 77bis, telle que | artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis zoals |
modifiée par la convention collective de travail n° 77quater ). | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater ). |
CHAPITRE IV. - Règles d'organisation pour le droit à la diminution de | HOOFDSTUK IV. - Organisatieregels voor het recht op |
carrière d'1/5e pour les ouvriers et le droit à la réduction de la | loopbaanvermindering met 1/5e voor de arbeider en het recht op |
carrière par 1/5e et la réduction de la carrière à mi-temps pour les | loopbaanvermindering met 1/5e en de halftijdse loopbaanvermindering |
ouvriers de 50 ans ou plus, qui sont occupés en équipes ou en cycles | voor de arbeiders van 50 jaar en ouder, die tewerkgesteld zijn in |
dans un régime de travail étalé sur 5 jours ou plus | ploegen of in cycli in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen |
Art. 10.Ce chapitre met à exécution : |
Art. 10.Dit hoofdstuk geeft uitvoering : |
- l'article 6, § 2, de la convention collective de travail n° 77quater | - aan artikel 6, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
portant sur les règles précises d'organisation du droit à une | 77quater met betrekking tot de nadere regels inzake de organisatie van |
diminution de carrière d'un jour par semaine ou d'une disposition | het recht op loopbaanvermindering ten belope van één dag per week of |
équivalente, si les ouvriers sont occupés dans des équipes ou des | een gelijkwaardige regeling, indien de arbeiders tewerkgesteld zijn in |
cycles d'un régime de travail étalé sur 5 jours ou plus; | ploegen of in cycli in een arbeidsregeling gepreid over 5 of meer |
- l'article 9, § 1er, 1° et 2° et § 2 de la convention collective de | dagen; - aan artikel 9, § 1, 1°, 2° en § 2, van de collectieve |
travail n° 77quater portant sur les règles précises d'organisation du | arbeidsovereenkomst nr. 77quater met betrekking tot de nadere regels |
droit à une diminution de carrière d'un jour par semaine ou de deux | inzake de organisatie van enerzijds het recht op loopbaanvermindering |
ten belope van één dag per week of 2 halve dagen over dezelfde duur, | |
demi-jours sur la même période, si les ouvriers ont 50 ans ou plus et | indien de arbeiders 50 jaar en ouder zijn en tewerkgesteld zijn in een |
sont occupés dans un régime de travail étalé sur 5 jours ou plus, | arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, en anderzijds het recht |
d'une part, et du droit à la réduction des prestations de travail à | op vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
mi-temps, de l'autre. | betrekking. |
Art. 11.Les règles précises d'organisation du droit à la diminution |
Art. 11.De nadere regels voor het organiseren van het recht op |
de carrière prévue par ce chapitre sont définies au niveau de | loopbaanvermindering voorzien in dit hoofdstuk, worden bepaald op |
l'entreprise, tenant compte des conditions suivantes : | ondernemingsniveau, rekening houdend met de volgende voorwaarden : |
- l'organisation existante du travail doit pouvoir continuer à être | - de bestaande arbeidsorganisatie moet verder toegepast kunnen worden. |
appliquée. Cela implique que l'application des cycles de travail et | Dit impliceert dat de toepassing van de arbeidscycli en van de |
des régimes d'équipes doit rester garantie; | ploegenstelsels gegarandeerd moet blijven; |
- la diminution de carrière doit être prise au minimum par journées | - de loopbaanvermindering moet minstens per volledige dagen genomen |
entières ou un système équivalent, à discuter au niveau de | worden of een gelijkwaardige regeling, te bespreken op |
l'entreprise. | ondernemingsvlak. |
CHAPITRE V. - Modification et coordination | HOOFDSTUK V. - Wijziging en coördinatie |
de la convention collective de travail | van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 12.Cette convention collective de travail modifie et coordonne |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt en coördineert |
la convention collective de travail du 17 décembre 2001, rendue | de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 21 novembre 2006, portant sur le | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 november 2006, |
modèle sectoriel de planification de la carrière et des dispositions | houdende het sectoraal model loopbaanplanning en de |
transitoires en matière de primes d'encouragement sectorielles pour le | overgangsmaatregelen inzake de sectorale aanmoedigingspremies |
travail à temps partiel et l'interruption de la carrière, modifiée par | deeltijdse arbeid en loopbaanonderbreking, gewijzigd door de |
la convention collective de travail du 10 juin 2003 portant sur | collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003 houdende het |
l'accord national 2003-2004 et par la convention collective de travail | nationaal akkoord 2003-2004 en de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 20 juin 2005 portant sur l'accord national 2005-2006. CHAPITRE VI. - Durée
Art. 13.La présente convention collective de travail, entrant en vigueur le 1er janvier 2007, est conclue pour une durée indéterminée. Cette convention collective de travail peut être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de six mois signifié par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
20 juni 2005 houdende het nationaal akkoord 2005-2006. HOOFDSTUK VI. - Duur
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gaat in op 1 januari 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één der ondertekenende partijen, mits zes maanden op voorhand opzegging wordt betekend per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |