← Retour vers "Arrêté royal d'expropriation pour cause d'utilité publique par procédure d'extrême urgence pour la pose d'un pipe-line entre Glons et Saint-Vith par la Défense "
Arrêté royal d'expropriation pour cause d'utilité publique par procédure d'extrême urgence pour la pose d'un pipe-line entre Glons et Saint-Vith par la Défense | Koninklijk besluit houdende onteigening ten algemenen nutte met rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden voor het leggen van een pijpleiding tussen Glons en Sankt Vith door Landsverdediging |
---|---|
MINISTERE DE LA DEFENSE 2 JUILLET 2006. - Arrêté royal d'expropriation pour cause d'utilité publique par procédure d'extrême urgence pour la pose d'un pipe-line entre Glons et Saint-Vith par la Défense | MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING 2 JULI 2006. - Koninklijk besluit houdende onteigening ten algemenen nutte met rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden voor het leggen van een pijpleiding tussen Glons en Sankt Vith door Landsverdediging |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à la procédure d'extrême urgence en matière | Gelet op de wet betreffende de rechtspleging bij hoogdringende |
d'expropriation pour cause d'utilité publique, formant l'article 5 de | omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte, zijnde artikel |
la loi du 26 juillet 1962, relative aux expropriations pour cause | 5 van de wet van 26 juli 1962, betreffende de onteigeningen ten |
d'utilité publique et aux concessions en vue de la construction des | algemenen nutte en de concessies voor de bouw van de autosnelwegen; |
autoroutes; Considérant que l'OTAN (Organisation du Traité de l'Atlantique Nord) a | Overwegende dat de NAVO (Noord-Atlantische Verdragsorganisatie) de |
approuvé la demande de la CEPMA (Central Europe Pipeline Management | aanvraag van de CEPMA (Central Europe Pipeline Management Agency), |
Agency) gestionnaire du système pipe-line de l'Europe occidentale, de | beheerder van het West-Europese pijpleidingssysteem, goedkeurde om de |
remplacer l'oléoduc 6 pouces entre Glons et Saint-Vith par une ligne | pijpleiding van 6 duim tussen Glons en Sankt Vith te vervangen door |
de 12 pouces et a mis des crédits à disposition de la Belgique en | een lijn van 12 duim en kredieten ter beschikking van België heeft |
octobre 1997, afin de réaliser ce projet; | gesteld in oktober 1997, met het oog op de realisatie van dit project; |
Considérant que le renouvellement du pipeline permet non seulement | Overwegende dat de vernieuwing van de pijpleiding niet alleen leidt |
d'augmenter la capacité du réseau des oléoducs de l'OTAN, mais | tot een verhoging van de capaciteit van het NAVO-pijpleidingsnet, maar |
également de satisfaire aux obligations en matière de protection de | tevens de naleving van de verplichtingen inzake milieubescherming |
l'environnement, puisque la nouvelle conduite est posée à une | mogelijk maakt, aangezien de nieuwe leiding op een diepte werd |
profondeur excédant de 40 cm la profondeur nominale de la ligne | geplaatst die 40 cm lager is dan de nominale diepte van de huidige |
actuelle; | leiding; |
Considérant que la Belgique doit se conformer aux obligations qui lui | Overwegende dat België zich dient te schikken naar de verplichtingen |
sont imposées par l'OTAN dont elle est un pays membre; | die haar worden opgelegd door de NAVO, waarvan ze een lidstaat is; |
Considérant les plans terriers d'emprises de terrains à occuper | Overwegende de grondplannen van door de Belgische Staat tijdelijk in |
temporairement, à acquérir ou à exproprier par l'Etat belge sur le | te nemen, aan te kopen of te onteigenen grondinnemingen op het |
territoire des communes de Bassenge, Juprelle, Oupeye, Herstal, Liège, | grondgebied van de gemeenten Bassenge, Juprelle, Oupeye, Herstal, |
Visé, Blegny, Soumagne, Herve, Pepinster, Verviers, Theux, Jalhay, | Liège, Visé, Blegny, Soumagne, Herve, Pepinster, Verviers, Theux, |
Stavelot et Malmedy; | Jalhay, Stavelot en Malmedy; |
Considérant que l'acquisition ou l'expropriation immédiate des | Overwegende dat de onmiddellijke aankoop of onteigening van |
terrains visés ci-avant est indispensable pour cause d'utilité publique; | bovenbedoelde terreinen onontbeerlijk is om redenen van openbaar nut; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Défense, | Op de voordracht van Onze Minister van Landsverdediging, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Il est indispensable, pour cause d'utilité publique, |
Artikel 1.Het openbaar nut vordert de onmiddellijke aankoop of |
d'acquérir ou d'exproprier immédiatement les emprises nécessaires à la | onteigening van de innemingen nodig voor de aanleg en het behoud van |
construction et au maintien du pipeline entre Glons et Saint-Vith, sur | de pijpleiding tussen Glons en Sankt Vith, op het grondgebied van de |
le territoire des communes de Bassenge, Juprelle, Oupeye, Herstal, | gemeenten Bassenge, Juprelle, Oupeye, Herstal, Liège, Visé, Blegny, |
Liège, Visé, Blegny, Soumagne, Herve, Pepinster, Verviers, Theux, | Soumagne, Herve, Pepinster, Verviers, Theux, Jalhay, Stavelot en |
Jalhay, Stavelot et Malmedy, tel qu'indiqué aux plans terriers annexés | Malmedy, zoals aangeduid op de grondplannen, toegevoegd aan dit |
au présent arrêté. | besluit. |
Art. 2.A cet effet, il sera fait application de la procédure |
Art. 2.Te dien einde zal bij artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 |
d'extrême urgence prévue par l'article 5 de la loi du 26 juillet 1962, | betreffende de onteigeningen ten algemenen nutte en de concessies voor |
relative aux expropriations pour cause d'utilité publique et aux | de bouw van autosnelwegen, voorziene rechtspleging bij hoogdringende |
concessions en vue de la construction des autoroutes. | omstandigheden worden toegepast. |
Art. 3.A défaut d'accord à l'amiable sur la cession des emprises |
Art. 3.Bij gebrek aan een minnelijke schikking betreffende de afstand |
reprises respectivement aux colonnes nos 7 et 8 ainsi que les | van de innemingen vermeld in de kolommen nrs. 7 en 8, evenals de |
servitudes reprises à la colonne n° 11 du tableau annexé au présent | erfdienstbaarheden vermeld in de kolom nr. 11 van de tabel bijgevoegd |
arrêté, la Défense est autorisée à exproprier en pleine propriété les | aan dit besluit, is Landsverdediging gemachtigd om de oppervlakten, |
superficies, telles qu'elles sont reprises dans la colonne n° 10 du | vermeld in de kolom nr. 10 van de tabel toegevoegd aan dit besluit, in |
tableau annexé au présent arrêté. | volle eigendom te onteigenen. |
Art. 4.Notre Ministre de la Défense est chargé de l'exécution du |
Art. 4.Onze Minister van Landsverdediging is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Annexe à l'arrêté royal du 2 juillet 2006 relatif à l'expropriation | Bijlage aan het koninklijk besluit van 2 juli 2006 betreffende de |
pour cause d'utilité publique par procédure d'extrême urgence pour la | onteigening ten algemenen nutte met rechtspleging bij hoogdringende |
pose d'un pipe-line entre Glons et Saint-Vith par la Défense. | omstandigheden voor het leggen van een pijpleiding tussen Glons en |
Sankt Vith door Landsverdediging | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |