Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen op 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 novembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
prépension à 58 ans (1) | het brugpensioen op 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
prépension à 58 ans. | het brugpensioen op 58 jaar. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 8 novembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007 |
Prépension à 58 ans (Convention enregistrée le 16 janvier 2008 sous le numéro | Brugpensioen op 58 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2008 |
86360/CO/110) | onder het nummer 86360/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.Un régime d'allocations complémentaires en faveur d'ouvriers |
Art. 2.Een regime van aanvullende vergoeding ten gunste van de |
et ouvrières âgés qui sont licenciés - appelé ci-après : la prépension | bejaarde arbeiders en arbeidsters die worden ontslagen - verder |
- est instauré. | genoemd : brugpensioen - wordt ingesteld. |
Cette prépension est basée sur la convention collective de travail n° | Dit brugpensioen is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst |
17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail | nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad en |
et l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté (période du 1er janvier 2008 |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarde (periode van 1 januari |
au 30 juin 2009). | 2008 tot 30 juni 2009). |
3.1. Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur après le 31 | 3.1. Alle arbeiders die door de werkgever na 31 maart 2007 worden |
mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de prépension | ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na |
après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux | 31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende |
allocations complémentaires, prévues à la convention collective de | vergoedingen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, op |
du travail, à condition qu'ils : | voorwaarde dat zijn : |
- soient âgés de 58 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- puissent justifier 35 ans de carrière professionnelle en tant que | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 35 |
travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. | jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
3.2. Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur après | |
le 31 mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de | 3.2. Alle arbeidsters, die door de werkgever na 31 maart 2007 wordt |
ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na | |
prépension après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux | 31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende |
allocations complémentaires, prévues à convention collective de | vergoedingen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, op voorwaarde dat zij : |
du travail, à condition qu'elles : | |
- soient âgées de 58 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- puissent justifier 30 ans de carrière professionnelle en tant que | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 30 |
travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. | jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
3.3. Par dérogation aux articles 3.1. et 3.2., les ouvriers et | 3.3. In afwijking van de artikelen 3.1. en 3.2. hebben de arbeiders en |
ouvrières qui sont licenciés sans motif grave après le 31 mars 2007, | arbeidsters die ontslagen zijn zonder dringende reden na 31 maart |
mais avant le 1er janvier 2008, ont droit à la prépension et aux | 2007, maar voor 1 januari 2008 recht op brugpensioen en de aanvullende |
allocations complémentaires, prévues à la convention collective de | vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, op |
du travail, à condition qu'ils : | voorwaarde dat zij : |
- soient âgés de 58 ans et plus au plus tard le 31 décembre 2007; | - ten laatste op 31 december 2007 58 jaar of ouder zijn; |
- puissent justifier 25 ans de carrière professionnelle en tant que | - ten laatste op 31 december 2007 25 jaar beroepsverleden als |
travailleur salarié au plus tard le 31 décembre 2007. | loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
chômage en cas de prépension conventionnelle. | |
3.4. Afin de déterminer si les ouvriers et ouvrières accèdent au | werkloosheidsuitkeringen in geval van brugpensioen. |
régime de prépension avant ou après le 31 décembre 2007, il n'est pas | 3.4. Om te bepalen of het brugpensioen ingaat voor of na 31 december |
2007 wordt geen rekening gehouden met de verlenging van de | |
tenu compte de la prolongation du délai de préavis en application des | opzeggingstermijn ingevolge de toepassing van de artikelen 38, § 2, en |
articles 38, § 2, et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 4.La limite d'âge prévue dans l'article 3 de la présente |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
convention collective de travail doit être atteinte au premier jour | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de |
donnant droit aux allocations de chômage après le date de la fin du | opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. |
contrat de travail. | |
Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
Art. 5.Om van dit regime van brugpensioen te genieten moeten de |
ouvrières doivent en plus remplir les conditions suivantes : | arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende voorwaarden voldoen |
- être occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes | : |
interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken |
periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; | |
- être occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au cours | - gedurende de periode van twaalf maanden, onmiddellijk voorafgaan aan |
des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de cours | de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken tewerkgesteld |
de la prépension. | geweest zijn in de onderneming. |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
prévue dans la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail instituant un | Arbeidsraad van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van |
régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
âgés, en cas de licenciement, s'appliquent à la présente prépension | indien zij worden ontslagen, zijn van toepassing op dit sectoraal |
sectorielle. | brugpensioen. |
Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente | De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve |
convention collective de travail maintiennent le droit à l'allocation | arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding |
complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", | ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", |
lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui sont prépensionné, en |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
application de la présente convention collective de travail, doivent | collectieve arbeidsovereenkomst met brugpensioen gaan, moeten in de |
être remplacés dans l'entreprise par des travailleurs provenant de | onderneming bij voorkeur vervangen worden door werknemers uit de |
préférence des "groupes à risque", comme prévu dans la loi du 29 | risicogroepen, zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 houdende |
décembre 1990, chapitre XI, "Dispositions concernant l'accord | sociale bepalingen, hoofdstuk XI, "Bepalingen betreffende het |
interprofessionnel". | interprofessioneel akkoord". |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
Art. 8.Voor de berekening van de nettorefertebezoldiging zal |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen |
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la | overeenkomstig de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 | van 22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004 - Belgisch |
juin 2004 - Moniteur belge du 7 juillet 2004). | Staatsblad van 7 juli 2004). |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de la prépension et la cotisation |
Art. 9.De aanvullende vergoeding van het brugpensioen en de |
spéciale mensuelle à charge de l'employeur, destinée au régime relatif | bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen voor de |
à l'emploi et au chômage (prévues aux articles 141 et 142 de la loi du | werkloosheidsverzekering (voorzien in de artikelen 141 en 142 van de |
29 décembre 1990), ainsi que la cotisation spéciale mensuelle à charge | wet van 29 december 1990) alsook de bijzondere maandelijkse |
de l'employeur destinée à l'Office national des Pensions (instituée | werkgeversbijdrage bestemd voor de Rijksdienst voor Pensioenen |
par la loi-programme du 22 décembre 1989), à l'exception de la cotisation accrue à charge des entreprises en restructuration, sont prises à charge par le "Fonds commun pour favoriser le progrès social dans les secteurs des entreprises de l'entretien du textile". L'indemnité complémentaire de la prépension mensuelle payée par le fonds susmentionné s'élèvera à au moins 86,11 EUR. L'indemnité complémentaire en cas d'une prépension prise après une réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une diminution de carrière de 1/5e, comme prévues à la convention collective de travail n° 77, est calculée sur la base du salaire à plein temps qui serait applicable au moment où l'ouvrier(ière) passe à la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas joui de la réduction des prestations de travail ou d'une diminution de carrière. | (ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989), met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor ondernemingen in herstructurering, worden ten laste genomen door het "Gemeenschappelijk Fonds voor de sociale vooruitgang in de sectoren van de textielverzorging". » De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 86,11 EUR. De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5e loopbaanvermindering in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeid(st)er geen tijdskrediet of loopbaanvermindering zou genomen hebben. |
Art. 10.Comme prévu dans l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et |
Art. 10.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007, toutes les sanctions sont à charge des | koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het niet |
employeurs manquant de remplacer un prépension, à savoir : | naleven van de vervangingsplicht, met name : |
- les amendes administratives éventuelles; | - een eventuele administratieve geldboete; |
- une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'Office | - een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de Rijksdienst voor |
national de l'Emploi; | Arbeidsvoorziening; |
- les amendes correctionnelles éventuelles, | - eventuele strafrechtelijke geldboetes, ten laste van de werkgever |
die de vervangingsplicht miskent. | |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2009. | januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |