Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 août 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'octroi d'une prime annuelle en janvier | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, tot toekenning van een jaarlijkse premie in januari |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 août 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, tot |
d'une prime annuelle en janvier (1) | toekenning van een jaarlijkse premie in januari (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 août 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, tot |
d'une prime annuelle en janvier. | toekenning van een jaarlijkse premie in januari. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 27 août 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007 |
Octroi d'une prime annuelle en janvier | Toekenning van een jaarlijkse premie in januari |
(Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro 84997/CO/119) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer 84997/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de 50 | op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen met 50 |
travailleurs ou plus (calculé sur base de la législation et des | werknemers of meer (berekend op basis van de wetgeving en |
circulaires relatives aux élections sociales du conseil d'entreprise) | omzendbrieven betreffende de sociale verkiezingen van de |
relevant de la compétence de la Commission paritaire du commerce | ondernemingsraad) die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
alimentaire. | Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Prime annuelle de 150 EUR | HOOFDSTUK II. - Jaarlijkse premie van 150 EUR |
Art. 2.§ 1er. Dans les entreprises de 50 travailleurs ou plus |
Art. 2.§ 1. In de bedrijven met 50 werknemers of meer (berekend op |
(calculé sur base de la législation et des circulaires relatives aux | basis van de wetgeving en de omzendbrieven betreffende de verkiezingen |
élections sociales du conseil d'entreprise), une prime annuelle sera | van de ondernemingsraden) zal in de maand januari aan alle arbeiders |
payée à tous les ouvriers pendant le mois de janvier. | een jaarlijkse premie betaald worden. |
§ 2. Cette prime sera payée pour la première fois en 2008. | § 2. Deze premie zal voor het eerst betaald worden in 2008. |
§ 3. La prime est payée avec le salaire mensuel du mois de janvier. | § 3. De premie wordt samen met het maandloon van de maand januari |
§ 4. Au total, le montant de cette prime doit, en ce compris le simple | uitbetaald. § 4. In het totaal, dit is met inbegrip van het enkel en dubbel |
vakantiegeld, moet het bedrag van deze premie bij een volledig | |
et le double pécule de vacances, correspondre à 150 EUR bruts pour une année de référence complète (1) et pour des ouvriers à temps plein (2). | refertejaar (1) en ten aanzien van voltijdse arbeiders (2) overeenstemmen met 150 EUR bruto. |
(1) La période de référence est la période de 12 mois qui court depuis | (1) Het refertejaar is de periode van 12 maanden die loopt vanaf de |
le mois de janvier de l'année calendrier précédente jusque et en ce | maand januari tot en met de maand december van het voorgaande |
compris le mois de décembre de l'année calendrier précédente. | kalenderjaar. |
Pour les ouvriers qui sont en service mais qui ne peuvent justifier de | Voor de in dienst zijnde arbeiders die geen prestaties kunnen bewijzen |
prestations pendant toute la période de référence, cette prime (en ce | gedurende een volledig refertejaar, wordt de premie (met inbegrip van |
compris les simple et double pécules de vacances) est calculée selon | het enkel en dubbel vakantiegeld) pro rata temporis berekend volgens |
les règles du prorata qui leur ont été appliquées pour la prime de fin | de voor hen geldende prorataregeling voor de eindejaarspremie voor het |
d'année de l'année précédente. | voorgaande jaar. |
(2) Pour les ouvriers à temps partiel, la prime ainsi que la partie du | (2) Voor de deeltijdse arbeiders zal de premie evenals het gedeelte |
simple et du double pécules de vacances y afférente seront calculées | enkel en dubbel vakantiegeld op deze premie worden berekend in |
proportionnellement à celles des ouvriers occupés à temps plein, en | verhouding tot deze van de voltijdse arbeiders en dit in functie van |
fonction de la durée du travail à temps partiel. | de deeltijdse arbeidsduur. |
§ 5. A la demande de la délégation syndicale, des négociations | § 5. Op aanvraag van de vakbondsafvaardiging kunnen |
d'entreprise peuvent avoir lieu. Ces négociations pourront porter | bedrijfsonderhandelingen plaatshebben, die uitsluitend de omzetting |
exclusivement sur la conversion de cette prime annuelle en un autre avantage. | van deze jaarlijkse premie in een ander voordeel tot voorwerp hebben. |
Le coût de cet avantage ne peut en aucun cas être supérieur à 0,60 | De kost van dit voordeel mag in geen enkel geval hoger zijn dan 0,60 |
p.c. de la masse salariale brute, avec un maximum de 150 EUR bruts. | pct. van de bruto loonmassa, met een maximum van 150 EUR bruto. |
La conversion ne pourra être réalisée que par une convention | Deze omzetting tot een andere voordeel kan enkel gebeuren via een |
collective de travail conclue avant le 31 octobre 2007. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten vóór 31 oktober 2007. |
Si ces négociations au niveau de l'entreprise ne mènent pas à la | Indien deze bedrijfsonderhandelingen binnen de gestelde termijn niet |
conclusion d'une convention collective de travail transformant la | leiden tot een collectieve arbeidsovereenkomst tot omzetting van deze |
prime, les salaires horaires réellement payés dans l'entreprise seront | jaarlijkse premie, worden de werkelijk betaalde uurlonen in het |
augmentés de 0,6 p.c. au 1er janvier 2008. | bedrijf verhoogd met 0,6 pct. op 1 januari 2008. |
CHAPITRE III. - Prime annuelle de 70 EUR | HOOFDSTUK III. - Jaarlijkse premie van 70 EUR |
Art. 3.§ 1er. Dans les entreprises de 50 travailleurs ou plus |
Art. 3.§ 1. In de bedrijven met 50 werknemers of meer (berekend op |
(calculé sur base de la législation et des circulaires relatives aux | basis van de wetgeving en de omzendbrieven betreffende de verkiezingen |
élections sociales du conseil d'entreprise) où la prime prévue par | van de ondernemingsraden) waar de premie voorzien in het sectorakkoord |
l'accord sectoriel 2005-2006 du 30 juin 2005 et par l'accord du 23 | 2005-2006 van 30 juni 2005 en in het hierboven vermelde akkoord van 23 |
novembre 2005 mentionné ci-dessus n'a pas été transformée en avantage | november 2005 niet werd omgezet in een gelijkwaardig voordeel, zal in |
équivalent, une prime annuelle sera payée à tous les ouvriers pendant | de maand januari aan alle arbeiders een jaarlijkse premie betaald |
le mois de janvier. | worden. |
§ 2. Cette prime sera payée pour la première fois en 2008. | § 2. Deze premie zal voor het eerst betaald worden in 2008. |
§ 3. La prime est payée avec le salaire mensuel du mois de janvier. | § 3. De premie wordt samen met het maandloon van de maand januari |
§ 4. Au total, le montant de cette prime doit, en ce compris le simple | uitbetaald. § 4. In het totaal, dit is met inbegrip van het enkel en dubbel |
vakantiegeld, moet het bedrag van deze premie bij een volledig | |
et le double pécule de vacances, correspondre à 70 EUR bruts pour une année de référence complète (1) et pour des ouvriers à temps plein (2). | refertejaar (1) en ten aanzien van voltijdse arbeiders (2) overeenstemmen met 70 EUR bruto. |
(1) La période de référence est la période de 12 mois qui court depuis | (1) Het refertejaar is de periode van 12 maanden die loopt vanaf de |
le mois de janvier de l'année calendrier précédente jusque et en ce | maand januari tot en met de maand december van het voorgaande |
compris le mois de décembre de l'année calendrier précédente. | kalenderjaar. |
Pour les ouvriers qui sont en service mais qui ne peuvent justifier de | Voor de in dienst zijnde arbeiders die geen prestaties kunnen bewijzen |
prestations pendant toute la période de référence, cette prime (en ce | gedurende een volledig refertejaar, wordt de premie (met inbegrip van |
compris les simple et double pécules de vacances) est calculée selon | het enkel en dubbel vakantiegeld) pro rata temporis berekend volgens |
les règles du prorata qui leur ont été appliquées pour la prime de fin | de voor hen geldende prorataregeling voor de eindejaarspremie voor het |
d'année de l'année précédente. | voorgaande jaar. |
(2) Pour les ouvriers à temps partiel, la prime ainsi que la partie du | (2) Voor de deeltijdse arbeiders zal de premie evenals het gedeelte |
simple et du double pécules de vacances y afférente seront calculées | enkel en dubbel vakantiegeld op deze premie worden berekend in |
proportionnellement à celles des ouvriers occupés à temps plein, en | verhouding tot deze van de voltijdse arbeiders en dit in functie van |
fonction de la durée du travail à temps partiel. | de deeltijdse arbeidsduur. |
Art. 4.Le présent chapitre n'est pas d'application aux entreprises où |
Art. 4.Dit hoofdstuk III is niet van toepassing op de bedrijven waar |
la prime prévue par l'accord sectoriel 2005-2006 du 30 juin 2005 et | in uitvoering van het Sectorakkoord 2005-2006 van 30 juni 2005 en van |
par l'accord du 23 novembre 2005 a été transformée en avantage | het akkoord van 23 november 2005 de premie al werd omgezet in een |
équivalent. Dans ces entreprises, la convention d'entreprise reste d'application. CHAPITRE IV. - Dispositions finales
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er septembre 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par chacune des parties signataires par lettre recommandée au président de la Commission paritaire du commerce alimentaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
gelijkwaardig voordeel. In deze bedrijven blijft de bedrijfsregeling als dusdanig gelden. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 september 2007. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden gegeven bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité van de handel in voedingswaren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |