Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 12 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
occidentale (Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer |
85019/CO/116) | 85019/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel. 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises situées | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
dans la province de Flandre occidentale et ressortissant à la | die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité | het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun |
dans la transformation de matières plastiques. | bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au | de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente | Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve |
arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het | |
convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord | interprofessioneel akkoord 2007-2008 en het nationaal akkoord |
interprofessionnel 2007-2008 et de l'accord national 2007-2008 conclu | 2007-2008 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
le 14 mars 2007 au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. | nijverheid van 14 maart 2007. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour | zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens |
éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes | economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband |
éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure | zullen vooreerst en in de mate van het mogelijke, worden opgevangen |
du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. | door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. |
Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de | Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront | zullen ontslagen wegens economische redenen eerst mogelijk zijn na het |
possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage | bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato |
partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de | van 15 dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de betrokken |
l'entreprise concernée. | onderneming. |
Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour | Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag |
raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale | wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke |
de rupture est doublé pour ce licenciement. | opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. |
Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, | Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de |
l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. | werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. |
Prépension convention collective de travail n° 17 | Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
du Conseil national du travail | van de Nationale Arbeidsraad |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse l'âge de 60 ans |
Art. 4.Het bestaande stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd |
à 58 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue | van 60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé pour | gesloten in de nationale arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd |
la durée de la présente convention collective de travail, et ce pour | werd tot 58 jaar, wordt verlengd voor de duur van deze collectieve |
autant que les dispositions légales actuelles restent en vigueur. | arbeidsovereenkomst en dit voor zover de huidige wettelijke regelingen |
van kracht blijven. | |
Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention | De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve |
collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Art. 5.En application de l'accord national conclu le 14 mars 2007 au |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 14 maart |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | 2007 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de |
convention collective de travail sectorielle du 27 juin 2007, conclue | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 juni 2007 in |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour | het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de periode |
une période limitée du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, le régime | beperkt tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008, wordt de |
de prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 | brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve |
précitée est étendu aux ouvriers qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : |
1. ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1. de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2008; | uiterlijk op 31 december 2008; |
2. satisfont aux conditions prévues en la matière par la législation en vigueur. | 2. voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door voormelde |
convention collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Art. 6.En application de la convention collective de travail |
Art. 6.In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
sectorielle conclue le 27 juin 2007 en Commission paritaire de | gesloten op 27 juni 2007 in de schoot van het Paritair Comité voor |
l'industrie chimique pour les ouvriers, et après accord préalable | arbeiders van de scheikundige nijverheid en mits uitdrukkelijk |
expressément donné par l'employeur, la possibilité de recourir à la | voorafgaandelijk akkoord van de werkgever, wordt de mogelijkheid tot |
prépension à mi-temps est accordée aux ouvriers qui : | |
- ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2008 l'âge de | het opnemen van halftijds brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : |
55 ans ou plus; | - de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken |
- satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; | uiterlijk op 31 december 2008; - voldoen aan de ter zake geldende wettelijke bepalingen; |
- arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs | - met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te |
prestations à un mi-temps. | halveren. |
Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la | De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad, worden bepaald. |
Art. 7.Un nouveau régime de prépension conventionnelle à partir de 56 |
Art. 7.Een nieuw stelsel van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar |
ans moyennant 40 ans de carrière sera introduit à partir du 1er | mits 40 jaar beroepsloopbaan zal worden ingevoerd, vanaf 1 januari |
janvier 2008, sous la condition suspensive qu'une convention | 2008, onder de opschortende voorwaarde dat hieromtrent een |
collective interprofessionnelle, qui déterminerait les modalités de | interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
cette nouvelle forme de prépension, soit conclue au sein du Conseil | de Nationale Arbeidsraad die de modaliteiten van deze nieuwe vorm van |
national du travail. Il existe un droit à la prépension à partir de 56 | brugpensioen zal bepalen. Er is een recht op brugpensioen vanaf 56 |
ans avec une carrière effective de 40 ans après une ancienneté de 15 | jaar met 40 effectieve loopbaan na 15 jaar anciënniteit in de |
ans dans l'entreprise. | onderneming. |
Art. 8.Conformément à l'article 4bis, 4ter et 4quater de la |
Art. 8.In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van de |
convention collective de travail n° 17, les employeurs prévoient le | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de |
paiement de l'indemnité complémentaire de prépension en cas de reprise | doorbetaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen in geval van |
du travail. Les travailleurs avertiront également leurs | werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook |
(ex-)employeurs du fait qu'ils ont repris le travail. | verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. |
Art. 9.En cas de passage d'un crédit-temps 1/5 ou d'un crédit-temps à |
Art. 9.Bij de overgang van 1/5 tijdskrediet of halftijds tijdskrediet |
mi-temps vers la prépension, l'indemnité complémentaire de prépension | naar brugpensioen zal de aanvullende vergoeding brugpensioen berekend |
sera calculée sur la base d'une situation temps plein. | worden op basis van de voltijdse situatie. |
Mesures concernant l'emploi, le crédit-temps, la formation | Maatregelen inzake tewerkstelling, tijdskrediet, vorming |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 10.§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention |
Art. 10.§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de |
national du travail, relative à l'introduction, à partir du 1er | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
janvier 2002, d'un régime de crédit-temps, de diminution de carrière | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps, est, dans le | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
prolongement de l'accord national du 14 mars 2007 conclu en Commission | van het nationaal akkoord van 14 maart 2007 gesloten in het Paritair |
paritaire de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 | Comité van de scheikundige nijverheid, uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. |
ans sur l'ensemble de la carrière. | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
Au cours de la première année, l'exercice de ce droit doit, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | |
porter sur une période minimale de 3 mois. Sauf si d'autres accords | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
ont été conclus sur le plan de l'entreprise, le crédit-temps doit, de | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming |
la 2e à la 5e année, satisfaire simultanément aux deux conditions | dienen, van het 2e tot en met het 5e jaar, de volgende cumulatieve |
suivantes : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être pris par période d'un an; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint au moins cinq ans d'ancienneté. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
L'exercice de ce droit ne peut pas perturber l'organisation du | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
travail. | verstoren. |
§ 2. L'employeur décide, après concertation avec le conseil | § 2. De werkgever beslist, na overleg met de ondernemingsraad of bij |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, du remplacement | ontstentenis de syndicale afvaardiging, over de eventuele vervanging |
éventuel en fonction de l'organisation du travail. S'il décide de ne | in functie van de werkorganisatie. De werkgever zal, in het geval hij |
pas procéder au remplacement, l'employeur motivera sa décision auprès | beslist niet te vervangen, zijn beslissing motiveren ten overstaan van |
du conseil d'entreprise ou, à défaut, auprès de la délégation syndicale. | de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale afvaardiging. |
Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, le droit au travail à mi-temps, avec maintien proportionnel | wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van |
du revenu, est accordé à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier de | inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het |
l'entreprise. L'exercice de ce droit ne peut pas perturber | arbeidersbestand. De uitoefening van dit recht mag de organisatie van |
l'organisation du travail. | het werk niet verstoren. |
Art. 12.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 12.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
wordt voor de berekening van de drempel, zoals bedoeld in artikel 15, | |
travail, comme stipulé dans l'article 15, § 1er de la convention | § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, geen rekening |
collective de travail n° 77bis, les ouvriers de 53 ans et plus ne | gehouden met de arbeiders van 53 jaar en ouder. |
seront pas pris en compte dans le calcul du seuil. | |
Formation | Vorming |
Art. 13.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 13.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, un effort de formation est consenti avec pour objectif 1,9 | wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,9 pct. |
p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. | van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er |
Tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation | wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding |
professionnelle externe, l'objectif visé est la possibilité de prévoir | gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het |
cette formation pour toutes les catégories du personnel ouvrier, mais | arbeiderspersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor |
avec une attention particulière pour les moins qualifiés. Il est | |
prévu, chaque année, de procéder avec le conseil d'entreprise, ou, à | de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking |
défaut, avec la délégation syndicale, à une évaluation et à une | van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis |
discussion du programme. | met de syndicale afvaardiging. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 14.A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du |
Art. 14.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
travail, sous quelque forme que ce soit, il est accordé, à partir de | arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, wordt vanaf 2008 een |
2008 un premier jour d'ancienneté, octroyé à partir de 7 ans | eerste anciënniteitsdag toegekend vanaf 7 jaar anciënniteit in de |
d'ancienneté dans l'entreprise, un deuxième jour d'ancienneté, octroyé | |
à partir de 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise, un troisième jour | onderneming, een tweede anciënniteitsdag toegekend vanaf 15 jaar |
anciënniteit in de onderneming, een derde anciënniteitsdag toegekend | |
d'ancienneté, octroyé à partir de 20 ans d'ancienneté dans | vanaf 20 jaar anciënniteit in de onderneming, een vierde |
l'entreprise, un quatrième jour d'ancienneté, octroyé à partir de 25 | anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar anciënniteit in de |
ans d'ancienneté dans l'entreprise, un cinquième jour d'ancienneté, | |
octroyé à partir de 30 ans d'ancienneté dans l'entreprise (au total, | onderneming, een vijfde anciënniteitsdag toegekend vanaf 30 jaar |
maximum 5 jours d'ancienneté par année civile). | anciënniteit in de onderneming (totaal maximum 5 anciënniteitsdagen |
Pouvoir d'achat | per kalenderjaar). |
Salaires | Koopkracht |
Art. 15.Les salaires de base effectivement payés (40 heures/semaine) |
Lonen Art. 15.De werkelijk betaalde basisuurlonen, (40-urenweek) worden |
seront augmentés de 0,0800 EUR par heure à compter du 1er juillet 2007 | verhoogd met 0,0800 EUR per uur vanaf 1 juli 2007 en met 0,0700 EUR |
et de 0,0700 EUR par heure à compter du 1er janvier 2008. | per uur vanaf 1 januari 2008. |
Les salaires horaires minima existants, exprimés en régime de 40 | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
heures par semaine, seront augmentés de 0,0800 EUR par heure et | |
deviennent, à compter du 1er juillet 2007 : | met 0,0800 EUR per uur verhoogd en worden vanaf 1 juli 2007 : |
- Achèvement et emballage : 10,6940 EUR l'heure. | - Afwerking en verpakking : 10,6940 EUR per uur. |
- Production : | - Productie : |
a) à l'embauche : 11,3505 EUR l'heure; | a) bij de aanwerving : 11,3505 EUR per uur; |
b) après trois mois (salaire de référence) : 11,7275 EUR l'heure; | b) na drie maand (referentieloon) : 11,7275 EUR per uur; |
c) spécialisés : 11,9745 EUR l'heure. | c) gespecialiseerden : 11,9745 EUR per uur. |
- Chefs d'équipes : 12,2790 EUR l'heure. | - Ploegbazen : 12,2790 EUR per uur. |
Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
heures par semaine, seront augmentés de 0,0700 EUR par heure à compter | met 0,0700 EUR per uur verhoogd vanaf 1 januari 2008. |
du 1er janvier 2008. | Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der |
Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 8 | van 8 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de |
février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de | scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het |
l'industrie chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice | |
des prix à la consommation. | indexcijfer der consumptieprijzen. |
Les montants cités ci-dessus correspondent à l'indice pivot 105,40 en | Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 105,40 |
base 2004 = 100. | op basis van 2004 = 100. |
Primes pour travail en équipes | Premies voor ploegwerk |
Art. 16.Les montants des primes pour travail en équipes (exprimés en |
Art. 16.De bedragen van de premies voor ploegwerk (uitgedrukt in het |
régime de 40 heures/semaine) sont portés à partir du 1er juillet 2007, | 40-urenstelsel) worden verhoogd vanaf 1 juli 2007, voor de dagploegen |
pour les équipes de jour à 7,10 p.c. du salaire de référence et pour | tot 7,10 pct. en voor de nachtploegen tot 22,30 pct. van het |
les équipes de nuit à 22,30 p.c. du salaire de référence, tel que fixé | referentieloon, zoals bepaald in artikel 13, 2e lid, hierboven. |
à l'article 13 alinéa 2, ci-dessus. | |
Le calcul des montants en euro se fait jusqu'à la cinquième décimale | De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde |
et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, | |
conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention | decimaal en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals |
collective de travail du 27 juin 2007 relative aux primes d'équipes, | bepaald in artikel 3 van de cao van 27 juni 2007 betreffende de |
conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. | ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
Les primes d'équipes s'établissent dès lors au 1er juillet 2007 (40 | nijverheid. Hierdoor worden de ploegvergoedingen vanaf 1 juli 2007 (uitgedrukt in |
heures/semaine) comme suit : | het 40-urenstelsel) : |
- équipes du matin et de l'après-midi : 0,8326 EUR par heure; | - morgen- en namiddagploeg : 0,8326 EUR per uur; |
- équipes de nuit : 2,6152 EUR par heure. | - nachtploeg : 2,6152 EUR per uur. |
Fonds de pension : groupe de travail | Werkgroep pensioenfonds |
Art. 17.Un groupe de travail sera constitué, sans obligation de |
Art. 17.Er zal, zonder resultaatsverbintenis, een werkgroep opgericht |
résultats, ayant pour objectif l'examen d'une possible instauration | worden met als doelstelling het onderzoek naar een mogelijke invoering |
d'un fonds de pension pour les ouvriers et ouvrières des entreprises | van een pensioenfonds voor de arbeiders en arbeidsters van de |
situées dans la province de Flandre occidentale et ressortissant à la | ondernemingen die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en |
Commission paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité | ressorteren onder het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid |
dans la transformation de matières plastiques. | uit hoofde van hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. |
L'instauration éventuelle d'un fond de pension fera partie intégrante | Een eventuele invoering van een pensioenfonds zal een onderdeel vormen |
des accords conclus dans le cadre du renouvellement, pour la période | van de besprekingen in het kader van de hernieuwing van de collectieve |
2009-2010, de la convention collective de travail fixant certaines | arbeidsovereenkomst tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden |
conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières | voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie |
plastiques de la province de Flandre occidentale et sera imputée sur | West-Vlaanderen voor de periode 2009-2010 en zal op de dan geldende |
la marge de négociation alors en vigueur. | onderhandelingsmarge aangerekend worden. |
Travail intérimaire | Uitzendarbeid |
Art. 18.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
Art. 18.Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake, wordt de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera | ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
informé chaque mois sur l'emploi d'intérimaires tels que visés par le | maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, |
chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
d'utilisateurs dont l'activité est principalement manuelle. | werknemers ten behoeve van gebruikers, welke in hoofdzaak handarbeid verrichten. |
L'information à fournir comporte les points suivants : | De te verstrekken informatie betreft volgende punten : |
- le nombre d'intérimaires par section; | - het aantal uitzendkrachten per afdeling; |
- la raison invoquée pour leur emploi; | - de reden van tewerkstelling; |
- la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée | - de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : | volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, |
moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, | tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en |
entre douze et dix-huit mois, à partir de dix-huit mois et plus. | vanaf achttien maanden en meer. |
Intervention patronale dans le trajet domicile-lieu de travail | Werkgeverstussenkomst in het woon-werkverkeer |
Art. 19.A partir du 1er juillet 2007, l'intervention patronale dans |
Art. 19.Vanaf 1 juli 2007 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
les coûts du trajet domicile-lieu de travail sera portée à 65 p.c. de | kosten voor het woon-werkverkeer verhoogd worden tot 65 pct. van het |
l'abonnement social. | sociaal abonnement. |
Conventions existantes et paix sociale | Bestaande overeenkomsten en sociale vrede |
Art. 20.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
Art. 20.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées par la | die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve |
présente convention collective de travail, sont prorogées pour la | arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor |
durée de la présente convention collective de travail. | de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente | De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 21.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2009, à | april 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2009, met |
l'exception des articles 5 et 6 qui entrent en vigueur le 1er janvier | uitzondering van de artikelen 5 en 6 die in werking treden op 1 |
2007 et cessent leurs effets le 31 décembre 2008. | januari 2007 en ophouden van kracht te zijn op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |