Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant le petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het kort verzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
le petit chômage (1) | betreffende het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
le petit chômage. | betreffende het kort verzuim. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 26 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 11 juillet 2007 | Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het |
sous le numéro 83839/CO/142.01) | nummer 83839/CO/142.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
métaux. | terugwinning van metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | toepassing van : |
1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure; | latere wijzigingen; |
2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de | 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard |
travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au | de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale |
maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de |
d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre | werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde |
1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la | Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het |
rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants; | achterkleinkinderen; |
4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du | 4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
travail, du 17 novembre 1999, relative au maintien de la rémunération | Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het |
normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à | normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de |
l'occasion de certains événements familiaux; | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; |
5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001); | |
6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (mb du 15 juillet 2004) et, en | 6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli |
exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 juillet | 2004) en in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli |
1978 relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail | HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 2 octobre 2001, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 2 oktober 2001, gesloten in het Paritair |
la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, rendue | Subcomité voor de terugwinning van metalen, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 15 juillet 2004 et publiée au Moniteur | verklaard bij koninklijk besluit van 15 juli 2004 en gepubliceerd in |
belge du 1er septembre 2004. | het Belgisch Staatsblad van 1 september 2004. |
CHAPITRE IV. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK IV. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werd afwezig te |
une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'ouvrier dans la | 1. Huwelijk van de arbeider : drie dagen te kiezen door de arbeider |
semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daaropvolgende week; | |
2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant | 2. Huwelijk van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), |
régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un | van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, |
beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou | schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, |
d'une grande-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de | kleinkind van de arbeider, van de schoonbroeder of de schoonzuster van |
l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier | de echtgeno(o)t(e) van de arbeider en van gelijk welk ander familielid |
et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le | wonend onder hetzelfde dak als dat van de arbeider : de dag van het |
jour du mariage. | huwelijk. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un | arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem |
petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer |
belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du | of schoonzuster van de arbeider, van een schoonbroer of een |
conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit | schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de arbeider alsmede van gelijk |
welk andere bloedwant wonende onder hetzelfde dak als dat van de | |
que celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. | arbeider : de dag van de plechtigheid. |
4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec l'ouvrier est établie | 4. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de |
: trois jours à choisir par l'ouvrier dans les trente jours civils à | arbeider vaststaat : drie dagen voor de arbeider te kiezen tijdens de |
partir du jour de l'accouchement. | dertig kalenderdagen te rekenen vanaf de dag der bevalling. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la | schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : drie dagen door de |
période commençant la veille du jour du décès et finissant le | arbeider te kiezen tijdens de periode die begint met de dag welke het |
lendemain du jour des funérailles. | overlijden voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag |
finissant le jour des funérailles. | van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | niet bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. | of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : |
de dag van de begrafenis. | |
9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou | 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of |
naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant | natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of |
régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, | van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of |
tijdens de daaropvolgende week. | |
10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel | 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk |
reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement | erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een |
élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est | regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de |
organisée : un jour à choisir par l'ouvrier dans la semaine où se | "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te |
kiezen door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis | |
situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | plaatsheeft of tijdens de daaropvolgende week. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van een dienstplichtige arbeider in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé | 12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
trois jours. | een maximum van drie dagen. |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement Européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
18. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre | 18. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader |
d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit | van een adoptie : drie dagen naar keuze van de arbeider in de maand |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het |
registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie | vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn |
de son ménage. | verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
Art. 5.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 5.§ 1. Voor de toepassing van artikel 4.2., artikel 4.3. en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 4.2., article | artikel 4.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met |
4.3. et article 4.5.. | het wettig of gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | § 2. Voor de toepassing van artikel 4.6. en artikel 4.7. worden de |
l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à | arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 4.6. | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder |
et l'article 4.7.. | van de arbeider. |
Art. 6.Pour l'application des dispositions de l'article 4 de la |
Art. 6.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 4 van deze |
présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou | de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de |
à la conjointe. | echtgenote of echtgenoot. |
Art. 7.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve |
collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour | arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était | gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het |
pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 4 niet |
au même article 4, sont considérées comme jours d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
Art. 8.Pour l'application de l'article 4.4., les ouvriers ont droit, |
Art. 8.Voor de toepassing van artikel 4.4. hebben, conform hoofdstuk |
conformément au chapitre V, section 1ère - Congé de paternité - de la | V van afdeling 1 - Vaderschapsverlof - van de wet van 10 augustus 2001 |
loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la | betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het |
qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001), de s'absenter du | leven (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001), de arbeiders het |
travail pendant dix jours. | recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig te zijn. |
Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du | Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de arbeider het |
maintien de sa rémunération normale. | behoud van zijn loon. |
Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation | Gedurende de volgende zeven dagen geniet de arbeider een uitkering |
dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le | waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt |
cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. | uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige |
verzorging en uitkeringen. | |
Art. 9.§ 1er. Pour l'application de l'article 4.18., conformément à |
Art. 9.§ 1. Voor de toepassing van artikel 4.18 hebben, conform de |
la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) | programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en |
et en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 | in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers ont le | betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om |
droit de s'absenter du travail : | afwezig te zijn van het werk : |
- si l'enfant n'a pas trois ans au début du congé : six semaines sans | - indien het kind geen drie jaar oud is bij aanvang van het verlof : |
interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux mois | zes weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend |
suivant l'inscription dans le registre de la population ou des | binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het |
étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme faisant | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
partie de sa famille; | waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van |
- si l'enfant a trois ans ou plus au début du congé : quatre semaines | zijn gezin; - indien het kind drie jaar of ouder is bij aanvang van het verlof : |
sans interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux | vier weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend |
mois suivant l'inscription dans le registre de la population ou des | binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het |
étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
faisant partie de sa famille. | waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
§ 2. Les périodes d'absence telles que définies au § 1er du présent | § 2. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 van dit artikel, |
article seront doublées pour atteindre respectivement 12 ou 8 | worden verdubbeld tot respectievelijk 12 of 8 weken, indien het kind |
semaines, si l'enfant est atteint d'une incapacité corporelle ou | getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van |
mentale d'au moins 66 p.c. ou d'une affection qui donne lieu à | ten minsten 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat |
l'octroi d'au moins 4 points dans le pilier 1 de l'échelle | ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de |
médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux allocations | medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving op de |
de famille. | kinderbijslag. |
§ 3. Les périodes d'absence telles que définies aux § 1er et § 2 du | § 3. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 en § 2 van dit |
présent article doivent débuter dans les deux mois suivant | artikel, dienen aan te vangen binnen de twee maanden volgend op de |
l'inscription dans le registre de la population ou des étrangers de la | inschrijving in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister |
commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne faisant partie de | van de gemeente waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel |
sa famille. | uitmakend van zijn gezin. |
CHAPITRE V. - Durée et dénonciation | HOOFDSTUK V. - Duurtijd en opzegging |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2007 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
métaux ainsi qu'à toutes les parties signataires. | terugwinning van metalen en aan de ondertekenden organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |