Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relative à la durée de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 1998, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998, |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et des branches d'activité connexes, relative à la durée de | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, |
travail (1) | betreffende de arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et des branches d'activité connexes; | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et des branches d'activité connexes, relative à la durée de | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de |
travail. | arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et des branches d'activité connexes | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken |
Convention collective de travail du 30 juin 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998 |
Durée de travail (Convention enregistrée le 27 août 1998 | Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 1998 onder het |
sous le numéro 48972/CO/226) | nummer 48972/CO/226) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et but | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en doel |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés masculins et féminins des entreprises | de werkgevers en de mannelijke en vrouwelijke bedienden van de |
ressortissant à la Commission paritaire pour les employés du commerce | ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité |
international, du transport et des branches d'activité connexes. | voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de |
aanverwante bedrijfstakken. | |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de la loi sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du | uitvoering van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad |
30 mars 1971), de la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de | van 30 maart 1971), van de wet van 17 maart 1987 betreffende de |
invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen (Belgisch | |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises (Moniteur belge du 12 | Staatsblad van 12 juni 1987) en van de collectieve arbeidsovereenkomst |
juin 1987) et de la convention collective de travail n° 42 conclue au | |
sein du Conseil national de travail le 2 juin 1987. | nr. 42 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 2 juni 1987. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen |
Art. 3.La durée conventionnelle du travail est fixée à 38 heures par |
Art. 3.De conventionele arbeidsduur is vastgesteld op 38 uren per |
semaine. | week. |
Art. 4.Le temps de travail est réparti, en principe, sur les cinq |
Art. 4.De arbeidstijd wordt in beginsel gespreid over de eerste vijf |
premiers jours de la semaine. | dagen van de week. |
Art. 5.Des dérogations aux principes généraux repris aux articles 3 |
Art. 5.Afwijkingen van de algemene beginselen vervat in de artikelen |
et 4 ne peuvent être appliquées que par le biais d'une convention | 3 en 4 kunnen enkel ingevoerd worden door middel van een collectieve |
collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst, gesloten op ondernemingsvlak. |
Art. 6.Les prestations effectuées au-delà des limites de la durée de |
Art. 6.De arbeid verricht boven de grenzen van de arbeidsduur bepaald |
travail fixées par la loi sur le travail du 16 mars 1971 et par la | door de arbeidswet van 16 maart 1971 en bij deze collectieve |
présente convention collective de travail sont rémunérées à raison | arbeidsovereenkomst, wordt betaald als een half uur, wanneer hij geen |
d'une demi-heure si elles n'ont pas duré trente minutes et à raison | dertig minuten heeft geduurd en als een vol uur wanneer hij dertig |
d'une heure entière si elles ont duré trente minutes ou plus. | minuten of meer heeft geduurd. |
Art. 7.Sans préjudice des dispositions légales et réglementaires, le |
Art. 7.Onverminderd de wettelijke en reglementaire bepalingen moet |
travail effectué en équipes et le travail dont question à l'article 2, | arbeid in ploegen, en arbeid voorzien in artikel 2, 2° van de wet van |
2° de la loi du 17 mars 1987, entraîne le paiement d'une prime | 17 maart 1987 vergoed worden met een bijzondere toeslag, bij |
spéciale, à fixer par convention au niveau de l'entreprise en accord | overeenkomst vast te stellen op het vlak van de onderneming met de |
avec la délégation syndicale, et à défaut de celle-ci, au sein du | vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis in de ondernemingsraad. De |
conseil d'entreprise. La prime spéciale peut également être fixée par | bijzondere toeslag kan tevens vastgesteld worden bij collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
A défaut des organes de concertation précités, ou d'une convention | Bij ontstentenis van vernoemde overlegorganen, of een collectieve |
arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, en zonder afbreuk te doen aan | |
collective de travail d'entreprise, l'entreprise est tenue de | de reglementaire bepalingen, dient de onderneming de |
communiquer ses mesures d'encadrement par lettre recommandée au | omkaderingsmaatregelen ter kennis te brengen, bij aangetekend |
président de la commission paritaire, sans porter préjudice aux | schrijven, aan de voorzitter van het paritair comité. |
dispositions réglementaires. Les propositions de l'entreprise peuvent être instaurées après | De voorstellen van de onderneming kunnen worden ingevoerd na eenparige |
décision unanime du groupe de travail affaires générales de la | beslissing van de werkgroep algemene zaken van het paritair comité. De |
commission paritaire. Le groupe de travail affaires générales de la | werkgroep algemene zaken van het paritair comité neemt kennis van de |
commission paritaire prend connaissance des propositions de | voorstellen van de onderneming, en deelt binnen de zestig dagen na |
l'entreprise, et communique sa décision à l'entreprise dans les | ontvangst van het schrijven van de onderneming, haar beslissing mede |
soixante jours suivant réception de la lettre émanant de l'entreprise. | aan de onderneming. |
Art. 8.Les employés ayant acquis des conditions plus favorables que |
Art. 8.De bedienden die gunstiger voorwaarden hebben verworven dan |
celles visées aux articles 5, 6 et 7, les conservent. | deze vermeld in de artikelen 5, 6 en 7, blijven deze behouden. |
CHAPITRE III. - Régime de travail dans certaines entreprises | HOOFDSTUK III. - Arbeidsregeling in sommige ondernemingen |
Art. 9.En dérogation au chapitre II de la présente convention |
Art. 9.In afwijking van hoofdstuk II van deze collectieve |
collective de travail, le régime de travail spécial mentionné à | arbeidsovereenkomst wordt de bijzondere arbeidsregeling vervat in |
l'article 10 est autorisé dans les entreprises en ce qui concerne les | artikel 10 toegestaan in de ondernemingen, wat betreft de bedienden |
employés assumant de façon permanente une ou plusieurs fonctions dans | die op bestendige wijze één of meer functies uitoefenen in de hierna |
les services repris ci-après : | vermelde diensten : |
a) affrètements; | a) bevrachtingen; |
b) expéditions; | b) verzendingen; |
c) manifestes; | c) manifest; |
d) activités de chargement et de déchargement; | d) laad- en losactiviteiten; |
e) exploitation du système informatique et de la télécommunication, | e) systeembediening der informatica en telecommunicatie, noodzakelijk |
pour autant que nécessaire pour le fonctionnement des services | voor de werking van voormelde operationele diensten. |
opérationnels précités. | |
Art. 10.§ 1er. La durée normale du travail pour les services |
Art. 10.§ 1. De normale arbeidsduur voor de diensten vermeld in |
mentionnés à l'article 9 peut être fixée à 1 976 heures par année | artikel 9 kan vastgesteld worden op 1 976 uren per kalenderjaar (52 |
civile (52 semaines x 38 heures). | weken x 38 uren). |
§ 2. Pour le calcul du nombre d'heures mentionné au § 1er il y a lieu | § 2. Bij de berekening van het aantal uren vermeld in § 1 wordt |
de tenir compte : | rekening gehouden met : |
- des journées rémunérées ou y assimilées; | - de bezoldigde dagen of daarmee gelijkgestelde dagen; |
- des jours de vacances et de congé; | - de vakantie- en verlofdagen; |
- des jours fériés ou de leurs jours de remplacement; | - de feestdagen of hun vervangingsdagen; |
- de toutes les journées couvertes par une indemnité compensatoire | - alle dagen gedekt door een compenserende vergoeding betaald door de |
payée par l'employeur. | werkgever. |
§ 3. Par dérogation aux dispositions du § 1er le nombre d'heures par | § 3. In afwijking van de bepalingen in § 1 wordt het aantal uren per |
année civile est réduit proportionnellement dans les cas suivants : | kalenderjaar proportioneel herleid in volgende gevallen : |
- occupation à temps partiel; | - deeltijdse tewerkstelling; |
- entrées en service au cours de l'année civile; | - indiensttredingen in de loop van het kalenderjaar; |
- entreprises qui appliquent déjà un horaire comprenant moins de 38 | - ondernemingen waarin reeds een arbeidsregeling van minder dan 38 |
heures par semaine. | uren per week toepasselijk is. |
§ 4. La durée normale du travail ne peut jamais excéder 10 heures par | § 4. De normale arbeidsduur mag niet meer bedragen dan 10 uren per dag |
jour (en cas de travail continu 12 heures par jour) ni 46 heures par | (bij continuarbeid 12 uren per dag) en 46 uren per week. |
semaine. En cas de dépassement de ces limites ou de la limite annuelle | Bij overschrijding van die grenzen of van de jaargrens vermeld in § 1 |
mentionnée au § 1er un sursalaire sera dû. Le nombre d'heures | is overloon verschuldigd. Het aantal overuren mag nooit meer bedragen |
supplémentaires ne peut jamais être supérieur à 65 heures par | dan 65 uren per kalenderkwartaal. |
trimestre calendrier. | |
§ 5. Le décompte de paie mensuel, remis à l'employé doit mentionner | § 5. De maandelijkse loonafrekening die aan de bediende overhandigd |
explicitement les données suivantes : | wordt, zal expliciet volgende gegevens vermelden : |
- le nombre normal des heures travaillées (= jusqu'à 38 h/semaine); | - het normaal aantal gewerkte uren (= tot 38 u/week); |
- le nombre normal d'heures à prester encore (= en-dessous des 38 | - het aantal debet-uren (= minder dan 38 u/week); |
h/semaine); - le nombre d'heures complémentaires (= dépassant les 38 h/semaine | - het aantal bijkomende uren (= boven de 38 u/week tot maximum 10 uur/dag - 12 uur/dag bij continuarbeid - of 46 u/week); |
jusqu'à maximum 10 h/jour - 12 h/jour en cas de travail continu - ou | - het aantal overuren (= boven de 10 uur/dag - 12 uur/dag bij |
46 h/semaine); | continuarbeid - of 46 uur/week). |
- le nombre d'heures supplémentaires (= dépassant 10 h/jour - 12 | De invoering van de bijzondere arbeidsregeling evenals de concrete |
h/jour en cas de travail continu - ou 46 h/semaine). L'introduction du régime de travail spécial ainsi que les mesures d'encadrement concrètes seront élaborées préalablement à l'introduction au sein de l'entreprise, en concertation avec le conseil d'entreprise, et/ou avec la délégation syndicale ou par convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, et reprises en annexe au règlement de travail. Lesdites mesures d'encadrement concernent entre autres les horaires concrets, la période de référence du temps de travail moyen, le délai d'avertissement, les suppléments éventuels. A défaut des organes de concertation précités, ou d'une convention collective de travail au niveau de l'entreprise, et sans porter préjudice aux dispositions réglementaires, l'entreprise est tenue de communiquer les mesures d'encadrement, par lettre recommandée, au | omkaderingsmaatregelen zullen, voorafgaandelijk aan de invoering ervan in de onderneming, worden uitgewerkt in overleg met de ondernemingsraad, en/of met de syndicale delegatie of bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak, en gevoegd worden bij het arbeidsreglement. Deze omkaderingsmaatregelen betreffen o.a. de concrete uurroosters, de referteperiode van de gemiddelde arbeidstijd, de verwittigingtijd, eventuele toeslagen. Bij ontstentenis van vernoemde overlegorganen, of een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, en zonder afbreuk te doen aan de reglementaire bepalingen, dient de onderneming de omkaderingsmaatregelen ter kennis te brengen, bij aangetekend |
président de la commission paritaire. | schrijven, aan de voorzitter van het paritair comité. |
Les propositions de l'entreprise peuvent être instaurées après | De voorstellen van de onderneming kunnen worden ingevoerd na éénparige |
décision unanime du groupe de travail affaires générales de la | beslissing van de werkgroep algemene zaken van het paritair comité. De |
commission paritaire. Le groupe de travail affaires générales de la | werkgroep algemene zaken van het paritair comité neemt kennis van de |
commission paritaire prend connaissance des propositions de | voorstellen van de onderneming, en deelt binnen de zestig dagen na |
l'entreprise et communique sa décision à l'entreprise dans les | ontvangst van het schrijven van de onderneming, haar beslissing mede |
soixante jours suivant réception de la lettre émanant de l'entreprise. | aan de onderneming. |
CHAPITRE IV. - Modalités | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten |
concernant l'introduction de régimes de travail spéciaux | inzake de invoering van bijzondere arbeidsregelingen |
Art. 11.Des régimes de travail dérogeant aux principes généraux |
Art. 11.Arbeidsregelingen afwijkend van de algemene beginselen vervat |
repris au chapitre II et au régime spécial repris au chapitre III ne | in hoofdstuk II en van de bijzondere regeling vervat in hoofdstuk III, |
peuvent être introduits que par le biais d'une convention collective | kunnen slechts ingevoerd worden door middel van een collectieve |
de travail, conclue au niveau de l'entreprise, même s'il s'agit de | arbeidsovereenkomst, gesloten op het vlak van de onderneming, ook als |
dérogations prévues par la loi du 17 mars 1987. | het afwijkingen betreft welke voorzien zijn in de wet van 17 maart |
Art. 12.De nouveaux régimes de travail tels que visés à l'article 2 |
1987. Art. 12.Nieuwe arbeidsregelingen zoals bedoeld in artikel 2 van de |
de la loi du 17 mars 1987, ne peuvent être introduits que s'il y a des | wet van 17 maart 1987, kunnen slechts worden ingevoerd indien er een |
répercussions positives sur l'emploi. Ces répercussions positives sont | positieve weerslag is op de werkgelegenheid. Deze positieve weerslag |
considérées comme étant réalisées si l'entreprise démontre l'avantage | wordt als verwezenlijkt beschouwd indien de onderneming het economisch |
économique de la mesure et si elle n'en tire pas profit pour procéder | voordeel van de maatregel aantoont en deze niet te baat neemt om over |
à une réduction du personnel. | te gaan tot personeelsvermindering. |
Art. 13.L'employeur qui a l'intention d'introduire de nouveaux |
Art. 13.De werkgever die voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te |
régimes de travail, visés dans le présent chapitre, est tenu de | voeren, bedoeld in dit hoofdstuk, moet voorafgaandelijk aan de |
fournir préalablement des informations par écrit concernant le régime | werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het |
de travail et concernant les facteurs justifiant l'introduction de ce | arbeidssysteem en omtrent de factoren die de invoering ervan |
dernier. | rechtvaardigen. |
S'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci recevra lesdites | Wanneer er een ondernemingsraad bestaat, ontvangt deze die informatie. |
informations. A défaut d'un conseil d'entreprise, les informations | Bij ontstentenis van ondernemingsraad wordt de informatie aan de |
seront fournies à la délégation syndicale. A défaut d'une délégation | vakbondsafvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van |
syndicale, les informations seront fournies individuellement à chaque | vakbondsafvaardiging wordt de informatie aan elke werknemer |
travailleur. | individueel verstrekt. |
En plus, ces informations seront également fournies préalablement aux | Bovendien wordt deze informatie eveneens voorafgaandelijk verstrekt |
organisations représentatives de travailleurs du secteur. | aan de representatieve werknemersorganisaties van de sector. |
Art. 14.Les dispositions reprises dans la convention collective de |
Art. 14.De bepalingen vervat in de ondernemings-collectieve |
travail d'entreprise visée à l'article 11 modifient automatiquement le règlement de travail de l'entreprise. CHAPITRE V. - Dispositions finales
Art. 15.La présente convention collective de travail sort ses effets à partir du 1er janvier 1998 excepté pour les entreprises et leurs employés qui jusqu'au 31 décembre 1997 ressortissaient à la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés; pour ces dernières entreprises et leurs employés la présente convention collective de travail sort ses effets à partir du 1er janvier 1999. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié au président de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes et aux organisations y représentées. Ce préavis peut prendre cours au plus tôt le 1er janvier 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2003. La Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 11 wijzigen automatisch het arbeidsreglement van de onderneming. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 januari 1998 behalve voor de ondernemingen en hun bedienden die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden; voor deze laatste ondernemingen en hun bedienden heeft deze collectieve arbeidsovereenkomst uitwerking vanaf 1 januari 1999. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden opgezegd mits een opzegging van drie maand, betekend aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Deze opzegging kan ten vroegste ingaan op 1 januari 2000. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |